空手道的對打比賽翻成英文用哪個字較好? - 武術 Martial Arts

Table of Contents

如題,雖然這裡不是英文板,但我想板上應該有對技擊及英文有相當程度的了解,

希望能替原PO解惑。




對打的話基本上是用KUMITE,不過這個字是直接從日文翻過來,

所以我想若不用KUMITE,請問用competition指對打比賽是否合理?

(如果是比型的話應該可以,但對打呢?)


我有想過用fight(英文老師要我用game 或match),

contest 比較好,當然我有找到spar算是最好。

不知道其他技擊比賽通常是用哪個字呢?

--

All Comments

Zanna avatarZanna2014-01-16
combat?
Ida avatarIda2014-01-19
karate boxing
Oliver avatarOliver2014-01-20
依Jack Dempsey對fight與boxing的
Joe avatarJoe2014-01-21
釋義,fight就是可以插眼撩陰的那種
boxing則是在規則制約下進行的
James avatarJames2014-01-22
sparring 在美國這個字比較常用
Kelly avatarKelly2014-01-22
美國的技擊比賽通常稱為sparring
如果只摔拿沒打擊通常稱為grappling
Vanessa avatarVanessa2014-01-23
只比套路通常稱為form(kata)
如果只比推手一類的稱push hand
Jacob avatarJacob2014-01-26
詠春的推手比賽稱為chi shou
Sandy avatarSandy2014-01-29
karate tournament