以後台北大巨蛋 台語客語要怎麼念 - 棒球

Table of Contents


小巨蛋的英文,
無論是台北的或是高雄的,
都是Arena,問題不大。


但台語的部分,就出現過好幾個不同唸法版本。

1.我們的監察院長之前念的是“大粒卵”(台語),如果是大巨蛋就變“大仔大粒卵”?
(因為原本高雄巨蛋他念 “Gohion 大粒卵”?)

2.北捷採用過的念法:
“Hsio Gu Dan”(修估蛋)

3.但後來又有改過以國語(這派的人認為巨蛋是外來語)統一發音,
就像是鄉土劇裡面一樣,一些台語不常有的,直接國語念法混進去講,鄉親聽得懂。
所以就是 “小巨蛋”(國語=台語=客語)

但問題來了....
既然認為巨蛋這詞來自於外來語(日本人叫那種Dome為Big Egg)
那是否更應該沿用這個詞的源頭精神?(外來語=外來語)
就叫 “Big Egg”(必格ㄟ格)
或是"Dome "(動母)


到底巨蛋一詞,該怎麼念?
畢竟松菸那顆遲早要有個正式的台語跟客語吧?
PS.松菸大巨蛋以後一定會辦棒球至少國際賽甚至冠軍賽,
別說跟棒球無關!!!!(而且都確定有蓋投手丘)

--

All Comments

Kristin avatarKristin2020-08-01
不重要 反正不會有人去
Gary avatarGary2020-08-03
英文一定是Dome
Faithe avatarFaithe2020-08-05
惡瑞哪
Rae avatarRae2020-08-07
妹痛 (馬桶)
Susan avatarSusan2020-08-09
大粒ㄌㄥ
Jacob avatarJacob2020-08-10
無關棒球板旨廢文該桶了吧
George avatarGeorge2020-08-12
日本人不是念丼姆嗎?
Annie avatarAnnie2020-08-14
巨蛋 巨蛋 巨蛋 高兄耳瑞納
Annie avatarAnnie2020-08-16
棒球點?
Oscar avatarOscar2020-08-18
政府應該統一唸法並廣為宣傳 我的看法是 大巨蛋就大粒卵
小巨蛋就小粒卵
Frederic avatarFrederic2020-08-20
『卵』的定義? 以後苗栗彰化體育館是不是也能用?
Frederica avatarFrederica2020-08-22
無卵頭家
Rebecca avatarRebecca2020-08-24
只要是圓形(橢圓也算) 都可以?? 馬桶也可以?XDDD
Robert avatarRobert2020-08-26
外來語為什麼一定要強加一個客語台語唸法?
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-08-28
ドームドームドームドームドームドームドーム==
Tracy avatarTracy2020-08-30
2啊 就tua-ku-tan 照字面用臺/客語唸有這麼難?
Ina avatarIna2020-09-01
之前有留意,民視台語新聞唸“大粒卵”
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2020-09-02
古代沒有的詞 照傳統就是唸日文 不是嗎
Annie avatarAnnie2020-09-04
就唸英文就好拉 何必自擾
Charlotte avatarCharlotte2020-09-06
應該是用最早蓋這種建築的來源詞吧? Arena Dome直接念
Iris avatarIris2020-09-08
因為沒人 所以要念空ドーム
Todd Johnson avatarTodd Johnson2020-09-10
不然就冠地名啊 台北卵
Jacky avatarJacky2020-09-12
閩南語應該是 呆爸洞姆(大巨蛋) 呆爸阿麗娜(小巨蛋)
Hedy avatarHedy2020-09-14
唸ドーム啊
Iris avatarIris2020-09-16
台語就照字面唸[tua7-ku7-tan3] http://0rz.tw/gqAFM
Eartha avatarEartha2020-09-18
不重要啦
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-09-20
或直接唸日語「ドーム」都可以 不用在那邊大粒卵小粒卵
Frederica avatarFrederica2020-09-22
Hedwig avatarHedwig2020-09-24
導夢
Steve avatarSteve2020-09-26
可以唸英文為什麼要念日文 有些人也真好笑
Steve avatarSteve2020-09-27
如果捷運要增加站 就要有客語台語念法
那是法規有規定的
James avatarJames2020-09-29
台語 已經包含日文在裡面了 多幾個詞有差嗎
Eartha avatarEartha2020-10-01
大眾運輸工具播音語言平等保障法第六條
Tom avatarTom2020-10-03
原住民 :
Daph Bay avatarDaph Bay2020-10-05
已經不是日本時代了 何況日本也是外來語
Belly avatarBelly2020-10-07
大眾運輸工具除國語外,另應以閩南語、客家語播音。
Anthony avatarAnthony2020-10-09
所以至少要有國台客三種語言
Edwina avatarEdwina2020-10-11
巨蛋完全是可以用台語發的音啊,台語又不是沒有對應
的音
Edith avatarEdith2020-10-13
問題是 巨蛋這個詞怎麼來的 你用台語音硬湊有什麼意義
James avatarJames2020-10-15
但問題是陳菊又不是照你講的tua7-ku7-tan3那樣念
Harry avatarHarry2020-10-17
台語客語都很多餘
Jessica avatarJessica2020-10-19
台語直接套用日文發音我覺得並無不妥 兜母之類的類音就好
Sarah avatarSarah2020-10-20
dome-巨蛋-tua7-ku7-tan3 多此一舉而已
Lily avatarLily2020-10-22
硬要用中文套進去再翻成台語怎麼樣都會有人有更好的意見
Yedda avatarYedda2020-10-24
主要是一般市民來說 到底至今有多少人搞懂Dome Arena差異?
Damian avatarDamian2020-10-26
現在很重視平權的誰跟你多餘 =.=
不然你覺得客語認證也很多餘?
Olga avatarOlga2020-10-28
有沒有搞懂不重要 反正唸久就知哪個是丼母 哪個是阿麗娜
Irma avatarIrma2020-10-30
台灣一堆地方政府把人民弱智化 圓形體育館也在叫巨蛋XDD
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-11-01
台語為什麼一定要套日語類音 套英文原文類音不行嗎
Jack avatarJack2020-11-03
連台大這種智商菁英地 當初也用過台大巨蛋體育館一詞XDDD
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-11-05
台南field 高雄ballpark 新北stadium 通用或專有名詞?
Cara avatarCara2020-11-07
你要謝謝投手丘幫了你一把
William avatarWilliam2020-11-09
直譯Big egg比較妥
Heather avatarHeather2020-11-11
既然台灣熱愛巨蛋兩字那的確該有我們自己的名詞翻譯
Andy avatarAndy2020-11-13
有啊 卵啊 其實我覺得不錯
簡單大方
George avatarGeorge2020-11-14
大粒卵啊 唸日文幹嘛
Ingrid avatarIngrid2020-11-16
叫TOTO
Tom avatarTom2020-11-18
但大小粒沒有辨識度所以我覺得用專有名詞方式去思考地域
Eartha avatarEartha2020-11-20
2啊 直接用台語/客語唸漢字
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2020-11-22
漢字直接唸啊
Joseph avatarJoseph2020-11-24
外來物國語念就好
Audriana avatarAudriana2020-11-26
日本叫Big egg?不是都叫Dome(ドーム)嗎?
Vanessa avatarVanessa2020-11-28
個人是選2
Ophelia avatarOphelia2020-11-30
反正捷運一定是叫國父紀念館==
Xanthe avatarXanthe2020-12-02
捷運不是有小巨蛋站?就照做而已
Anthony avatarAnthony2020-12-04
就是Kutan,念什麼卵的我只能說污辱台語而已
Brianna avatarBrianna2020-12-06
大難爬
Annie avatarAnnie2020-12-08
台語客語?所以客語就不是台灣語?客家人不是台灣人?
Odelette avatarOdelette2020-12-09
沒搭過捷運嗎?不就念過了
Megan avatarMegan2020-12-11
就屋頂像蛋(台語稱卵)的大型體育館才叫巨蛋 叫大粒卵是哪
裡侮辱台語了 扯太遠了吧
Elizabeth avatarElizabeth2020-12-13
叫 台北丼~
Sarah avatarSarah2020-12-15
我以為我總誒八卦版
我在
Doris avatarDoris2020-12-17
其實是分大小巨蛋就很瞎 巨就是大的意思 前面還加大
小幹嘛
Joseph avatarJoseph2020-12-19
小巨人也很常用啊
Todd Johnson avatarTodd Johnson2020-12-21
推外來語 都母
Delia avatarDelia2020-12-23
想像你是個沒受過華國教育的台客人第一次看到聽到dome
Charlotte avatarCharlotte2020-12-25
會以為是個卵 其實也還好
Elizabeth avatarElizabeth2020-12-27
台北卵
Iris avatarIris2020-12-29
歹霸大粒蛋
Linda avatarLinda2020-12-31
arena翻什麼小巨蛋…就體育館就好了
Frederic avatarFrederic2021-01-01
真的 問題是體育場館 不是巨蛋吧XD
Frederic avatarFrederic2021-01-03
用文音讀比較正式
Ingrid avatarIngrid2021-01-05
就直接音譯“動姆”
Kyle avatarKyle2021-01-07
叫”大馬桶蛋”如何?國、台、客語都念的出來