Re: 大家喜歡主播喊球員名字用譯名還是原音? - 世足

Table of Contents

我覺得如果主播夠強 用原音的話還可以了解與英文不同的念法

退而求其次用英文我也覺得還OK 畢竟 這些西方語言

每個字都是連音字 如果都用中文譯音去念 FU根本就不對了

就算是用英文念 至少還比較接近原文的感覺

但是 我還是覺得 會希望主播們能夠帶給我們的是最接近原文的唸法

不過觀眾這樣要求 有可能會被當刁民就是了

別的語言不知道 德文名字的話 很多像是Thomas 還是有人念 湯馬斯 而不是托馬斯

Micheal 還是有人念麥摳 等等

不過愛爾達的洪主播感覺有練過的感覺 念的還算到位


PS私下問一下 洪主播是不是有學過德文阿

四年前的季軍戰打完 德國球迷舉了個Danke 洪主播還小上了一堂德語課

那也是我第一個學會的德文字 從那時 學下去 就沒完沒了了 都學到B了>///<


--

All Comments

Joseph avatarJoseph2014-07-19
洪主播昨天說他有德國友人XD
Jacky avatarJacky2014-07-20
那個Dnake 好像是非洲朋友 感謝德國踢掉烏拉圭XD
Danke
Todd Johnson avatarTodd Johnson2014-07-21
就算用英文念 也經常不會和原名念起來一樣
Sarah avatarSarah2014-07-24
法德西義葡 很多歐洲語言發音概念都跟英語差很多...
Hedda avatarHedda2014-07-26
像 David Villa Villa用英語念法念跟西語差很多...
Villa 中文翻比亞 還算接近原音
Una avatarUna2014-07-30
不過有些中文是用原文音譯, 比用英文發好
Zora avatarZora2014-07-30
J羅的 James 用英文念跟西班牙文完全兩個音...
哈美斯絕對比 用英文念James接近
Christine avatarChristine2014-08-04
不少中文翻譯會根據原因,那才是正確的
Connor avatarConnor2014-08-08
當本人沒特別要求時,名字念法請使用母語念法
Mia avatarMia2014-08-11
Jose Mourinho 我看台灣Jose一堆人八成會念成 侯塞
Carol avatarCarol2014-08-16
Jose 讀侯賽是西語念法 葡語念應該是 優瑟嗎?
Kelly avatarKelly2014-08-19
Ronaldinho 02年時我們都翻 羅納丁荷 後來才改
Carol avatarCarol2014-08-21
沒錯,J的西語比較接近H而葡語是接近Y
Tom avatarTom2014-08-22
是說中文翻譯不見得差很多,要看是英文發音譯還是原發
Noah avatarNoah2014-08-23
#1C6cAnwM 四年前有奇怪過 台媒明明都翻小羅納度或
Margaret avatarMargaret2014-08-26
羅納迪諾 維基的羅納汀荷到底是誰翻的 原來是Vicky
Susan avatarSusan2014-08-27
之前不是有人分享James會取這個名子是因為龐德
Joseph avatarJoseph2014-09-01
如果又用西語念不就又不標準了,我是沒有很在意念法啦
Callum avatarCallum2014-09-04
就像Hulk是取自綠巨人 所以應該用英文浩克而非葡語音
Harry avatarHarry2014-09-08
除非是VILLA英文念法變成別墅,才會在意
Harry avatarHarry2014-09-10
J羅說過他喜歡名字用西班牙語念
Quintina avatarQuintina2014-09-14
Vicky姐是記者喔?
Hardy avatarHardy2014-09-19
如過球員表態過就尊重球員吧XD
Sandy avatarSandy2014-09-23
麥可念成德文的"米哈黑魯" 我還真沒看過有主播這樣
David avatarDavid2014-09-28
因為用台語念會有不同感覺,像是"目屎流"那隊就很慘
Elizabeth avatarElizabeth2014-09-29
英烈斯塔是從西班牙文還是英文翻出來的?
Damian avatarDamian2014-09-30
直接念日語音譯好!接近性高,找到懂五十音主播雞會也
比較大
Skylar Davis avatarSkylar Davis2014-10-05
請美國人也按中文發音說王建民 不要用什麼簽名王
請美國人尊重母語