Ball Four (1969/3/3) - 美國職棒

By Agnes
at 2011-08-31T03:17
at 2011-08-31T03:17
Table of Contents
1969/3/3 日記
原文p.25~p.29
這篇翻的比較辛苦, 因為很多詞我不會......
當我小時候, 我超愛去紐約巨人的主場Polo Grounds 看球. 今天我突然想起大概十歲時
我在那裏發生的一件事.
有個球打到看台上, 一堆小鬼搶著追. 我首先看到球在椅子底下, 就伸手去撿.
就在此時, 另外一個黑人小孩也跟著伸手.
我好像比他早抓到球那麼一點點, 但是他手力很大, 直接把球整個從我手上搶走了.
喔我不是抱怨, 他也算是正大光明的撿走那顆球
不過我事後想, 為什麼他能夠從我的手上把球抓走呢?
我覺得這大概跟我們的成長背景有關吧. 我在舒適的中產階級郊區長大, 而他可能
在貧民窟裡. 因此, 雖然我超想要那顆球, 但是他 非 得 到 那顆球不可.....
今天的投球練習. 丟完之後手覺得還好. Steve Barber 就不是這樣了.
他丟完之後大概兩秒鐘手臂上就多了一包冰塊. 而我甚至一點感覺也沒.
這還真有點嚇人. 該不會我丟球的方式不太對吧?
大多數投手對他們的手臂, 確實已經達到偏執的程度.
你隨時生活在明天一早醒來發現你再也不能投球的恐懼之中.
半夜醒來你第一件事就是做個丟球動作看看手痛不痛.
早上醒來第一件事就是把手臂轉一圈, 就只是想要測試一下感覺怎樣.
事實上, 手傷這麼難好的原因就是因為投手忍不住老是想要測試受傷部位, 結果越弄越糟.
防護員總是告訴你要讓它休息, 給它機會好轉. 但是這些防護員懂什麼?
你就是手賤想要測一下啊~~
有時候我跟家人去外面吃飯, 吃一吃我會突然舉起手在頭上繞一圈.
所有人肯定以為我要不是在叫服務生要不就是腦袋短路.
都不是, 我只是在測試而已~~~
這真的很容易想像 (譯註: 這真的很難想像)
投手唯一擁有的就是他的手. 投球是件需要許多部位協調配合的精密技術.
一個小地方受傷就全部去了了.
就像鋼琴大師手指甲長到肉裡面一樣的完蛋.
(譯注: 這裡他不是用彈鋼琴, 而是用tiddly-winks champion. 我辜狗了一下
發現這玩意應該沒有中文, 所以我改個比方)
在我前面投打擊練習的傢伙, 叫啥Paul Click 的 (你聽我這樣稱呼就知道他不會
上大聯盟~) 被球K 中腦袋. 當時他沒躲到擋球網後面, 反而是轉過頭去 -- 好像
轉過頭不看球, 球就找不到他? 總之他後腦勺開了個不小的口子, 被送到醫院去了.
這讓我想起三四年前我在巴爾蒂摩時的意外.
我丟了一顆外角偏低的速球給Jackie Brandt. 他把球跟到最後一刻出手, 然後打了
一記直接朝我回去的平飛球. 我完全沒看到那該死的東西, 球就正中我的下巴.
最後傷口縫了十二針. 那時候我還跳起來跟Houk 說:"我可以, 我可以投球!"
這時捕手Blanchard 插嘴了: "你臉上現在有兩個嘴巴耶, 你還投什麼球啊? 豬頭~"
他們想要用擔架把我抬走, 不過要是我老婆聽說我在場上被用擔架抬下去, 他肯定
會嚇到流產. 所以我自行走下去, 用毛巾摀住下巴, 同時仔細的聆聽場邊球迷的鼓掌聲.
嗯, 蠻爽的~
球迷對你起立鼓掌這感覺確實不賴, 有些球員甚至連這也能用騙的.
比如說Joe Pepitone. 他就算只是被碰掉了幾根毛他也可以在地上打滾個幾分鐘,
然後戲劇性的站起來. 這時球迷就會起立鼓掌! 不過當然這招久了之後球迷就學聰明了.
現在我看他至少要斷一條腿才能感動群眾...
今天在集訓之後有場分組對抗賽. 雖然投完我不需要留下來看, 我還是留下來了.
這就是我所謂的展現熱情! 我看的時候Jim O'Toole 是投手, 他的曲球不太行,
還保送了一堆人. 他有八個小孩要養, 春訓對他而言比很多其他人重要得多.
但在場上他實在掙扎的相當辛苦. 我為他感到有點難過 -- 但只是有點而已.
讓我解釋一下. 現在這時候打分組對抗賽嫌早了些, 所以比賽時我想的是
"希望大家都不要受傷." 但誠實的反省一下之後, 我想的其實是:"希望 我 不要受傷."
我當然希望大家都好. 如果我沒在場上我就為隊友加油. 但是我可不希望他們表現好
的結果是我倒楣. 我國中的時候, 我會坐在休息室為大家加油打氣, 但是心裡想的是
"啊, 如果那傢伙腿斷了, 那我就可以上場比賽了~~~"
這顯然不是最完美的團隊態度, 但我心裡就是這樣覺得.
去年春訓時Fred Talbot 跟我說:"當我在場上投球時, 你會為我加油嗎? Bouton?"
"是呀, Fred"
"你真的希望我有好表現嗎?"
"是呀, Fred. 只要不是我倒楣就行了."
喔, 其實我真正想說的應該是:
"是呀, Fred. 我希望你有好表現. 我希望你今年在三A表現超~~~~好的."
不過春訓完結果是他在大聯盟然後在三A 的人是我.
當我被降到小聯盟時我戰績是一勝零敗. 他是一勝八敗. 我現在還在思考為什麼.
無聊的春訓過程, 自然的, 也製造了一些無腦的對話.
今天早上我跟Mike Hegan 在做操, 搞到最後我們兩個的姿勢有點像the Twist
And I said to Mike,"Hey, this gives me an idea for a dance."
"Hey,that's right," he said, "We'll call it the Twist."
"Right, and we'll open a string of dance halls."
"Yeah, and we can call them the Peppermint Twist."
"Right."
"But we need a front man with a great name. How about Chubby?"
"Great. We'll call him Chubby Checker."
(譯注: 這段我實在不太懂所以不翻. 原因是我對音樂和舞蹈完全不懂.
Twist 和front man 在這裡應該翻啥? Twist 顯然是種舞蹈的專有名稱
但我不知道中文應該翻什麼. Chubby Checker 這我更沒聽過了
不過有youtube 還是不錯, 底下影片可以讓大家參考一下.
http://www.youtube.com/watch?v=LVQ0MXp-8ds&feature=related
Chubby Checker: Let's twist again.)
這麼蠢的對話確實發生過. 醫生! 救狼喔!.
然後某人放屁, 搞得大家都笑了. 五分鐘後, 就在大家突然都靜下來
的時候, 他又放了個響屁. 這時有人大吼
"誰出來接個電話! 有個討厭鬼一直打來! (有個屁股一直在呼叫大家!)"
(譯注: some ass keeps calling 這雙關語好難翻 - -)
量制服的日子. 這一直是項浪費. 他們會仔細的丈量大家, 然後送來大三號的制服.
有個原因是他們不曉得現在大家流行的其實是超緊身的制服.
Pepitone 甚至會因為他的制服不夠貼身還拒絕上場.
Phil Linz 也說他不知道為什麼, 但是褲子緊緊的他會跑的比較快.
Dick Stuart -- 渾號"怪手套博士"
(譯注: Dr. Strangeglove. 這名稱是從電影Dr.Strangelove
http://www.imdb.com/title/tt0057012/ 得來的. 據說這部片很有名,但我當然沒看.
Dick Stuart 的守備是史詩級的爛. 事實上他以29 次保有大聯盟單季一壘手失誤數
的記錄. 現在有DH 所以我看這記錄恐怕是破不了了...)
會仔細的拉平他的制服, 把皮帶和帽子弄正, 然後說:
"我的打擊率會上升二十點 如果我知道我看起來很酷的話"
Mike Marshall 是個去年在老虎隊系統拿下15 勝9 敗的右投手.
他有Michigan State 的碩士學位, 主修體育 (譯注: 這聽起來沒什麼)
副修數學 (譯注: !). 他是個屌屌的小伙子, 有著微妙的幽默感.
他告訴大家說, 所有人都覺得投手丘降低會幫助打者,
(譯注: 1963 年加高投手丘, 之後聯盟打擊逐步下滑. 1968 年是死球時代結束後
史上最偏投手的一年. Bob Gibson 該年ERA 1.12. 美聯打擊王Yastrzemski 打擊率
只有三成零一. 因此1968 年結束後大聯盟決議把投手丘再從15 吋降回十吋)
但這其實縮短了投手投到本壘板的距離. 據說這跟直角三角形的斜邊長會因為底邊或高
的減少而減少有關係. (譯注: Bouton 現在想說的應該是數學去死)
因此, Marshall 說, 任何打者覺得投手變矮的心理優勢將會被這件事情抵銷.
(譯注: 投手又不是在投手板正上方把球投出去的, 你在說啥啊 - -)
Marshall 是個聰明的傢伙. 他甚至發明了一個牽制二壘的動作, 致命的程度跟難以
執行的程度不相上下. 他說這動作有效的原因是因為把球丟出去的時候人是往後仰的.
我問這有什麼關係. 他說:"還用說嗎? 牛頓第三運動定律啊!". 喔, 當然了. 只不過
我試他的動作時, 肩膀差點扭到了就是.
今天練習時Steve Hovley 晃到外野來跟我說悄悄話
"Billy Graham is a cracker."
(譯注: 這我也不知道怎麼翻.
我對Billy Graham 這人的事蹟也不熟. 不過這本書稍後Bouton 會跟其他人爭論
Billy Graham 的一些言論. 你可以看出來Bouton 並不同意他說的話, 也不喜歡這個人.
cracker 有一卡車完全不一樣的意思. 我猜在這裡應該是這個
http://en.wikipedia.org/wiki/Cracker_(pejorative)
Billy Graham 的維基條目
http://en.wikipedia.org/wiki/Billy_Graham#Foreign_policy_views)
雖然我喜歡亞利桑那, 在佛羅里達春訓仍然有幾件事讓我想念.
每年春訓Phil Linz 跟我都會跑去Tampa 的Las Noveadades 吃飯.
我們會開瓶紅酒, 點些古巴黑豆湯和Pompano en papillot
(譯注: 顯然是西班牙文的菜名. 顯然的我不知道那是啥..)
一起懷念我們小聯盟時候的生活 (以及Pepitone 如何偷走一架電梯)
儘管Linz 後來到了大都會隊, 我們仍然會相約到這裡來吃個飯.
我跟Roger Repoz 和Fritz Peterson 也是這樣. 這兩個都是我洋基時代室友.
Roger 和我會選在底特律的the Italian Gardens 吃飯.
我們會點白酒蛤俐義大利麵 (譯注: 終於來個我看得懂的菜名了, 買尬)
然後再開瓶酒. 然後再來一些義大利麵. 然後再一些酒...最後一起醉醺醺的回房間.
當Roger 被交易掉的時候我也跟他約好, 當我到底特律去的時候一定要跟以前一樣
跑去Italian Gardens 一起大口吃麵大口喝酒, 然後一起醉醺醺的回旅館.
啊, 以前的那些好日子.....
我也早就想好當我下次去安納罕的時候跟Fritz Peterson 打算要做什麼.
以前我們會租輛小車在高速公路上狂飆, 西班牙音樂放的要多大聲有多大聲.
山裡啊, 沙灘啊, 到處都去.
有一次我們跑去舊金山的Haight-Ashbury 區, 那裡的嬉皮還給我們LSD 抽.
我們太膽小怕事了沒試.
我進職棒後第一個室友是個叫Arturo Polanco 的人. 他一句英文都不會說.
所以他教我西班牙文, 我教他英文.
他最先學會的話是: "去你的漂白水!"
(譯注: "Son of a bleach!")
我想在翻譯之間可能是有些東西搞錯了吧?
(譯注: Bouton 你要不要檢查一下你的西班牙文髒話學得對不對...)
--
原文p.25~p.29
這篇翻的比較辛苦, 因為很多詞我不會......
當我小時候, 我超愛去紐約巨人的主場Polo Grounds 看球. 今天我突然想起大概十歲時
我在那裏發生的一件事.
有個球打到看台上, 一堆小鬼搶著追. 我首先看到球在椅子底下, 就伸手去撿.
就在此時, 另外一個黑人小孩也跟著伸手.
我好像比他早抓到球那麼一點點, 但是他手力很大, 直接把球整個從我手上搶走了.
喔我不是抱怨, 他也算是正大光明的撿走那顆球
不過我事後想, 為什麼他能夠從我的手上把球抓走呢?
我覺得這大概跟我們的成長背景有關吧. 我在舒適的中產階級郊區長大, 而他可能
在貧民窟裡. 因此, 雖然我超想要那顆球, 但是他 非 得 到 那顆球不可.....
今天的投球練習. 丟完之後手覺得還好. Steve Barber 就不是這樣了.
他丟完之後大概兩秒鐘手臂上就多了一包冰塊. 而我甚至一點感覺也沒.
這還真有點嚇人. 該不會我丟球的方式不太對吧?
大多數投手對他們的手臂, 確實已經達到偏執的程度.
你隨時生活在明天一早醒來發現你再也不能投球的恐懼之中.
半夜醒來你第一件事就是做個丟球動作看看手痛不痛.
早上醒來第一件事就是把手臂轉一圈, 就只是想要測試一下感覺怎樣.
事實上, 手傷這麼難好的原因就是因為投手忍不住老是想要測試受傷部位, 結果越弄越糟.
防護員總是告訴你要讓它休息, 給它機會好轉. 但是這些防護員懂什麼?
你就是手賤想要測一下啊~~
有時候我跟家人去外面吃飯, 吃一吃我會突然舉起手在頭上繞一圈.
所有人肯定以為我要不是在叫服務生要不就是腦袋短路.
都不是, 我只是在測試而已~~~
這真的很容易想像 (譯註: 這真的很難想像)
投手唯一擁有的就是他的手. 投球是件需要許多部位協調配合的精密技術.
一個小地方受傷就全部去了了.
就像鋼琴大師手指甲長到肉裡面一樣的完蛋.
(譯注: 這裡他不是用彈鋼琴, 而是用tiddly-winks champion. 我辜狗了一下
發現這玩意應該沒有中文, 所以我改個比方)
在我前面投打擊練習的傢伙, 叫啥Paul Click 的 (你聽我這樣稱呼就知道他不會
上大聯盟~) 被球K 中腦袋. 當時他沒躲到擋球網後面, 反而是轉過頭去 -- 好像
轉過頭不看球, 球就找不到他? 總之他後腦勺開了個不小的口子, 被送到醫院去了.
這讓我想起三四年前我在巴爾蒂摩時的意外.
我丟了一顆外角偏低的速球給Jackie Brandt. 他把球跟到最後一刻出手, 然後打了
一記直接朝我回去的平飛球. 我完全沒看到那該死的東西, 球就正中我的下巴.
最後傷口縫了十二針. 那時候我還跳起來跟Houk 說:"我可以, 我可以投球!"
這時捕手Blanchard 插嘴了: "你臉上現在有兩個嘴巴耶, 你還投什麼球啊? 豬頭~"
他們想要用擔架把我抬走, 不過要是我老婆聽說我在場上被用擔架抬下去, 他肯定
會嚇到流產. 所以我自行走下去, 用毛巾摀住下巴, 同時仔細的聆聽場邊球迷的鼓掌聲.
嗯, 蠻爽的~
球迷對你起立鼓掌這感覺確實不賴, 有些球員甚至連這也能用騙的.
比如說Joe Pepitone. 他就算只是被碰掉了幾根毛他也可以在地上打滾個幾分鐘,
然後戲劇性的站起來. 這時球迷就會起立鼓掌! 不過當然這招久了之後球迷就學聰明了.
現在我看他至少要斷一條腿才能感動群眾...
今天在集訓之後有場分組對抗賽. 雖然投完我不需要留下來看, 我還是留下來了.
這就是我所謂的展現熱情! 我看的時候Jim O'Toole 是投手, 他的曲球不太行,
還保送了一堆人. 他有八個小孩要養, 春訓對他而言比很多其他人重要得多.
但在場上他實在掙扎的相當辛苦. 我為他感到有點難過 -- 但只是有點而已.
讓我解釋一下. 現在這時候打分組對抗賽嫌早了些, 所以比賽時我想的是
"希望大家都不要受傷." 但誠實的反省一下之後, 我想的其實是:"希望 我 不要受傷."
我當然希望大家都好. 如果我沒在場上我就為隊友加油. 但是我可不希望他們表現好
的結果是我倒楣. 我國中的時候, 我會坐在休息室為大家加油打氣, 但是心裡想的是
"啊, 如果那傢伙腿斷了, 那我就可以上場比賽了~~~"
這顯然不是最完美的團隊態度, 但我心裡就是這樣覺得.
去年春訓時Fred Talbot 跟我說:"當我在場上投球時, 你會為我加油嗎? Bouton?"
"是呀, Fred"
"你真的希望我有好表現嗎?"
"是呀, Fred. 只要不是我倒楣就行了."
喔, 其實我真正想說的應該是:
"是呀, Fred. 我希望你有好表現. 我希望你今年在三A表現超~~~~好的."
不過春訓完結果是他在大聯盟然後在三A 的人是我.
當我被降到小聯盟時我戰績是一勝零敗. 他是一勝八敗. 我現在還在思考為什麼.
無聊的春訓過程, 自然的, 也製造了一些無腦的對話.
今天早上我跟Mike Hegan 在做操, 搞到最後我們兩個的姿勢有點像the Twist
And I said to Mike,"Hey, this gives me an idea for a dance."
"Hey,that's right," he said, "We'll call it the Twist."
"Right, and we'll open a string of dance halls."
"Yeah, and we can call them the Peppermint Twist."
"Right."
"But we need a front man with a great name. How about Chubby?"
"Great. We'll call him Chubby Checker."
(譯注: 這段我實在不太懂所以不翻. 原因是我對音樂和舞蹈完全不懂.
Twist 和front man 在這裡應該翻啥? Twist 顯然是種舞蹈的專有名稱
但我不知道中文應該翻什麼. Chubby Checker 這我更沒聽過了
不過有youtube 還是不錯, 底下影片可以讓大家參考一下.
http://www.youtube.com/watch?v=LVQ0MXp-8ds&feature=related
這麼蠢的對話確實發生過. 醫生! 救狼喔!.
然後某人放屁, 搞得大家都笑了. 五分鐘後, 就在大家突然都靜下來
的時候, 他又放了個響屁. 這時有人大吼
"誰出來接個電話! 有個討厭鬼一直打來! (有個屁股一直在呼叫大家!)"
(譯注: some ass keeps calling 這雙關語好難翻 - -)
量制服的日子. 這一直是項浪費. 他們會仔細的丈量大家, 然後送來大三號的制服.
有個原因是他們不曉得現在大家流行的其實是超緊身的制服.
Pepitone 甚至會因為他的制服不夠貼身還拒絕上場.
Phil Linz 也說他不知道為什麼, 但是褲子緊緊的他會跑的比較快.
Dick Stuart -- 渾號"怪手套博士"
(譯注: Dr. Strangeglove. 這名稱是從電影Dr.Strangelove
http://www.imdb.com/title/tt0057012/ 得來的. 據說這部片很有名,但我當然沒看.
Dick Stuart 的守備是史詩級的爛. 事實上他以29 次保有大聯盟單季一壘手失誤數
的記錄. 現在有DH 所以我看這記錄恐怕是破不了了...)
會仔細的拉平他的制服, 把皮帶和帽子弄正, 然後說:
"我的打擊率會上升二十點 如果我知道我看起來很酷的話"
Mike Marshall 是個去年在老虎隊系統拿下15 勝9 敗的右投手.
他有Michigan State 的碩士學位, 主修體育 (譯注: 這聽起來沒什麼)
副修數學 (譯注: !). 他是個屌屌的小伙子, 有著微妙的幽默感.
他告訴大家說, 所有人都覺得投手丘降低會幫助打者,
(譯注: 1963 年加高投手丘, 之後聯盟打擊逐步下滑. 1968 年是死球時代結束後
史上最偏投手的一年. Bob Gibson 該年ERA 1.12. 美聯打擊王Yastrzemski 打擊率
只有三成零一. 因此1968 年結束後大聯盟決議把投手丘再從15 吋降回十吋)
但這其實縮短了投手投到本壘板的距離. 據說這跟直角三角形的斜邊長會因為底邊或高
的減少而減少有關係. (譯注: Bouton 現在想說的應該是數學去死)
因此, Marshall 說, 任何打者覺得投手變矮的心理優勢將會被這件事情抵銷.
(譯注: 投手又不是在投手板正上方把球投出去的, 你在說啥啊 - -)
Marshall 是個聰明的傢伙. 他甚至發明了一個牽制二壘的動作, 致命的程度跟難以
執行的程度不相上下. 他說這動作有效的原因是因為把球丟出去的時候人是往後仰的.
我問這有什麼關係. 他說:"還用說嗎? 牛頓第三運動定律啊!". 喔, 當然了. 只不過
我試他的動作時, 肩膀差點扭到了就是.
今天練習時Steve Hovley 晃到外野來跟我說悄悄話
"Billy Graham is a cracker."
(譯注: 這我也不知道怎麼翻.
我對Billy Graham 這人的事蹟也不熟. 不過這本書稍後Bouton 會跟其他人爭論
Billy Graham 的一些言論. 你可以看出來Bouton 並不同意他說的話, 也不喜歡這個人.
cracker 有一卡車完全不一樣的意思. 我猜在這裡應該是這個
http://en.wikipedia.org/wiki/Cracker_(pejorative)
Billy Graham 的維基條目
http://en.wikipedia.org/wiki/Billy_Graham#Foreign_policy_views)
雖然我喜歡亞利桑那, 在佛羅里達春訓仍然有幾件事讓我想念.
每年春訓Phil Linz 跟我都會跑去Tampa 的Las Noveadades 吃飯.
我們會開瓶紅酒, 點些古巴黑豆湯和Pompano en papillot
(譯注: 顯然是西班牙文的菜名. 顯然的我不知道那是啥..)
一起懷念我們小聯盟時候的生活 (以及Pepitone 如何偷走一架電梯)
儘管Linz 後來到了大都會隊, 我們仍然會相約到這裡來吃個飯.
我跟Roger Repoz 和Fritz Peterson 也是這樣. 這兩個都是我洋基時代室友.
Roger 和我會選在底特律的the Italian Gardens 吃飯.
我們會點白酒蛤俐義大利麵 (譯注: 終於來個我看得懂的菜名了, 買尬)
然後再開瓶酒. 然後再來一些義大利麵. 然後再一些酒...最後一起醉醺醺的回房間.
當Roger 被交易掉的時候我也跟他約好, 當我到底特律去的時候一定要跟以前一樣
跑去Italian Gardens 一起大口吃麵大口喝酒, 然後一起醉醺醺的回旅館.
啊, 以前的那些好日子.....
我也早就想好當我下次去安納罕的時候跟Fritz Peterson 打算要做什麼.
以前我們會租輛小車在高速公路上狂飆, 西班牙音樂放的要多大聲有多大聲.
山裡啊, 沙灘啊, 到處都去.
有一次我們跑去舊金山的Haight-Ashbury 區, 那裡的嬉皮還給我們LSD 抽.
我們太膽小怕事了沒試.
我進職棒後第一個室友是個叫Arturo Polanco 的人. 他一句英文都不會說.
所以他教我西班牙文, 我教他英文.
他最先學會的話是: "去你的漂白水!"
(譯注: "Son of a bleach!")
我想在翻譯之間可能是有些東西搞錯了吧?
(譯注: Bouton 你要不要檢查一下你的西班牙文髒話學得對不對...)
--
Tags:
美國職棒
All Comments

By Olga
at 2011-09-02T11:26
at 2011-09-02T11:26

By Quintina
at 2011-09-03T08:55
at 2011-09-03T08:55

By Franklin
at 2011-09-04T16:34
at 2011-09-04T16:34

By Edwina
at 2011-09-04T17:39
at 2011-09-04T17:39

By Steve
at 2011-09-06T10:24
at 2011-09-06T10:24

By Donna
at 2011-09-08T00:45
at 2011-09-08T00:45

By John
at 2011-09-08T18:17
at 2011-09-08T18:17

By Michael
at 2011-09-10T15:21
at 2011-09-10T15:21

By Mia
at 2011-09-13T07:05
at 2011-09-13T07:05

By Valerie
at 2011-09-14T06:57
at 2011-09-14T06:57

By Skylar DavisLinda
at 2011-09-17T14:45
at 2011-09-17T14:45

By Oliver
at 2011-09-18T23:10
at 2011-09-18T23:10

By Dinah
at 2011-09-19T10:48
at 2011-09-19T10:48

By Linda
at 2011-09-20T08:50
at 2011-09-20T08:50
Related Posts
Ball Four (1969/3/2)

By Ursula
at 2011-08-31T03:14
at 2011-08-31T03:14
Ball Four (1969/3/1)

By Thomas
at 2011-08-31T03:13
at 2011-08-31T03:13
Ball Four (1969/2/28)

By Lauren
at 2011-08-31T03:11
at 2011-08-31T03:11
Ball Four (1969/2/27)

By Hedda
at 2011-08-31T03:09
at 2011-08-31T03:09
Ball Four (1969/2/26)

By Elma
at 2011-08-31T03:08
at 2011-08-31T03:08