賽後訪問 - 羅傑·費德勒 Federer

Edwina avatar
By Edwina
at 2010-06-22T12:10

Table of Contents

Q. Nice escape, Roger. Did it occur to you at any point in that match you
were going to lose?
逃的很險呢,Rogi,比賽中你腦中有閃過會輸的念頭嗎?

ROGER FEDERER: Yeah, a few times (smiling). It's normal. He played well.
Was it in the third I was down Love 40 in that one game? I'm not sure.
That was the moment I felt was the toughest because if I wouldn't have
come out of that game, I don't think I would have broken the next one.
I had more belief I was going to break him in the fourth.

So it was a tough match, you know. He played really well and I struggled
early on, but came through, which is most important.

有阿,有幾次(笑),這很正常啦,他打得太好了,我忘記是在哪盤,好像是第三盤吧,我有一局0:40落後了
,那是我最覺得最艱難的時刻,如果我沒成功逆轉那局,我沒有信心我能破他下一局,第四盤我就比較有自信
破他發球局了。所以我說啊,這是場艱難的比賽,他打得狠好,然後剛開始我很掙扎,不過最後還是撐過來了
,這比較重要不是嗎?


Q. Why did you have more belief the second time?
為什麼之後你變得比較有信心了?

ROGER FEDERER: I just felt I started to hit the ball better. Was an awkward
break in the first game of the fourth. I should have never been broken there.
But I started to feel my backhand was, you know, starting to be there.

I started to pick his serve much better, which has sort of always been the
case every time I played him. Today, for some reason, I wasn't able to read
his serve. That really rattled me.

So I had to look for that for a long time. Thank God I found it eventually.

我只是覺得我擊球的感覺回來了,第四盤一開始被破的很奇怪,不過也是那個時候開始,我感覺到我的反拍回來
了!我開始可以對他的發球有點作為,今天剛開始,不知道怎麼了,我不能判讀他的發球,那使我很緊張。所以
我需要比較多的時間去尋找擊球的感覺,感謝老天我找到了!


Q. When you win matches like that, do you consider yourself more lucky, more
good, winning on mind, or do you consider that the opponent was probably
trembling a bit, weak? Mixed feelings?
當你贏了這樣的比賽,你回覺得自己比較幸運、比較強、心理比較穩,還是你會認為,是因為對手可能
太抖了、心理層面比較軟弱?還是兩者綜合?

ROGER FEDERER: Well, I think I've been unlucky enough this already this
season, so I needed one lucky match. We'll see how important it is,
depending on the run I go on now.

I've lost a few matches this season with match points, 7 5 or 7 6 in
the third. This is definitely some kind of a match I kind of needed.
You know, you can't win them all when they're that close, because they're
being played on a couple of points here or there.

One thing for sure you can do is push the luck on your side. That's not
something I have been doing maybe enough the last few months. I'm happy
today I gave myself a chance. Maybe some think I should have never put
myself in that position.

But he played well. He's unconventional. He doesn't look like much, but
he definitely plays very solid and plays very uncomfortable. So I knew that
from the start. I wasn't going to underestimate him even though I just beat
him 6 1, 6 2 in Halle. I think he played terrific. He made it hard for me
today.

這個嘛,你知道我這個球季以來一直都蠻雖的,所以我很需要一場這樣幸運的比賽,讓我們慢慢看之後的比
賽吧,你就會知道這場幸運比賽對我來說有多重要了。我這個球技輸了蠻多場已經到了嘴邊的比賽的(有賽
末點了還輸),這場比賽對我來說絕對勢必須的,你知道,當比賽那麼接近的時候,你不可能每次都笑著走
出球場,當每次的勝負只取決於一兩分的時候。只有一項是可以確定的:你只能盡量把好運推向你自己,這
就是過去幾個月我所沒辦法做到的,我很高興今天我給我自己這樣的機會,雖然有些人可能認為我跟本就不
該把自己置於這樣的險境的。可是他打得太棒了!這不太像原本的他,不過他真的打得很穩也把我逼的很緊
,所以從這場比賽一開始我就意識到,我不能低估他,就算我在Halle的時候6:1 6:2擊敗過他,我覺得
他今天打得太好了,他讓我贏的很艱難!


Q. During your six year streak of going far in majors, how many matches
have you had like this, this early, where you felt as though you could
lose?
在這六年你大滿貫開外掛的旅程中,在賽事前段,有多少比賽曾讓你像今天這樣,感覺快輸掉了呢?

ROGER FEDERER: Well, that's your job to find out the stats. It's not my
job to remember (laughter).

But I don't think it's definitely happened in many years or ever that
I've come back from two sets to Love down in a first round. So that's
not the last six years, because I don't remember going through five sets
in a first round. It was eventually going to happen. I'm happy, you know,
I found a way to win today even though it was a tough match and a tough
start for me, because he did offer me opportunities already in the first
and second set which I wasn't able to take.

It was frustrating, to say the least. I hung tough and came through.
So you have to look at the stats and find your story there.

哈,我想調出這樣的數據應該是你的工作吧。我才不想記這種事呢(笑)

可是我不記得在過去幾年,或是在更早以前曾經有過這種第一輪就被逼到0:2的局面,雖然這遲早會發
生,不過我很開心,我今天能逆轉這樣的局面,這是一個很艱辛的開始,因為他前兩局也給過我不少機
會,我卻沒辦法把握住!

這很令人挫折,我被逼到絕境然後還是撐過去了,所以應該是你從這樣的數據裡面去找故事才對!

Q. But how unusual were the feelings that you had during this match for
you, especially here at Wimbledon?
在比賽中你的感覺有多麼的不尋常?特別是這裡,在你家灶腳-溫布頓?

ROGER FEDERER: Well, yeah, like I said, it hasn't happened I'm sure the
last six years. So it's not something I'm used to.

You definitely feel, you know, uncomfortable because if you're used to
being down the whole time your whole life, it's something that's kind of
normal. For me it's not normal to be down two sets to Love, especially
at Wimbledon, and early on in Grand Slams. It's something I'm not quite
used to.

But still I was able to find a way. That's most important right now.
Doesn't matter how I felt out there. Didn't feel great, that's for sure.

這個嘛,當然啦,像我說過的,過去六年來都沒遇過這樣的局面,我是很不習慣的。你一定會覺得,很不
舒服。如果你一輩子常常面對這種落後局面,這好像也沒啥大不了,不過對我來說,落後兩局真的很不尋
常,特別是在溫布頓這,或者在任何大滿貫都一樣,這對我來說不太習慣。

可是,最終我還是找到方法了,對現在的我來說那是最重要的,我當時在外面有什麼感覺都沒差,雖然感
覺真的蠻難受的。

Q. How are you thinking about the rest of the tournament coming up?
你對接下來的比賽有什麼看法嗎?

ROGER FEDERER: Scores are set back to 0 0 when I start the match. That's
a good thing. So we'll see how it goes.
至少比賽開始的時候是0-0,讓我們看會發生什麼事吧

Q. How do you think he was able to stay with you so well in the rallies?
You said afterwards he neutralized you.
你對他能跟你來回那麼多球有什麼看法嗎?

ROGER FEDERER: For those who saw the French Open match, he served for the
set in the first set. People that obviously only remember straight sets
don't remember I actually played him. He was playing really well
there, as well, taking huge chances on second serves.

Obviously on clay that's even easier. It was slow. It was rainy. We had
to come off the court once. I knew he could hang from the baseline.

In Halle, I think there were too many bad bounces so he couldn't work
with his half volleys. I was really mixing it up well, playing well,
reading his serve terrific. That was something that was different today.

But in Paris I did have feelings against him that he was very
uncomfortable to play against, even though I think I've had probably the
fastest match in my Grand Slam career against him here on Court 1, like
in 55 minutes I was able to beat him. I think if you can overpower him,
everything goes your way, he's a guy you can put away very quickly.

Once you get tangled up in the rallies, it's very difficult. He has a
great forehand, good backhand, moves well. I think he's improved his
serve, to be honest. He's a tough player. Great talent. Good junior
before. He's got the right potential.

對那些有看法網的人就知道,第一盤他差一個自己的發球局就能拿下,人們只記得我直落三拿下卻不
記得我的對手是他,他在那邊也打得很棒,特別是瞄準我的二發。顯然在紅土上那是比較容易的,球場
很慢、又有點飄雨,我們比賽還被中停了一次,我當初就知道他很能在底線跟我對抽。

在Halle那邊的場地總有些奇怪的反彈,讓他的半截擊沒辦法發揮,我的很多球路都結合的很棒,也能
清楚判讀他的發球,而今天完全不是這樣的情形。

可是,在巴黎的時候,我就感覺他不是那麼好惹的,雖然我知道,我曾經在這邊的court1很迅速的擊敗
過他,那場比賽可能是大滿貫史上最短的,才55分鐘。我覺得啊,只要你能壓過他,把球賽變成自己的
節奏,要把他迅速擊倒也不會很難。

只要你一陷入底線對抽地獄,一切都變得很困難。他有極佳的正手,反手也很有威脅性,移位也很迅
速,我覺得他的發球有很大的進步。他是個強悍的對手,有絕佳的天分,青少年時期表現也很突出。


Q. How did you find the speed of the court?
你對於這個球場的球速有什麼感覺?

ROGER FEDERER: Well, the thing here, there's no bad bounces. You can just
stick at the baseline, half volley, not panic when a guy moves in. You can
always flick it at the end. Obviously they're not the fastest courts
anymore. Depends obviously how you play, as well.

If you've got a massive serve and you can just outright overpower a guy,
then obviously it's fast. But a guy who is that agile at the baseline like
Falla makes it very difficult to play against, because he can neutralize
you, plays a flat ball, doesn't miss much. You've got to take chances.
Today the chances I took were not working.

這個嘛,這邊沒有太多不規則的彈跳,你大可以停留在底線打半截擊,不過很顯然的,這再也不是最快速
的球場了,不過這跟你的打法也有關啦。如果你有很強勁的發球,然後可以徹底的壓過對手,那這個球場
還是快的,不過一個像Falla這樣在底線那麼靈敏的球員會變得很難對付,因為他可以中和你的任何攻
勢,回出很平很有質量的球,然後不常失手。你必須等待並把握機會,今天,我似乎辦不太到。

Q. You said the ability to learn never to panic helped you jump start
your champion career. Was there a moment where you sort of panicked today?
你說過,你學會不在球場上感到恐慌的能力讓你成為偉大的冠軍,今天,在任何時刻,你有感覺到恐慌嗎?


ROGER FEDERER: Well, I mean, sort of, 4 All, Love 40, yeah. I mean, I
think also the points that leaded up to Love 40 were not very convincing
for me. I think I missed a forehand, missed a backhand, maybe even started
with a double fault.

My whole game was sort of in disarray. I was just hoping that I get three
quick serves to come back. But I had to come up with some passing shots,
some scrambling shots. Didn't always get the first serve in.

There was definitely a bit of luck involved there, you know. It's normal
when the chances he had, the way I came out of this match, you know,
definitely got lucky. But that's how it goes sometimes.

這個嘛,我想有一點吧,4:4,0-40的那個時候真的有,我想,0-40之前那三球我打的真的很糟,我的整
場比賽都有點失序,我只是希望我能連發3個aces然後扭平局面,不過我還是得經過一些很抖的來回才行,第
一發有時候真的很力不從心。那邊真的有點運氣成份,你知道的,他有那些機會很正常,不過,最後我能這樣
贏下比賽真的很幸運。


Q. The momentum seemed to swing in the first set when it was 5 All. You had
that distraction, you were about to serve. The ball boy came across. The
umpire stopped the match.
整場比賽的氣勢在第一盤5-5的時候似乎有點逆轉,你正要發球的時候,一個球僮穿過球場,然後主審暫停
比賽。你似乎有點因此分心了!

ROGER FEDERER: Didn't I get a first serve because of it? Should have worked
my way (laughter). I was about to hit it looked like it maybe, but I
didn't take advantage of it because I think I was about to hit a second
serve and I got a first serve, which is a good thing. But messed the first
serve up, had to hit another second serve, like an idiot.

But, look, no, I don't remember that being any turning point. He played a
good game. My serve was on and off. He took his chances well in the beginning.

我似乎有因此又拿到第一發吧?我想我當時正準備擊球,不過我想的是我要發二發了,沒想到又拿到一個一發
的機會,不過這個一發又沒進,只能在發一個二發,像個白癡一樣。不過,你要知道,我不覺的那是什麼
turning point,他那局打得很棒,我的發球有時靈光有時不見的,他一開始把握了很多機會!

Q. Any question of nerves because it's the first match? Was there a nervous
factor?
會因為這是第一場比賽而覺得緊張嗎?

ROGER FEDERER: Yeah, walking on down the corridor, onto Centre Court,
sure, there's always nerves involved. I kind of want that, you know, because
it means the world to me to open Centre Court. It's a dream for any player
to play opening day on the perfect grass court. When I walked out for the
warmup, I'm like, This court is amazing. I don't remember it ever being so
perfect, you know.

Then once you get the first couple of service games underway, I think my
first game was fine during the match, then it's fine. I wasn't particularly
nervous once the match started. Just the regular.

當然了,穿過長廊進到中央球場,每次都還會緊張的,其實我還蠻愛這種感覺的,你知道,為中央球場開啓
今年的賽會對我來說意義重大。對所有球員來說在第一天第一場在完美的草地上打球都是一個夢想。當我出場
熱身時,我覺得這個球場太驚的,我不記得他曾經那麼完美過。

然後當你打了幾個發球局之後,我覺得我第一局打得還可以,比賽開始之後我反而沒有感覺到特別緊張,就像
往常一樣。


Q. It looked like your level of energy was very low. Was that the feeling
you had, too?
看起來你好像沒啥勁,你有這樣的感覺嗎?

ROGER FEDERER: No, I mean, I was being calm because I knew I had to be
concentrated on trying to read his game. And in the past actually I've
always kind of struggled in the first set here at Wimbledon on opening day.

Many times I've been down a break in all the six or seven times I've opened
the court. I've been down a couple times a break. I remember that going
into the match. Maybe I was playing a little bit careful.

But I was playing the right way. I had a couple of breakpoint chances,
everything looking fine. Then there was this one game at 5 All which
then turned the match for me.

不會阿,我當時很冷靜因為我知道我必須很專心的去判讀他的比賽,你知道在過去,我在溫布頓第一輪的
第一盤也常遇到一些困難。有很多次我在開幕戰都會先被破發,應該跟我剛開始都打的太謹慎有關,不過
我今天打得還不錯,我有一些破發機會,一切看起來都很好,然後最後在5-5的這局,所有的氣勢又回到
我這了。

Q. Do you sense the crowd sort of panicking a bit for you?
你有感覺到,現場觀眾都在為你到抽一口冷氣嗎?

ROGER FEDERER: Not too bad actually. I think, I mean, they were waiting
for something to happen, for me to make my move. It's usually how the
crowd is, you know, when I'm down. You know, I was happy I had a couple
of good points to come back into the match. Then it was obviously thriller
atmosphere, which was great for me, making him a little nervous, too.

I think I was able to go get the victory. He didn't just donate it to me.
That also makes me feel good, because at the end I did play a great fifth
set. Nobody will talk about that, I know. People will say he was tired,
he choked already way before. I did play a great fifth set. I was able to
read his serve. I was starting to play great with my backhand. Things were
really clicking in the end.

還好沒有太糟啦,我認為,他們正期待著會發生一些什麼,期待我會做些舉動。你知道,觀眾總是這樣
的,看我落後的時候,我很開心我打了幾個好球讓我還有機會扭轉比賽,現場氣氛真的很緊繃,這對我來
說是很有利的,因為這反而也會讓Falla有點緊張。

我一直認為我能贏得比賽,他也沒有把比賽拱手給我,這讓我感覺很棒,因為我最後一盤真的打得很棒
,雖然我知道大家不會去談論那盤,大家會認為,啊Falla累了,不過我第五盤真的打得很棒,我可以很
清楚的判讀他的發球,我的反手開始發揮,最後一切真的太順利了。

Q. What carries over for you moving forward? That fifth set or the
struggles earlier?
你覺得這場比賽有什麼經驗會讓你保持下去的?

ROGER FEDERER: I think you got to be how do you say realistic saying
like there was a big threat today. I did get lucky today. It's important
to take how do you say the right things out of this match. There was
positives and negatives, obviously. But then again every player, thank God,
in some ways plays different.

The next guy is a righty, big serving guy, nothing to do with the guy I
played today. Because you struggle today doesn't mean you're going to
struggle in the next match, too. Same thing if you win in straights;
it doesn't mean you're going to win the next match in straights. That's
just the way tennis is.

That's why you're happy sometimes you get over the finish line and have
a chance to play much better maybe or play a different kind of a player.
That's what I'm going to get for sure in the next round.

你可以更坦白的說,今天這場對我是很大的威脅啦,我今天真的很幸運,把這場比賽中得到的經驗繼續
保持下去是很重要的,有正面的也有負面的,不過感謝老天阿,所有球員的球路都是不太一樣的。我的下個
對手是個右撇子發球大砲,跟我今天的對手完全是不同類型,我今天打得那麼掙扎並不代表我下一輪也是
,當你這場直落三贏下也不代表下場也能一樣順利,這就是網球迷人之處。這就是為什麼你總是期待著你可以
贏得比賽,然後在下一輪有機會對上更強或是更加不同的對手,我預期下一輪就是這樣的。



Q. Do you think it might have helped you to play him three times in a row?
你覺得,短期內連續跟他對決三次對你有幫助嗎?

ROGER FEDERER: It shouldn't have, no, especially after Halle. He should
have known that I was going to beat him. But he forgot I beat him (smiling).
Look, he played a great match. I think he gave himself an incredible look.
I told him at the net, I hope he's not too disappointed because I thought
he played great. Maybe I didn't play obviously the match of my life, but
I did play not bad myself at times. That normally is enough to go through
in straight or in four sets, but he definitely pushed me. He was a very
tough opponent.

不應該是這樣的,特別是在Halle之後,他不應該知道我會擊敗他的,不過他好像忘記我曾擊敗他了。(笑)
聽著,他這場打得太好了,我在最後握手的時候跟他說,你今天打得太棒了,絕對不要灰心喪志。可能這場
並不是我生涯最棒的比賽之一,不過我打得並不差,正常來說這樣就夠直落三或是四盤順利通過了,不過他
真的把我逼急了,他是個可敬的對手!



Q. What's it like being a dad at Wimbledon?
在當爸爸之後重回溫布頓有什麼感覺?

ROGER FEDERER: Good. I can come back anytime. I'm a member. I can be a dad
anytime at Wimbledon now. It's great being here with the kids and Mirka
after last year's time where she was pregnant. It's nice to be back as a
family. Even two, you guys didn't know that, so that's nice.

非常好阿!我隨時都可以回來,畢竟我是會員。我隨時都可以在溫布頓當爸爸,能夠跟Mirka還有女孩們
一起重回溫布頓感覺很夢幻,去年Mirka在這邊還是挺著大肚子呢,一整個家族一起來真的很嗨!

--
Tags: 網球

All Comments

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2010-06-27T08:44
沒有騙批幣程式真的很傷...我寫了那麼久才2批幣...
Edwina avatar
By Edwina
at 2010-07-02T05:18
排版好難 下次還是直接在welly上輸入好了
Valerie avatar
By Valerie
at 2010-07-07T01:52
大哥你是先寫好 再貼上的吧~ 這樣好像沒啥P幣耶
Ivy avatar
By Ivy
at 2010-07-11T22:27
要直接在BBS上打字才會計算喔~
Yedda avatar
By Yedda
at 2010-07-16T19:01
看的出來寫的很用心,推一下。
Franklin avatar
By Franklin
at 2010-07-21T15:35
推 用心~~~
Rae avatar
By Rae
at 2010-07-26T12:09
費爸說第五盤可以清楚的判讀對方的發球XD
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2010-07-31T08:43
連我都看出來 都是往反拍位置發球 尤其是第一發球區
Sandy avatar
By Sandy
at 2010-08-05T05:18
發2發的時候 費爸不管如何直接跑到中線 閃身想打正拍
Yedda avatar
By Yedda
at 2010-08-10T01:52
實在是太明顯了XD
Mary avatar
By Mary
at 2010-08-14T22:26
感謝翻譯!!!
Yedda avatar
By Yedda
at 2010-08-19T19:00
超棒的啦~開外掛之旅、灶腳之類的都好好笑
Elvira avatar
By Elvira
at 2010-08-24T15:34
直接在這打才有P幣
Daniel avatar
By Daniel
at 2010-08-29T12:09
謝謝翻譯
Frederica avatar
By Frederica
at 2010-09-03T08:43
感謝翻譯~~~~~!!!
Doris avatar
By Doris
at 2010-09-08T05:17
乾蝦~~
Faithe avatar
By Faithe
at 2010-09-13T01:51
翻譯很high XDDD肝溫!!!
Oscar avatar
By Oscar
at 2010-09-17T22:25
我覺得..他該減一下頭髮XD昨天看他比賽的感覺頭髮好重..
Ina avatar
By Ina
at 2010-09-22T19:00
我覺得新染的髮色陽光下很好看~
George avatar
By George
at 2010-09-27T15:34
我也喜歡今年的髮型和髮色~
Eartha avatar
By Eartha
at 2010-10-02T12:08
剛乃仁說:看昨天的比賽真不知細胞死多少 XD
Yedda avatar
By Yedda
at 2010-10-07T08:42
謝謝翻譯^__^灶腳好好笑xD
Catherine avatar
By Catherine
at 2010-10-12T05:16
FED:I'm perfect!!!! BBC記者:0口0
Jessica avatar
By Jessica
at 2010-10-17T01:51
Rogi有染髮?!
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2010-10-21T22:25
感謝翻譯
Joseph avatar
By Joseph
at 2010-10-26T18:59
看起來Rogi的腦袋還是蠻清明的,雖然一半的時間打得很糟
Kyle avatar
By Kyle
at 2010-10-31T15:33
真的很好奇 Rogi的頭髮有染嗎? 一直以為那是自然髮色
Audriana avatar
By Audriana
at 2010-11-05T12:07
沒有染吧。
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2010-11-10T08:42
看完大推~~~費拔我愛你!!!

詹詠然創紀錄 闖進溫網第2輪 直落二拍下史妮德

Valerie avatar
By Valerie
at 2010-06-22T11:51
台灣一姊詹詠然在溫布頓公開賽首日締造生涯紀錄,她以6-0、6-2,只用49分鐘就拍落曾 闖進女單16強的瑞士老將史妮德,首度闖進網壇最高聖殿溫布頓女單第2輪。 這也是溫布頓史第3位打進女單第2輪的台灣球員,上一回是李慧芝於2001年止於第2輪,王 思婷最後一次溫布頓第2輪則早在1998年。 世界女單84名 ...

Re: 溫布頓第一輪

Faithe avatar
By Faithe
at 2010-06-22T11:41
※ 引述《megar (Rogi加油!!!!!!!!!!!!!!!)》之銘言: : 該怎麼說這場比賽好呢? : 雖然Rogi老說壓力變小,可以享受比賽,但是這場比賽根本沒有, : 壓力某程度壓垮了他, : 最後,這場比賽另一件正面的事情是, : Rogi有燃起我心中的小小火花, : 澳網之後我一直覺得自己 ...

溫網費德勒第一輪!!

Dora avatar
By Dora
at 2010-06-22T11:06
※ 引述《simen60713 (假掰做作男)》之銘言: : 現在比賽進行了兩盤 : 對手是哥倫比亞的Alejandro Falla : 費天王目前是5-7,4-6輸了兩盤 (汗 : 因為不是看電視 所以費德勒的表現我沒辦法闡述 : 希望他不要在這裡砸了六冠王的招牌 : 溫布頓官網可以看即時比分喔 : 順帶一 ...

溫布頓第一輪 Federer vs. Falla

Queena avatar
By Queena
at 2010-06-22T10:51
剛剛在YOUTUBE上看到昨天的highlight,都是精彩得分跟關鍵分 Wimbledon First Round **Federer vs. Falla** http://www.youtube.com/watch?v=uGEmCmtyaiU(六分鐘精彩版本) http://www.youtube.co ...

首輪賽後訪問

Robert avatar
By Robert
at 2010-06-22T10:18
費拔賽後訪問: and#34;Iand#39;m happy I found a way to win today even though it was a tough match and a tough start for me. It was frustrating, to say the leas ...