哪個球員的譯名最奇怪? - NBA

Table of Contents

台灣的報章雜誌 新聞媒體 大多都使用中文譯名

畢竟很多人並不習慣英文名字

如果是以前外國小說 影集等就常出現的譯名

如傑克森 約翰 里察森過去常使用的譯名就算了

可是有些譯名和原文念起來就非常不搭

像是賈奈特 Garnett

怎麼翻都不是念賈吧

為啥不翻嘎奈特呢?

還有Kobe 柯比(都翻譯名字比較多)

應該要翻摳比吧

其他如下(括號是我覺得比較洽當的版本)

Wade 韋德 (魏德) (四聲較洽當)

Curry 柯瑞 (柯里) (尾音是y不是ay)

Tatum 塔圖姆 (貼頓姆) (根本沒有塔的音...)

DeRozan 迪 羅 森 (這個更亂了 根本沒統一)
德 仁





台灣官方是不是也該正視一下這個議題了啊

不然每次媒體都亂寫譯名 看了好痛苦

你覺得哪個球員的譯名最奇怪呢?

--
https://i.imgur.com/6KCmiHt.jpg

全亞洲最帥氣的男人

--

All Comments

Connor avatarConnor2018-02-08
正視啦
Thomas avatarThomas2018-02-10
傑洛米林就是傑洛米林 翻啥林書豪 誰翻的阿
Necoo avatarNecoo2018-02-14
看到DDR就笑了XD
Hedwig avatarHedwig2018-02-17
大媽毒龍鑽
Bethany avatarBethany2018-02-20
恭喜新婚
Jack avatarJack2018-02-23
易建聯
Kumar avatarKumar2018-02-23
地媽的裸身
Faithe avatarFaithe2018-02-28
唯一正名毒龍鑽
Rosalind avatarRosalind2018-03-01
傑瑞米XDDD
Kelly avatarKelly2018-03-02
納什
Hamiltion avatarHamiltion2018-03-07
林書豪。jeremy是怎麼唸成書豪的?
Olga avatarOlga2018-03-09
俺剃頭崑缽
Selena avatarSelena2018-03-11
地媽兒迪肉忍
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-03-12
推簽名檔
Emily avatarEmily2018-03-17
大媽毒龍鑽楣艉@支持
Heather avatarHeather2018-03-19
以前民生報好像叫他卡尼特
Franklin avatarFranklin2018-03-21
Howard 霍華
Odelette avatarOdelette2018-03-23
綾波
Donna avatarDonna2018-03-26
母湯柏
Christine avatarChristine2018-03-27
肯定是DeRozan 就沒統一過
Kristin avatarKristin2018-03-27
懶覺亂抖
Belly avatarBelly2018-03-30
Dwight Howard=ㄉㄨㄞ 好噁
Isla avatarIsla2018-04-01
滿無聊的 翻譯名字會翻成更正常的字 不可能完全照
Sandy avatarSandy2018-04-03
凱蕊 鵝粉
Ida avatarIda2018-04-05
Jordan 揪等
Zenobia avatarZenobia2018-04-10
A蝦嘎痛 發Q欸死厚
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-04-15
發音 亞洲有人姓柯 但有誰姓摳? 有誰姓嘎?
Yedda avatarYedda2018-04-19
法鼓山跟國民黨?
Margaret avatarMargaret2018-04-24
認真回 翻譯這種東西滿講究美感的 像JORDAN翻喬丹
糾等能看嗎??
Susan avatarSusan2018-04-27
metta world peace=麥塔 窩的 屁絲
Enid avatarEnid2018-04-30
BG → 布雷克 龜粉
Queena avatarQueena2018-05-03
英雄聯盟的維迦 Veigar 怎不翻成 肥嘎??
Hedwig avatarHedwig2018-05-06
杰倫啊一直唱歌
Linda avatarLinda2018-05-09
去年好像有一篇在說Anthony為什麼翻成安東尼而不是
安森尼
Irma avatarIrma2018-05-13
Josh Smith 約什史密斯
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-05-15
米糕
Yedda avatarYedda2018-05-16
JR 翻 丁尺
Elma avatarElma2018-05-18
表弟》卡珍絲
Oscar avatarOscar2018-05-19
Boozer 布惹
Quintina avatarQuintina2018-05-20
DeRozan 德羅展 展哥
Ingrid avatarIngrid2018-05-24
安蒂朵昆菠
Kama avatarKama2018-05-26
大媽的裸身
Oscar avatarOscar2018-05-30
Lebron James 翻成勒邦占士
George avatarGeorge2018-06-03
卡珍絲
Catherine avatarCatherine2018-06-06
米高佐敦
Tom avatarTom2018-06-06
丁尺
Michael avatarMichael2018-06-11
===========請正名:大媽‧毒龍鑽=================
Ida avatarIda2018-06-12
高比拜仁
Lydia avatarLydia2018-06-17
糾等為什麼不能看 也沒怎樣阿
Zanna avatarZanna2018-06-19
霍華到底怎麼翻的......
Kyle avatarKyle2018-06-23
你適合當中國人 認真
Brianna avatarBrianna2018-06-27
督星蝦
George avatarGeorge2018-07-02
好楓康 勇壯
John avatarJohn2018-07-05
同意美感一說,你的版本很多看起來很怪
Hardy avatarHardy2018-07-08
翻譯要考慮字義 盡量不要把負面字套上人名地名 = =
Brianna avatarBrianna2018-07-11
就不要翻譯 直接寫英文阿
Kyle avatarKyle2018-07-12
Tatum哪是念塔圖姆啊
Joseph avatarJoseph2018-07-15
里念li也不是ri 翻成瑞是趨近於捲舌音的
Ina avatarIna2018-07-20
DeRozan有各式各樣的譯名
Victoria avatarVictoria2018-07-20
阿亞納米五五六六
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-07-22
四大中風:嘔拉啾汪、油汙蠅、毆你哦、肉阿餅森
Lauren avatarLauren2018-07-24
雷霸龍 占士
Robert avatarRobert2018-07-29
還是要考慮好不好聽的問題阿
Caitlin avatarCaitlin2018-08-02
包皮耳屎
Emily avatarEmily2018-08-04
追蟒格林
Kama avatarKama2018-08-08
推上面u大XDD
Hardy avatarHardy2018-08-13
我還"懶叫亂抖"咧
Yedda avatarYedda2018-08-13
四大中風笑死
Eden avatarEden2018-08-15
好幾年前 當時AJ Burnett在洋基時 某報紙直接翻阿杰
班奈特 看到整個傻眼
Steve avatarSteve2018-08-17
獵暴龍‧斬母獅
Mason avatarMason2018-08-22
杰倫
Rosalind avatarRosalind2018-08-26
Curry=咖哩 ??
Poppy avatarPoppy2018-08-27
A-Rod 白爛記者翻成阿路...
Jacky avatarJacky2018-09-01
請直接用原文就好 怎麼翻都不對
Hardy avatarHardy2018-09-05
Wade一開始有報紙是翻魏德 但始終以韋德為大宗
後來就統一變韋德 (韋是二聲
Aaliyah avatarAaliyah2018-09-08
勒邦占士
John avatarJohn2018-09-13
Aaron Gordon 亞亞倫.戈登
Joe avatarJoe2018-09-16
74隊後場:得利客肉絲、愛誰啊湯瑪士
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-09-21
高比拜仁
Jack avatarJack2018-09-23
蕊欸冷
Aaliyah avatarAaliyah2018-09-24
A-Rod=艾力克斯 羅德里奎茲
Necoo avatarNecoo2018-09-25
哭狸
Mia avatarMia2018-09-29
名字用嘎或摳不太文雅吧= =
Oliver avatarOliver2018-10-03
杰倫
John avatarJohn2018-10-03
克里斯破 破舊疾 郎州撥
Damian avatarDamian2018-10-03
AG明明就是:一個阿龍 狗蛋
Susan avatarSusan2018-10-04
高比拜仁 米高佐敦 居里 湯遜 華迪 侯活 拿殊 艾榮
Tracy avatarTracy2018-10-09
辣薑軟豆
Jessica avatarJessica2018-10-10
賴里難斯揪尼耳
Odelette avatarOdelette2018-10-11
佐敦 沒有之一
Olive avatarOlive2018-10-15
史特拉斯堡
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-10-17
AD=維斯
Kristin avatarKristin2018-10-19
gallinari不就翻成幹你那裡
Gary avatarGary2018-10-22
劉福榮譯成劉德華
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-10-23
大媽毒龍鑽才對 其他都亂翻
Tom avatarTom2018-10-27
John 約翰
Kama avatarKama2018-10-31
博瑞斯 刁 丹尼 綠 傑夫 綠
Eartha avatarEartha2018-11-01
Lonzo Ball=朗佐 鮑爾
Daniel avatarDaniel2018-11-01
The 不熱 僵死
Andy avatarAndy2018-11-03
Nash 翻成納什 .....
Victoria avatarVictoria2018-11-04
翻譯原則 信雅達
Linda avatarLinda2018-11-06
翻譯就像女人,漂亮的不忠實;忠實的不漂亮
Kama avatarKama2018-11-08
紅明顯 國民黨 根本不像版上最愛
Zora avatarZora2018-11-11
阿諾舒華吃雪茄
Mary avatarMary2018-11-16
小象:喇幫賤思
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-11-19
說真的我覺得香港翻佐敦還蠻不錯的阿
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-11-23
籃球之神 米高.佐敦
Victoria avatarVictoria2018-11-26
A-Rod 開冷氣
William avatarWilliam2018-11-29
拜仁和佐敦用粵語念還原度都很高啊啊
Dorothy avatarDorothy2018-12-01
自以為好笑
Isla avatarIsla2018-12-05
Tatum翻成塔圖姆完全是日式發音啊XD 台灣的翻譯界爛
不是一兩天的事了
Freda avatarFreda2018-12-09
英文直翻粵語 再翻成國語 當然奇怪
Ida avatarIda2018-12-09
啾等 應該是最像的
Catherine avatarCatherine2018-12-13
你這樣有比較好聽?
Hedda avatarHedda2018-12-15
有ez版
Oscar avatarOscar2018-12-18
樓下大馬毒龍鑽
Wallis avatarWallis2018-12-22
德羅展
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-12-23
kobe我都翻老大
Yuri avatarYuri2018-12-23
Jeremy lin 書豪林
Jacky avatarJacky2018-12-24
廢文
Lauren avatarLauren2018-12-27
劉福榮翻成劉德華XD
Joseph avatarJoseph2018-12-29
Nash台灣明明就翻奈許比較多
Tom avatarTom2019-01-02
Yao Ming應該要翻"要命",怎麼翻成了姚明?
Emily avatarEmily2019-01-03
卡珍斯
Rosalind avatarRosalind2019-01-05
"Monta" Ellis 應該唸忙貼 ,一堆念萌他的@@ 錯很大
Sarah avatarSarah2019-01-08
崔斯登湯嬸
Freda avatarFreda2019-01-17
Monta Ellis ↑ 正確發音
Caitlin avatarCaitlin2019-01-20
老師沒教過,翻譯要信達雅?
Emily avatarEmily2019-01-24
李伯隆詹姆士,LeBronJames
Mary avatarMary2019-01-28
無聊
Olivia avatarOlivia2019-02-01
Rajon Rondo=懶覺亂抖?
Una avatarUna2019-02-03
以前叫雷霸龍的好像是中時....不確定
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-02-08
鳩爾等<喬登,寇比>柯比,蒿吾爾>哈渥德,蒯>柯懷
Ursula avatarUrsula2019-02-09
新聞或紙本有橫書跟直書的差別。中文橫書穿插英文原
名還好 中文直書的擺英文原文很妨礙閱讀
Elizabeth avatarElizabeth2019-02-13
而且也不方便排版
Isabella avatarIsabella2019-02-16
大陸採公元記年、橫書……雖然失去傳統,但接軌世界
Poppy avatarPoppy2019-02-20
信達雅都不懂?
Liam avatarLiam2019-02-24
卡珍絲
Eartha avatarEartha2019-02-28
雷霸龍
Emily avatarEmily2019-03-02
卡珍斯...真的不知道怎麼選字的
Bethany avatarBethany2019-03-05
雷霸龍
Oliver avatarOliver2019-03-08
卡賣羅 安鬆妮
Gilbert avatarGilbert2019-03-12
Mia avatarMia2019-03-12
03梯:卡兒妹蘿俺鬆妳、苦力撕破、爸噓、見母濕
Tom avatarTom2019-03-13
大媽毒龍鑽 笑死
Andy avatarAndy2019-03-16
包皮耳屎 懶叫亂抖 揩吻假奶 雷愛人
Susan avatarSusan2019-03-19
那台灣電影也學中國直翻啊
Todd Johnson avatarTodd Johnson2019-03-20
樓上台灣電影沒有直翻喔
Yuri avatarYuri2019-03-22
大聯盟的放肆火、140毫升 都是神翻譯
Freda avatarFreda2019-03-27
張伯倫,小時候以為是姓張的台灣人打NBA
Dorothy avatarDorothy2019-03-31
阿諾舒華辛利加,奧拉袓雲
Robert avatarRobert2019-04-03
上面講亞洲沒人姓摳的 別忘了中國幾萬種姓 覺
絕對可能哦
Callum avatarCallum2019-04-07
Aldridge 怎麼唸都不會是艾德里奇...
Freda avatarFreda2019-04-09
德薇恩薇德
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-04-11
John Wall → 撞牆(?)
Elizabeth avatarElizabeth2019-04-15
杜文偉
Jacob avatarJacob2019-04-18
covington沒翻成國民黨
Edith avatarEdith2019-04-21
翻譯不是只有考量聲音對
你看看你列出的那些 能看嗎?
Odelette avatarOdelette2019-04-24
費舍爾 加索爾 拜納姆 奧多姆
Connor avatarConnor2019-04-25
地媽的裸身
Genevieve avatarGenevieve2019-04-28
不爽就寫英文啊 中國那邊才比較喜歡寫中文譯名
Regina avatarRegina2019-04-30
John Wall約翰沃爾~江沃
Mary avatarMary2019-05-01
老是有這種不懂翻譯的人自以為會唸英文就可以翻譯了
Connor avatarConnor2019-05-02
James翻成劍史
Kristin avatarKristin2019-05-03
C.Paul 苦力私破
Kumar avatarKumar2019-05-03
__棒戰士
Ina avatarIna2019-05-08
curry應該正名為 ---- 柯鋁
Kumar avatarKumar2019-05-09
之前看過翻譯Kobe翻成高伯
Charlie avatarCharlie2019-05-13
Kobe 許鱉
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-05-17
Hernangomez 欸噁男勾妹子
Genevieve avatarGenevieve2019-05-17
高比 拜仁?
Yuri avatarYuri2019-05-21
喇幫劍使
Regina avatarRegina2019-05-23
摳逼補唉嗯
Joe avatarJoe2019-05-26
隔壁棚的尤哈拉 史上最白癡
Kumar avatarKumar2019-05-28
nash 耐噓
Yuri avatarYuri2019-05-31
隔壁棚的鱒魚
Frederic avatarFrederic2019-06-04
笛羅臣
Hedda avatarHedda2019-06-05
字母哥 你翻翻看
Kyle avatarKyle2019-06-10
你英文不錯?
Heather avatarHeather2019-06-13
看到塔圖姆笑了 真的是英文看世界
Necoo avatarNecoo2019-06-16
當然是高比拜仁政
Ina avatarIna2019-06-18
安東尼
Ida avatarIda2019-06-20
以前科比湖人外圍射手小弟,莎莎.武賈希奇
Brianna avatarBrianna2019-06-20
字母哥
Agnes avatarAgnes2019-06-21
強尼奎托
Belly avatarBelly2019-06-21
星爆滂w羅斬
Queena avatarQueena2019-06-24
毒龍鑽~~~
Connor avatarConnor2019-06-27
傑洛 米林XDDDD 想超久這是誰
Steve avatarSteve2019-06-30
你有沒有中文美感阿
Jack avatarJack2019-07-01
無言
Victoria avatarVictoria2019-07-03
霾扣揪等? 醬不夠帥啊
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2019-07-04
喇不瑯 煎姆司
Agatha avatarAgatha2019-07-08
滴歪 好噁
Leila avatarLeila2019-07-13
尤哈拉
Selena avatarSelena2019-07-15
廢文
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-07-17
高比拜仁
Daniel avatarDaniel2019-07-20
未私理妹羞死
辣媽渴思啊雞雞
Olivia avatarOlivia2019-07-21
以前Lebron翻雷霸龍 一整個霸氣
Carol avatarCarol2019-07-23
倒陽痿的
Joe avatarJoe2019-07-25
DDR 真的無線組合哈哈哈
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2019-07-27
獨行俠 獨行三小?中二?
Quintina avatarQuintina2019-07-29
典偉吧 想出來的真天才
James avatarJames2019-07-29
George avatarGeorge2019-07-30
英文不好就不要出來丟臉了 真的
Carol avatarCarol2019-08-01
辭世平
Zora avatarZora2019-08-04
慈世平
Carol avatarCarol2019-08-06
卡珍斯
Belly avatarBelly2019-08-11
拉稀~ 瓦樂斯
Jessica avatarJessica2019-08-16
B火車男有人叫敗能看到就笑翻了
Frederica avatarFrederica2019-08-16
ㄎㄦㄖㄨㄧˇ
Rachel avatarRachel2019-08-20
看到第一個例子就END了 你國中生?
Rae avatarRae2019-08-22
蠻好笑的一串XD
Franklin avatarFranklin2019-08-24
我都念魁多
Jack avatarJack2019-08-28
Yedda avatarYedda2019-08-30
J.J.紅屌
Ivy avatarIvy2019-09-03
安卓拜努
Emily avatarEmily2019-09-03
懷特。侯活
Oscar avatarOscar2019-09-04
笑死了,你提出的音也都錯的啊
Isabella avatarIsabella2019-09-09
原po跟一堆沒出過國的才會在那邊戰發音
Xanthe avatarXanthe2019-09-11
THE 不讓
Regina avatarRegina2019-09-13
杜彥瑋 緯德
Elvira avatarElvira2019-09-14
喇棒 券母屍
Kama avatarKama2019-09-15
Gordon翻國動