※ 引述《yyhong68 (come every now and then)》之銘言:
: Wang close to returning:
: Chien-Ming Wang declared himself ready to return to the majors following
: a side session in front of Girardi and pitching coach Dave Eiland yesterday
: at the Stadium. Wang, who was rocked in three starts before being diagnosed
: with weak hips, tossed seven scoreless innings in a rehab game Sunday but
: didn't have a sharp enough sinker, according to Girardi. Wang said yesterday
: that Eiland told him after his bullpen that the sinker "was better than
: before."
在昨天在NY球場Girardi和投教Eiland面前投球後,王建民宣稱他已經準備好重返大聯盟
。
在經過了三場重擊後被診斷出屁股無力的王建民,在周日的復健賽中投了七局完封,
但是其實他的sinker不夠銳利,Girardi表示。
王建民昨天說Eiland告訴他在這次牛棚練習之後,他的sinker比以前好多了。
: "I'm ready," Wang said through an interpreter. "My sinker is down and I can
: throw the pitch wherever I want to."
: Girardi said he didn't expect to make any decision yesterday on Wang's
: return to the rotation and, since he's likely to replace Phil Hughes,
: there may have to be some tweaking done to the schedule since Wang and
: Hughes are not currently on the same throw day. Hughes is slated to start
: tonight against the Orioles.
: "That's something we'll handle when we get to it," Girardi said of what
: will happen to Hughes when Wang is deemed ready. "We told (Hughes) we want
: him to make our decision tough."
: http://lohud.com/article/20090520/SPORTS01/905200357/-1/SPORTS
"我準備好了!"王建民透過翻譯表示。"我的sinker能壓低而且可以投到任何我想投到
的地方。"
Girardi說他不預期昨天會做出王建民是否將回到輪值的決定,而且,因為看起來是
要取代Hughes的先發,但是因為兩個人的投球排程不一樣,所以可能需要調整一下
時間表。Hughes預計將在今天先發面對金鶯。
"當我們碰到時這是我們將要處理的。"當Girardi被問到一但王建民被認為準備好時
他會怎麼做。
"我們告訴Hughes我們希望他的表現能讓我們難做決定"
--
: Wang close to returning:
: Chien-Ming Wang declared himself ready to return to the majors following
: a side session in front of Girardi and pitching coach Dave Eiland yesterday
: at the Stadium. Wang, who was rocked in three starts before being diagnosed
: with weak hips, tossed seven scoreless innings in a rehab game Sunday but
: didn't have a sharp enough sinker, according to Girardi. Wang said yesterday
: that Eiland told him after his bullpen that the sinker "was better than
: before."
在昨天在NY球場Girardi和投教Eiland面前投球後,王建民宣稱他已經準備好重返大聯盟
。
在經過了三場重擊後被診斷出屁股無力的王建民,在周日的復健賽中投了七局完封,
但是其實他的sinker不夠銳利,Girardi表示。
王建民昨天說Eiland告訴他在這次牛棚練習之後,他的sinker比以前好多了。
: "I'm ready," Wang said through an interpreter. "My sinker is down and I can
: throw the pitch wherever I want to."
: Girardi said he didn't expect to make any decision yesterday on Wang's
: return to the rotation and, since he's likely to replace Phil Hughes,
: there may have to be some tweaking done to the schedule since Wang and
: Hughes are not currently on the same throw day. Hughes is slated to start
: tonight against the Orioles.
: "That's something we'll handle when we get to it," Girardi said of what
: will happen to Hughes when Wang is deemed ready. "We told (Hughes) we want
: him to make our decision tough."
: http://lohud.com/article/20090520/SPORTS01/905200357/-1/SPORTS
"我準備好了!"王建民透過翻譯表示。"我的sinker能壓低而且可以投到任何我想投到
的地方。"
Girardi說他不預期昨天會做出王建民是否將回到輪值的決定,而且,因為看起來是
要取代Hughes的先發,但是因為兩個人的投球排程不一樣,所以可能需要調整一下
時間表。Hughes預計將在今天先發面對金鶯。
"當我們碰到時這是我們將要處理的。"當Girardi被問到一但王建民被認為準備好時
他會怎麼做。
"我們告訴Hughes我們希望他的表現能讓我們難做決定"
--
All Comments