關於KIWOOM(培證)的球隊譯名 - 棒球

Doris avatar
By Doris
at 2020-02-25T20:03

Table of Contents

給外國球團取中文名還滿正常的吧

在培證(培育證券)冠名之前,
我們英雄、耐克森英雄這兩個名字也滿常聽到的啊

球團譯名不外乎是音譯或意譯
音譯像是洋基、道奇
意譯像是紅襪、白襪

有個中文名字還是比較好記,
不然你叫早餐店阿姨寫洋基或道奇的英文原名,對方還不一定能正確寫出來

如果今天培育證券來台灣開分公司,正式名稱跟慣用翻譯不同的話,
到時再改就好了吧(就像推文說的小牛變獨行俠那樣)

你因為「官方沒有正式中文譯名」而覺得「只能用原文拼音不能用中文譯名」,
感覺已經是倒果為因了

今天要翻成培證英雄、培育英雄,或是音譯成吉翁英雄都沒有違反原意,

那既然台灣有人先翻譯成培證英雄,你當然也可以繼續用原文,

但是指責對方亂翻或是抱持著優越感就很奇怪了吧?

畢竟培證(培育證券)並不是亂翻的,

國內替球隊取中文名也是為了讓觀眾更容易瞭解,實在扯不上什麼優越感


※ 引述《suzhou (☂☁☁☁☂)》之銘言:
: 身為一名要在商管及文化類別發phD.層級的期刊文章的學術研究精神觀點
: 尤其是之前我的工作也跟金融融資方有法律合約往來的職場經驗
: 我用幾個維度來探討好了
: 1.從冠名的角度來看
: 我們都知道,翻譯為首爾英雄球團(官方英文正式名稱Seoul Heroes Baseball Club)
: 是這支球隊的經營母體
: 過去十二年來,也都是靠冠名贊助為主
: 譬如
: Woori Tobacco冠名後 叫做 Woori Hereos隊
: 這家菸草公司當初有一些菸草貿易商代理進入大中華區
: 但登記仍以"Woori"
: 但這不是重點
: 他們在職業球隊的冠名是"Woori"不是"Woori Tobacco"
: 主要是為了打這個品牌形象,而非煙草方面的業務(畢竟他們旗下也有不少菸草品牌)
: 爾後
: 冠名商換到了Nexen Tires
: 但這家公司母企業是 Nexen Corp. http://www.nexencorp.co.kr/
: 旗下還有一家很有名的媒體KNN 有興趣可以自行延伸
: 球隊冠名後 叫做 Nexen Heroes
: 剛好他們直接在大中華有設支社
: http://www.nexentire.com/cn/company/infomation/ceo/
: 所以理所當然 有了一個沒有翻譯謬誤的中文會社名 "耐克森輪胎"
: 但去年換了KIWOOM Securities Co., Ltd.這個贊助商後
: 畢竟Kiwoom的主要業務在韓國
: 少數在國外設立的分公司是在印尼
: http://www.kiwoom.co.id/main.html
: 他們連在印尼也沒弄個印尼文會社名了.....
: 所以為什麼華文圈又要一種大華文中心的腦子去幫他們搞一個華文會社名呢?
: 若真那麼要一個華文的正確名字
: 那麻煩,請自行聯繫KIWOOM Securities Co., Ltd. 問他們該怎麼正名XDDD
: 2.從企業的商業置入觀點
: Heroes球團的冠名模式
: 可以從資金流來分析
: 像是Nexen時期,是Nexen Tires這子公司的行銷費用支出給球隊
: 但在球隊上,還是希望使用"Nexen"母公司的CI來當成大眾識別
: 所以球隊經過冠名後 不是叫Nexen Tires Heroes而是Nexen Heroes
: 至於現在的KIWOOM Securities Co.,Ltd
: 這家公司的大股權在 Daou Tech Inc.
: 底下分別有涉及幾個領域的子公司
: 包括老本行的IT領域的Daou Tech
: 還有金融領域的KIWOOM Securities Co. / KIWOOM儲蓄銀行/KIWOOM投資...等
: 以及民生領域的求職服務SARAMIN (目前的球衣上面就有補丁)
: 球隊冠名的金流是透過KIWOOM Securities Co.,Ltd
: 只是也跟之前一樣,他們主打的品牌以KIWOOM為主
: 不過在球衣或是主場等不同曝光能見度的位置上,都有不少相關企業拿錢進來買廣告
: (英雄隊官網也可看出貓膩 他們把贊助商還分等級XDDD)
: 小結
: 對於硬要找一個別人沒有的華文譯名
: 那就代表著你我身上這種____的思維(一定什麼都要翻成自己語言?我還在找合適詞)
: 就一直沒有隨著全球化時代而改變
: 也因為多數人對於文獻分析/前沿 在生活上沒很在意,最後只想找一個方便答案的話
: 這種迷思就很難去改變了
: 如果可以的話,能有個像是APA MLA CMOS這種通用的格式,或許會比較理想一些

--
Tags: 棒球

All Comments

Eden avatar
By Eden
at 2020-02-27T20:17
蘇州大有時很愛對韓文名詞的翻譯有莫名的堅持XD
Hedda avatar
By Hedda
at 2020-03-01T17:41
其實就沒有官方名稱 這實在不知道有什麼好吵
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2020-03-02T00:36
就漢語語言習慣 而且看看一百年前幾十年前甚至十幾二
十年前到2020 拼音化接受度明明也越來越高 直接下結
論你沙文你優越 這也實在是...
Tom avatar
By Tom
at 2020-03-04T06:48
耐輪英雄 我草英雄 培證英雄
Necoo avatar
By Necoo
at 2020-03-08T16:26
我覺得叫我們英雄隊,還蠻屌的
Dora avatar
By Dora
at 2020-03-09T00:28
就說了培證是威剛帶頭亂翻譯的了
根本就是台媒跟著威剛一起亂叫
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2020-03-13T07:44
說什麼倒果為因也太嚴重了
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2020-03-14T05:58
培證的翻譯路徑是相對於其他兩者明顯有更大的誤區吧?
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2020-03-17T01:28
KIWOOM Securities Co.,Ltd買的冠名是Kiwoom不是證券
Puput avatar
By Puput
at 2020-03-19T23:30
就像是中信金控買冠名不是要你叫他中信金控兄弟隊的概念
Necoo avatar
By Necoo
at 2020-03-23T11:09
若要叫培證 那之前名稱也可隨意叫 耐輪英雄 我草英雄...
Dinah avatar
By Dinah
at 2020-03-27T08:25
可以不要硬要叫培證好嗎? 就沒有正式中文名
Robert avatar
By Robert
at 2020-03-31T01:34
對於掏錢的冠名視角 他們要的是識別度 Kiwoom/奇翁/培育
Megan avatar
By Megan
at 2020-04-04T21:07
之前prbaseball在某篇說了:"培證是威剛翻譯的"
蘇州自己也說冠名商叫Kiwoom "培證"是台灣亂翻譯的
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2020-04-07T13:06
亂翻倒是扣太大帽子 而是偏向超譯的象限去了XD
Kama avatar
By Kama
at 2020-04-11T11:51
沒有正式中文名就維持音譯就好...
Christine avatar
By Christine
at 2020-04-11T14:18
就像是我們不能把Doosan Bears翻成斗山重工熊 簡稱斗工熊
Olive avatar
By Olive
at 2020-04-13T17:42
另外 隔壁的K聯賽有兩支"現代"隊 但擁有股份的公司卻不同
Christine avatar
By Christine
at 2020-04-15T23:07
一個是現代汽車 一個是現代重工 看起來很像 卻又不一樣
Poppy avatar
By Poppy
at 2020-04-17T16:12
但這兩隊在翻譯上反而容易 因為足球隊名是城市+企業
外加這兩個現代企業分家出去的CI完全不同 也很容易識別
Zora avatar
By Zora
at 2020-04-18T23:51
https://i.imgur.com/PpUa2NE.jpg
Kama avatar
By Kama
at 2020-04-23T08:10
人家球團都在用了 不知在吵啥
Catherine avatar
By Catherine
at 2020-04-25T18:13
所以呢?
Odelette avatar
By Odelette
at 2020-04-26T02:24
沒有官方正式中文名稱就音譯
他要用啥那是他家的事情
Franklin avatar
By Franklin
at 2020-04-29T17:50
https://www.setn.com/News.aspx?NewsID=313486
James avatar
By James
at 2020-05-04T05:54
assnccu8787去年就有發過一篇討論了 自己搜尋去看
Dinah avatar
By Dinah
at 2020-05-07T04:45
suzhou在前面已經說的很清楚了
Franklin avatar
By Franklin
at 2020-05-10T23:46
對啊 培證英雄隊要用 是人家的事
本來就不干嫌雜人等的事
Olga avatar
By Olga
at 2020-05-11T12:54
官方有承認了嗎? 沒有就音譯
你hsuchihung只是拍的照片就能代表什麼?
Mason avatar
By Mason
at 2020-05-14T03:36
https://tinyurl.com/rnpcq2r
Ina avatar
By Ina
at 2020-05-14T13:53
你哪位 現場的球團領隊都沒意見了 甚至公關都醬講了
Hazel avatar
By Hazel
at 2020-05-15T09:23
許廷協 or 許正俠? 英雄隊交出去的order單是英文的
Yedda avatar
By Yedda
at 2020-05-16T20:34
干你什麼事啊? 莫名其妙
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2020-05-17T15:44
在球場那邊跟台灣球隊跟場務協調的 是國慶找的翻譯 懂嗎
Doris avatar
By Doris
at 2020-05-18T11:12
你怎麼知道球團領隊沒意見了?
除非官方自己有派人出來承認
Oliver avatar
By Oliver
at 2020-05-20T03:46
你哪位啊 球團領隊都沒意見了 你哪位啊
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2020-05-22T11:43
那個翻譯角色 我也幹過 打上螢幕的球員名字是翻譯在弄的
翻譯就是趁球員有空 偷問一下自己會不會寫漢字
Belly avatar
By Belly
at 2020-05-25T20:06
你哪位啊 球團領隊都沒意見了 你哪位啊? 回答呀
Dora avatar
By Dora
at 2020-05-25T22:30
許正俠打台冬盟那次就是用現在這個了
Rae avatar
By Rae
at 2020-05-26T04:40
若球員不搭理 就是自己想辦法找到合適的 趕緊交出order
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2020-05-27T07:14
在那邊吵根本無法改變既定事實 到底想幹麻啦
Andy avatar
By Andy
at 2020-05-29T17:06
這東西一直是無解 而且球隊方來台要的是春訓 不是搞行銷
Caroline avatar
By Caroline
at 2020-06-01T14:16
領隊都沒意見了 路人甲在那邊吵幾點的 可笑
Lucy avatar
By Lucy
at 2020-06-05T00:20
所以也不太可能還先開個會 逐一核對所有譯稿都能還原XD
Susan avatar
By Susan
at 2020-06-07T08:57
問題是你是如何知道領隊沒意見的 這個才可笑
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2020-06-07T19:08
那你哪位啊? 別人提出討論 用研究精神來討論 不行逆?
Jake avatar
By Jake
at 2020-06-12T05:22
住海邊 也不干你的事 別吃飽太閒 白費力氣了
Zanna avatar
By Zanna
at 2020-06-15T14:36
你看 用研究精神來討論在噹人了 XDDDD
你是不是演女兵日記演不夠 想在這裡演戲 XDDD
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2020-06-18T21:33
領隊有沒有來啦 領隊都沒意見了 干你屁事 笑死人
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2020-06-23T18:27
研究不就是把各種可能路徑找出來嗎?直到找出最佳解答
Cara avatar
By Cara
at 2020-06-25T08:58
拿不出來如何得知領隊是否有意見的證據就比蘇州大大聲
笑死人了
Bennie avatar
By Bennie
at 2020-06-25T16:14
反正球團現場 台媒 中職各隊都這麼稱
William avatar
By William
at 2020-06-26T12:27
所以蘇州大所以這個是國慶找的翻譯他們這樣翻的?
這叫證據? 這是文字說明好嗎
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2020-07-01T11:05
你繼續去狗吠火車吧 不奉陪囉
Linda avatar
By Linda
at 2020-07-03T10:13
我覺得最理想的是直接把這些翻譯觀點跟當事人問出正解
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2020-07-06T16:38
果然還是蘇州大比hsuchihung專業多了
Lydia avatar
By Lydia
at 2020-07-09T12:41
但我相信他們是來訓練的 拿這問題去問 可能會在翻譯碰壁XD
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2020-07-13T11:07
嗯 來台一定是訓練比較重要
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2020-07-18T01:37
正名紅衛兵
Carol avatar
By Carol
at 2020-07-18T18:42
痾...它們球衣是深紅紫色
Ethan avatar
By Ethan
at 2020-07-23T11:52
就舉當時我當翻譯遇到的實際案例就好
Mia avatar
By Mia
at 2020-07-25T19:10
LG的梁碩桓 當初來台春訓跟兄弟打練習賽要打order上螢幕
Heather avatar
By Heather
at 2020-07-26T21:30
我草英雄
Robert avatar
By Robert
at 2020-07-27T08:32
我問選手漢字怎寫 他叫我幫他翻漢字他再挑(他漢字能力囧)
David avatar
By David
at 2020-07-30T13:33
然後我送上去的是梁錫煥 然後場務大螢幕就這樣上去了XD
Quanna avatar
By Quanna
at 2020-08-03T22:57
當初我也問過洲際的人 說能否直上原文手寫單的英文
Queena avatar
By Queena
at 2020-08-06T07:38
洲際的人說有台灣觀眾進場 希望打漢字在螢幕上 就醬
Poppy avatar
By Poppy
at 2020-08-11T01:05
原來蘇州大實際做過這工作 給蘇州大推
Hazel avatar
By Hazel
at 2020-08-11T13:24
推這篇

味全能介入新竹球場的重建嗎?

Caroline avatar
By Caroline
at 2020-02-25T20:02
如題 新竹將是味全的屬地 為了要讓新竹=味全 想必要像桃猿一樣下不少功夫 那味全能介入新竹球場的重建嗎? 如規劃室內牛棚 美食街 商品部 建置5G 接駁車停靠點 球隊歷史展覽區 球員休息區的設 計等等 至少弄的跟富邦差不多就好 順帶一提 憑新竹在地學校的學生證入場內野票150元有看頭嗎? - ...

德保拉今天晚餐吃得下嗎?

Isla avatar
By Isla
at 2020-02-25T19:49
下午去看熱身賽 阿保投1.1局失七分 雖說是熱身賽 但洋將這種成績真的無法交差吧? 不知道晚上阿保吃不吃得下飯 阿保會是今年第一個拿機票的洋將嗎? 然後統一有兩位女球迷好正喔 天啊 - ...

代表古巴打奧運資格賽? 米蘭達:不在

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2020-02-25T19:47
中信兄弟洋投米蘭達是古巴籍,而東京奧運美洲資格賽3月底在美國舉行,米蘭達會被徵 召參賽嗎?米蘭達表示,這不在他的預期之內,是由古巴隊總教練決定。 古巴在去年12強棒球賽預賽遭到淘汰,要打進東京奧運就要去打美洲資格賽,拿到第一就 闖進奧運,或者是取得美洲資格賽第2、3名,可以在6搶1最終資格賽再爭取最後一席。 ...

棒球選手這4個部位容易受傷

Bethany avatar
By Bethany
at 2020-02-25T19:23
https://health.ettoday.net/news/747166 暖身不夠、投球數超過 棒球選手這4個部位容易受傷 點評:運動前的熱身很重要~ ETtoday新聞雲 https://health.ettoday.net/news/747166#ixzz6ExZY4UgG ▲激烈運動前,應做 ...

中職/米蘭達宣言準備好開季先發 球速

Agnes avatar
By Agnes
at 2020-02-25T18:48
中職/米蘭達宣言準備好開季先發 球速還會更快 https://sports.ettoday.net/news/1653952?from=ettoday_app 記者歐建智/高雄報導 中信兄弟洋投米蘭達春訓第一次出賽,3局無失分,球速最快148公里,他說:「我已經 準備好要在開季先發出賽,球速還可以再更快 ...