小牛會不會開啟一波正名運動 - NBA

Table of Contents

或許是因為近幾年NBA正式投入中國市場

庫班首當其衝決定修正自己球隊的中文譯名

放眼望去許多球隊的中文譯名也是讓人滿頭問號 最經典的就是溜馬(但中國是不是叫步行
者!?)

庫班這次正名運動會不會掀起一陣旋風呢

大家趕快集思廣益 幫那些中文譯名很奇怪的球隊想想名字吧

能成為球隊的命名者不覺得很酷嗎

--

All Comments

Callum avatarCallum2017-09-15
達拉斯小隻馬隊~~~~
Queena avatarQueena2017-09-16
多倫多迅猛龍隊
Isla avatarIsla2017-09-20
明尼穌達閃電狼
Callum avatarCallum2017-09-20
克里夫蘭有碼隊
Heather avatarHeather2017-09-22
洛杉磯湖同志隊
Aaliyah avatarAaliyah2017-09-25
幾個明顯的誤譯:Celtic 塞爾特人、Raptor 迅猛龍
Warrior 戰士、Maverick 獨行俠
Genevieve avatarGenevieve2017-09-29
沙加緬度金絲隊
Genevieve avatarGenevieve2017-10-02
達拉斯英九還我牛隊
Lily avatarLily2017-10-02
celtic翻塞爾提克應該是直接音譯 記得洋基也是
Caroline avatarCaroline2017-10-03
明尼蘇達哈士奇隊
Belly avatarBelly2017-10-04
克里夫蘭變成姆斯的形狀隊
Jacky avatarJacky2017-10-04
灰狼隊 中國那邊叫森林狼
Christine avatarChristine2017-10-07
wizard中國翻成奇才 奇才到底是三小?
David avatarDavid2017-10-08
堅持一個達拉斯原則,反對任何分裂的正名行為
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2017-10-10
中國單純翻譯配合國情
我是說奇才啦
Catherine avatarCatherine2017-10-13
LA水鬼
Lydia avatarLydia2017-10-18
不能用巫師吧
Steve avatarSteve2017-10-22
Wizard在中國的翻譯,嗯,有點敏感… 這國家怪怪的
Emma avatarEmma2017-10-24
我是覺得暴龍 > 迅猛龍 翻迅猛龍反而蠻普通的
William avatarWilliam2017-10-25
印度何時要正名成老大國
Rosalind avatarRosalind2017-10-28
拓荒者 開拓者 尼克 尼克斯
Candice avatarCandice2017-10-31
洛杉磯 聖少女戰隊 (知道的人都有點年紀了
Sarah avatarSarah2017-11-03
達拉斯小午隊
Eden avatarEden2017-11-07
賽爾提克是音譯,波士頓地區也是這樣唸的
Rebecca avatarRebecca2017-11-07
Formosa Workers
William avatarWilliam2017-11-09
怎不統一音譯算了 Laker叫雷克 Warriors叫沃瑞兒斯
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2017-11-14
華盛頓非麻瓜隊!!!!!
Kristin avatarKristin2017-11-14
Celtics是愛爾蘭裔的沒問題吧?
Charlotte avatarCharlotte2017-11-15
Warriors 我來挖耳屎
Tracy avatarTracy2017-11-20
到底是唸賽爾提克還是凱爾提克?
Regina avatarRegina2017-11-22
中國是叫凱爾特人隊
Daniel avatarDaniel2017-11-22
小馬隊
Ingrid avatarIngrid2017-11-26
丹佛麥克雞塊隊
Xanthe avatarXanthe2017-11-26
丹佛雞塊 笑死
Charlotte avatarCharlotte2017-11-26
===唯一支持正名小午隊===
Mason avatarMason2017-11-29
德羅展 狄羅仁
Frederic avatarFrederic2017-12-03
小虎隊啦
Olga avatarOlga2017-12-05
挪威司機=德國吳奇隆
Catherine avatarCatherine2017-12-08
Celtic怎麼會發凱的音啊 中國是在低能什麼啊
Frederic avatarFrederic2017-12-13
回樓上,因為發音成K或S都是正確的
Hedwig avatarHedwig2017-12-15
好吧 那算我低能見識淺
Edwina avatarEdwina2017-12-16
可是該隊創建以來有念過K的音?
Aaliyah avatarAaliyah2017-12-19
凱爾特人的英文是Celts,念出來就是凱爾特的意思。
Quintina avatarQuintina2017-12-22
像Caeser, 有人發凱薩, 也有人發"see-zerr"
我也不知道緣由XD 只知道有兩種發音方式
Olive avatarOlive2017-12-26
我來挖耳屎XDDD
Hazel avatarHazel2017-12-29
所以中國就直接使用凱爾特人來翻譯而不是賽爾提克
Wallis avatarWallis2017-12-30
對 中國翻譯賽爾蒂克這點比較貼近本來的意思
凱爾特人
Yedda avatarYedda2018-01-04
農夫山泉維他命水隊
Aaliyah avatarAaliyah2018-01-05
蘇格蘭也有一個足球隊叫凱爾特人,都是源自Celts
Frederic avatarFrederic2018-01-08
問題在於人家Celtics創隊之後 如果沒用K發音
Candice avatarCandice2018-01-08
自己音譯成凱爾特人 不就很奇怪
Gilbert avatarGilbert2018-01-10
達拉斯腫馬隊!!!
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-01-13
蘇格蘭人要不要發起正音運動?
Selena avatarSelena2018-01-16
馬恩島人、蘇格蘭人、愛爾蘭人、威爾士人、英格蘭
的康沃爾人以及法國的布列塔尼人,都屬於凱爾特人
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-01-19
凱爾特人隊
Yedda avatarYedda2018-01-20
jye 其實這個很弔詭 XDDDD 我聽我美國的朋友大部分
發S的音 很少聽到K
Hazel avatarHazel2018-01-22
Celtic正確發音應該是用Celtic念吧 怎麼會用英語
Edith avatarEdith2018-01-24
克里夫蘭叫隊
Daniel avatarDaniel2018-01-29
中國那是意義,Celtic算Celts的衍生,所以才這樣叫
Rachel avatarRachel2018-02-01
明尼蘇達月月隊!
Kristin avatarKristin2018-02-05
唯一支持西薩!!!!!!
Kama avatarKama2018-02-08
國外就是有唸k開頭的音好嗎 翻凱爾特人並沒什麼錯
Gary avatarGary2018-02-11
都有人唸啦 就跟Costco一樣 各自表述 XD
Ethan avatarEthan2018-02-14
所以唯一的解釋 中國就是用字源 來翻的
國外是一回事啊 啊Celtics人家創隊以來官方如果都念
Susan avatarSusan2018-02-14
S其他國外人想念K 他家的事情 關Celtics啥事
Anonymous avatarAnonymous2018-02-19
開拓者、掘金、雄鹿、猛龍、奇才、尼克斯
Kelly avatarKelly2018-02-24
紐約尼哥隊
William avatarWilliam2018-02-25
塞爾提克不算誤譯吧 只是選擇用音譯而已
Gary avatarGary2018-02-26
不是啊 就算是中文字中文隊伍 有些台灣念法跟26
Gary avatarGary2018-02-28
發音也是不同啊 你以為26會尊重台灣念法??
反過來 台灣也會去照26念法說要符合原味嗎???
Adele avatarAdele2018-02-28
怎麼不討論一下挺難翻的"溜馬"咧...
Regina avatarRegina2018-03-05
其實……小牛這個翻譯就是26尊重台灣念法才引用的
Genevieve avatarGenevieve2018-03-09
奇才的話,記得是老共不准怪力亂神,所以不能用巫師
不然很多26當時都在問為什麼翻譯不是用巫師
Edith avatarEdith2018-03-11
我說的是中文字"發音" 不是翻譯
Lauren avatarLauren2018-03-12
假設台灣組一隊叫 PTT質量隊 台灣一定念 ㄓˊ量
Edwina avatarEdwina2018-03-17
26還是會念 ㄓˋ量隊 才不會管球隊本地怎麼念
Regina avatarRegina2018-03-18
所以 賽爾特還是凱爾特 不可能只能依美國人念法
Jake avatarJake2018-03-18
別吵了 正名台灣隊
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-03-19
明尼蘇達哈哈隊
Eartha avatarEartha2018-03-23
是啊 nike中國都叫耐克了 誰管你美國人念耐吉
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-03-25
達拉斯天馬隊
Dorothy avatarDorothy2018-03-29
坦白講人家根本懶得理台灣市場 暴龍灰狼溜馬大概可
安心叫到解散
Zanna avatarZanna2018-03-30
丹佛婦女心慌慌隊
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-04-04
丹佛雞塊XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Selena avatarSelena2018-04-08
丹佛雞塊有戳到我笑點XDDDDDDDDD
Lucy avatarLucy2018-04-09
無限期支持改為達拉斯小隻馬隊.
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-04-10
阿金塊跟雞塊本來就真的是一樣的字阿
Sarah avatarSarah2018-04-14
其實暴龍是吃腐肉的 迅猛龍才是凶猛肉食動物
Puput avatarPuput2018-04-15
翻凱爾特人根本絕對是錯的 凱爾特人這個歷史名詞存
在 以凱爾特人為名的球隊大概有幾十隻 但波士頓賽
爾提克發S音是球隊歷史的一部分 你亂翻就是不尊重球
Joseph avatarJoseph2018-04-20
關於Celtic發音這方面的文章網路上非常多 不要隨便
一句話就誤導人
Cara avatarCara2018-04-21
丹佛姬快逃老大要來了隊
Zora avatarZora2018-04-23
聖安東尼奧骨刺隊
Eartha avatarEartha2018-04-24
亞特蘭 大老鷹隊
Andy avatarAndy2018-04-26
有點像中文跟漢字的關係。 中日文中同時都有這個字
,但中文跟日文發音通常不一樣 ,所以就是出現在那
種語言時,就用那種語言來發音。這很好理解不是?
Lucy avatarLucy2018-05-01
野馬隊 先驅隊 獨立隊
Elizabeth avatarElizabeth2018-05-02
樓樓上說啥小 那讀賣巨人隊 台灣都不能念毒麥發音
Queena avatarQueena2018-05-05
金城武 全台灣也不能念 今成五 要尊重原文發音
Doris avatarDoris2018-05-10
有沒有 西方各國發音 台灣鄉民都超在意
Lucy avatarLucy2018-05-10
遇到日文漢字 卻都乖乖照平常中文字念法的八卦??
Frederica avatarFrederica2018-05-12
順便譴責 日本藝人 都不尊重日本文化 來台灣都念
Charlie avatarCharlie2018-05-12
跟日本當地發音差超多的 台灣官方語言發音
Irma avatarIrma2018-05-13
戰了 戰了
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-05-16
我來挖耳屎是三小XD
Audriana avatarAudriana2018-05-21
斤粥蛹逝
Michael avatarMichael2018-05-26
說凱爾特人錯誤的,假設美國有一隊叫Jesus你是不是
要翻譯成吉賽斯 而不叫耶穌?“凱爾特人”是歷史學
人類學領域固有的中文專用名詞。
Bethany avatarBethany2018-05-30
兩個都是對的 美國人會發s 英國人會發k 英文發音本
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-06-03
來就是很多變複雜 說難聽點就是把一堆語言攪在一起
Vanessa avatarVanessa2018-06-04
吵這跟吵ikea沒什麼兩樣
Liam avatarLiam2018-06-08
雞塊隊!!
Olga avatarOlga2018-06-10
小駒隊
Ula avatarUla2018-06-11
達拉斯未烙印牲口隊
Genevieve avatarGenevieve2018-06-15
我會想支持雞塊隊