韓文棒球術語(場上篇) - 韓國職棒

Yedda avatar
By Yedda
at 2018-05-08T14:31

Table of Contents


如有拼音或資料錯誤,請別吝惜指教。

--------------------------以下正文--------------------------------


局:hoe(回)

局上半:hoe-cho(回上)

局下半:hoe-mal(回下)

PA:ta-seog-su(打席數)

AB:ta-su(打數)

S:seu-teu-ra-ee-keu (strike) ---> 揮空:hoet(虛;韓語)/seu-wing (swing)

B:bol (ball)

F:pa-ul (foul)

SO:sam-jin(三振)

BB:bol-net(球四)

HBP:sa-gu(死球) / dae-deu-bol (dead ball) / bin-bol

飛球:peul-la-i (fly) / ddeun-gong(衝飛球;韓文)

滾地球:ddang-bol (ground ball)

E:sil-chaeg(失策)

FC:ya-su(野選)

H:an-ta(安打)

Single:il-lu-ta (1壘打)

Double:i-lu-ta (2壘打)

Triple:tsam-lu-ta (3壘打)

HR:hom-leon (homerun)

GS:man-lu-hom-leon (滿壘homerun)

R:deuk-jeom(得點)

RBI:ta-jeom(打點)

SF:hee-saeng-peu-la-i(犧牲fly)

犧牲打:hee-saeng-ta(犧牲打)

短打:beon-tui (bunt)

突擊短打/內野安打:gi-seup-beon-tui(奇襲bunt)

牽制:gyeon-je(牽制)

SB:do-lu(盜壘)

CS:do-lu-ja(盜壘殺) / do-lu-sil-pe(盜壘失敗)

WP:wa-il-deu-pi-chi (wild pitch) / pod-tu(暴投)

Out:a-ut (out)

0out:mu-sa(無死)

1out:il-sa (1死)

2out:i-sa (2死)

3out:tsam-sa (3死)

DP:byeong-sal(併殺)

TP:sam-jong-sal(三重殺)


https://i.imgur.com/v6ctVZS.jpg
----------------------


下回預告:數據&球種篇

--

All Comments

Elma avatar
By Elma
at 2018-05-12T22:18
揮空,其實是兩詞混用,外來語的swimg跟韓文Joey(虛)
Hoet(可惡,手機輸入法給我自動選字...)
Victoria avatar
By Victoria
at 2018-05-13T02:36
bb應該是Bol-Net(外來語ball+韓語四net)
Joe avatar
By Joe
at 2018-05-15T03:58
https://i.imgur.com/v6ctVZS.jpg
Andy avatar
By Andy
at 2018-05-15T11:30
觸身球也叫Binbol
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2018-05-17T01:48
你的BB終省雖然是「人」,但要發音"T"
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2018-05-21T01:20
盜壘失敗更常用DoRuSilPe
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2018-05-22T19:51
飛球則是DdeumGong
Edwina avatar
By Edwina
at 2018-05-23T00:52
對,外來語,而且水管找打架畫面這詞更好用
Liam avatar
By Liam
at 2018-05-25T12:46
三殺應該是(三重殺)SamJongSal
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2018-05-30T10:43
Heot沒有漢字,它是純韓文,常用口語如HeotSoRi(唬爛)
Bennie avatar
By Bennie
at 2018-05-31T14:03
DdeunGong其實也是純韓文,Ddeun是衝飛,Gong是球
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2018-06-02T11:29
out的韓文結尾也是 人 一樣念成t的音 好像是什麼發音規
Tom avatar
By Tom
at 2018-06-07T08:14
則 叫收尾音之類的
晚上回家我再轉總版
Isabella avatar
By Isabella
at 2018-06-09T13:57
http://roman.cs.pusan.ac.kr
Callum avatar
By Callum
at 2018-06-11T15:41
其實韓語拼音有羅馬拼音的對照標準
David avatar
By David
at 2018-06-13T02:28
或許先找出韓文原詞,再用標準轉換羅馬拼音規則會比較標準
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2018-06-15T10:26
韓語有一個發音規則叫做「終聲轉換」,這是韓語最難一部分
Thomas avatar
By Thomas
at 2018-06-19T11:09
尤其終聲的發音也跟後面連結的詞音關連,念起來才不會卡卡
Andrew avatar
By Andrew
at 2018-06-23T08:19
http://mlbpark.donga.com/mlbpark/b.php?&b=kbotown2&id=
1037131
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2018-06-27T17:24
http://bit.ly/2I7GlJa
Ethan avatar
By Ethan
at 2018-07-02T06:41
那轉換出來的拼音建議用哪一個呀??
Jack avatar
By Jack
at 2018-07-07T00:45
盜壘刺DoLuJa是日式用詞,以前會用
這幾年大多改用DoRuSilPe
Madame avatar
By Madame
at 2018-07-08T02:30
通常是proper noun或general
Una avatar
By Una
at 2018-07-11T07:33
用這個① Revised Romanization of Korean
Olivia avatar
By Olivia
at 2018-07-14T15:17
https://sites.google.com/site/eveningglow17/record/yag
u-yong-eo-jeongli
你參考一下我找的這個英韓棒球術語網頁對照參考
Charlie avatar
By Charlie
at 2018-07-17T17:58
另外,暴投轉播比較常聽到WildPitch的外來語
Carol avatar
By Carol
at 2018-07-21T11:54
PokTu(暴投)目前則是文字記錄本上出現為主
Olivia avatar
By Olivia
at 2018-07-25T06:01
那個網站滿實用的誒~ 可是我發現我有幾個漏掉的要補XD
還有拼音也要修一下
Irma avatar
By Irma
at 2018-07-27T20:34
對了wild pitch的韓式念法要怎麼拚呀
Madame avatar
By Madame
at 2018-07-29T01:00
Waildeu pichi
Lauren avatar
By Lauren
at 2018-07-31T01:09
出局是a-ut喔 我在總版的文章有幫你修正
Candice avatar
By Candice
at 2018-08-03T07:06
ok多謝XD 我等等這裡也改一下
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2018-08-05T16:43
DP是併殺嗎? 音很像
Irma avatar
By Irma
at 2018-08-08T02:39
總版有人說 幾人出局的漢字是死不是殺
Oliver avatar
By Oliver
at 2018-08-11T12:45
是併殺沒錯~我自己的筆記寫錯了:-P
Yedda avatar
By Yedda
at 2018-08-12T01:10
所以sa是死,sal才是殺(?
Mia avatar
By Mia
at 2018-08-14T00:15
是,殺人回憶這部電影就是Sal in
Quanna avatar
By Quanna
at 2018-08-14T14:33
死亡 Sa Mang
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2018-08-15T22:10
另外韓國很常用突襲短打來註明內野安打
Gi Seup bunt 奇襲bunt
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2018-08-16T07:31
還有犧的羅馬拼音應用Hee
Cara avatar
By Cara
at 2018-08-18T23:35
EUI這字只有頭音這樣發音,子音後的母音作Yi
Linda avatar
By Linda
at 2018-08-22T21:30
但為與O|區別,EUI發Yi音時羅馬標記為ee

前年金世熙主播被鬼採訪時嚇到XD

Belly avatar
By Belly
at 2018-05-08T02:44
https://youtu.be/zB27Q-RknjQ 韓國的棒球現場連線主播常常要遭受各種賽後球員潑水濕淋淋的場面 但直接從後面跑出一隻鬼來嚇主播算是很惡搞的XDDD 當下金主播除了被嚇到,差點也要飆髒字(暗黑之怪聲:這崽子??) 可看出當時這場面設計得有多成功..... (剛好最近看了韓版厄夜叢林- ...

王維中 韓國DUGOUT雜誌封面人物 訪問全文

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2018-05-07T22:18
※ [本文轉錄自 Baseball 看板 #1Qy5yRUP ] 作者: miaomiao35 (整個星群無人不病) 看板: Baseball 標題: [分享] 王維中 韓國DUGOUT雜誌封面人物 訪問全文 時間: Mon May 7 22:13:41 2018 因為自己既然看懂了就想說那就翻譯出來讓 ...

韓職球迷簽名爭議 Hillman:最重要是真心

Ivy avatar
By Ivy
at 2018-05-07T22:17
※ [本文轉錄自 Baseball 看板 #1Qy0tilz ] 作者: suzhou (☂☁☁☁☂) 看板: Baseball 標題: [分享] 韓職球迷簽名爭議 Hillman:最重要是真心 時間: Mon May 7 16:27:21 2018 http://sports.news.naver.c ...

韓文棒球術語(守位篇)

Irma avatar
By Irma
at 2018-05-07T20:15
以下是小弟為了看KBO而利用英文網站整理出來的韓文棒球術語(1),而在下不諳韓文, 如有拼音錯誤的部分請別吝惜指教。 以下部分有韓文發音、守位名稱以及辭源 棒球:ya-gu(野球) LF CF RF ...

KBO 5月第1週(5/1~5/6)BEST & WORST 5

Ursula avatar
By Ursula
at 2018-05-07T17:33
【BEST 5】 https://youtu.be/upobP0RpaEI 《NO.5》 5/4 李炯宗 (LG)、朴健祐 (斗山)—蠶室德比,拿出自尊心的守備對決 《NO.4》 5/2 河周錫 (韓華)、5/5 梁誠佑 (韓華)—鷲飛翔的理由 《NO.3》 5/2 池晟準 (韓華)、5/3 鄭勳 ( ...