Lebron:我是世界級的運動員 - NBA

Margaret avatar
By Margaret
at 2016-03-27T18:27

Table of Contents

看了連結才發現你這篇跟上一篇都翻的不太對, 所以稍為補充一下:)

1. 首先原文的標題是:
"LeBron James: 'I understand how important I am to this team."
翻譯外絮時不要改標題比較好, 要不然就跟大家最討厭的亂搞臺媒一樣了:P

2. 你把"so I'm just stepping up my play a little bit."翻成"稍為認真一下"是錯的,
你這樣翻有暗示原本不認真的意思, 原文是沒有這個意思的.
比較正確的翻譯應該是 "我只是再加把勁.", 也就是在原本的付出之上,再多一點extra

3. 世界級那句, 整句 "I'm a world-class athlete," James said. "I know what it
takes all year around to keep my body in shape and ready for the long haul."
其實你也有翻出來, 不過只引用前半的話會覺得LBJ沒事幹嘛說自己world-class XD

4. 我點進去看到別的標題才發現你上一篇也翻錯了. 上一篇你翻:
"Lebron:騎士已經準備好要拿總冠軍了", 而原文是:
"LeBron James: The Cavaliers are 'ready to make a championship run'"
跟你翻的意思差滿多的, 正確的翻譯應該是 "LBJ:騎士準備好衝擊總冠軍了".
就跟常常看到的 "XXX is ready to make a playoff run", XXX準備好衝擊季後賽了.
看你翻的會以為他說 "Cavs are ready to win the championship."
會想說他怎麼那麼肯定可以拿 XD (客觀覺得我們灣區可以連兩年放煙火!:))


以上補充XD

--
Tags: NBA

All Comments

Dinah avatar
By Dinah
at 2016-03-28T08:15
推,英文小老師
Annie avatar
By Annie
at 2016-03-29T00:56
make a championship run 是LBJ肯定要拿東冠了
Frederic avatar
By Frederic
at 2016-03-31T19:13
英文小老師
Enid avatar
By Enid
at 2016-04-03T18:25
推~看原文才不會被錯誤翻譯誤導
Quintina avatar
By Quintina
at 2016-04-05T11:18
就是要翻成別的意思.才可以讓詹酸在底下推文取暖阿.
Oliver avatar
By Oliver
at 2016-04-10T08:36
我的見解啦 因為那是整篇他覺得最能酸的 當然要故意
導到那邊去
因為真的很多人只看標題
Thomas avatar
By Thomas
at 2016-04-11T11:52
拿總冠軍跟衝擊總冠軍差在哪...
這篇好像也沒改到什麼意思
不要以為再翻一次 大家都會推...
Eden avatar
By Eden
at 2016-04-16T00:54
好吧我推了
Linda avatar
By Linda
at 2016-04-17T10:30
拿到總冠軍跟衝擊總冠軍差很多吧...?
Belly avatar
By Belly
at 2016-04-21T14:49
感謝訂正,不過衝擊和拿冠軍有差很多嗎
Edwina avatar
By Edwina
at 2016-04-24T11:31
確實差很多啊
Kumar avatar
By Kumar
at 2016-04-26T14:07
何必浪費自己跟大家的時間...
所以衝擊的意思是以亞軍為目標???
Zora avatar
By Zora
at 2016-05-01T03:24
不然你以為原po後面加那兩句幹嘛 就是要酸啊
Andy avatar
By Andy
at 2016-05-02T20:41
衝擊總冠軍:代表很大機會只拿亞軍 這樣講也沒錯啦
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2016-05-06T13:27
我只是稍微再加把勁
Susan avatar
By Susan
at 2016-05-11T06:17
拿總冠軍是以總冠軍為目標 是要說這邏輯嗎???
不然我怎看都是一樣的
Oscar avatar
By Oscar
at 2016-05-14T08:43
要酸的人會往哪邊翻譯 可想而知
Agnes avatar
By Agnes
at 2016-05-19T04:32
辛苦了 可是真的沒差多少
Ida avatar
By Ida
at 2016-05-23T03:22
衝擊是以進總冠軍賽為目標
Oscar avatar
By Oscar
at 2016-05-25T06:22
Anthony avatar
By Anthony
at 2016-05-29T22:24
所以到底差在哪啦XD
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2016-06-02T10:15
翻譯文意這樣是有差的,感謝翻譯
Queena avatar
By Queena
at 2016-06-05T00:53
毒瘤姆斯
Connor avatar
By Connor
at 2016-06-06T14:06
照原來標題翻就是他想專注在領導騎士上。被某人這
麼一改標題就變成那樣。
Ida avatar
By Ida
at 2016-06-10T05:20
那幾個id出來說沒差就知道了XDDDD
Eartha avatar
By Eartha
at 2016-06-14T19:18
衝擊怎麼會跟"拿到"劃等號..這已經是中文上的問題了
Jack avatar
By Jack
at 2016-06-18T01:37
難怪台媒素質那麼低
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2016-06-19T00:46
衝擊跟拿根本天差地遠
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2016-06-22T10:55
如果把騎士跟勇士比的話 勇士機率蠻大的
Frederic avatar
By Frederic
at 2016-06-25T03:56
騎士隊已經走在爭奪冠軍之路
Emily avatar
By Emily
at 2016-06-29T12:22
說"準備衝擊總冠軍"的人還是想贏吧?而且大家心知
肚明
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2016-07-03T19:55
「衝擊」意思是總冠軍候選人,但不是說自己穩拿了
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2016-07-07T10:08
不過勇士還要先打馬刺 煙火可能會熄在德州
Mia avatar
By Mia
at 2016-07-09T18:21
為了girtas 我只好推了
Mason avatar
By Mason
at 2016-07-13T12:59
推英文小老師
Edith avatar
By Edith
at 2016-07-14T20:01
準備要拿跟衝擊真的很難區分嗎 (思
Kristin avatar
By Kristin
at 2016-07-16T19:50
呵呵 大家都學聰明了 看到標題就先查一下英文
Tracy avatar
By Tracy
at 2016-07-17T05:32
其實衝擊總冠軍這段翻譯應該差別在話語的"信心程度"
Valerie avatar
By Valerie
at 2016-07-21T00:45
有些人不知道是中文不好還是想酸想瘋了
Oscar avatar
By Oscar
at 2016-07-25T03:36
說話者真正的想法,應該不是提早認輸就是了
Edwina avatar
By Edwina
at 2016-07-29T12:06
我都快把年度姆斯酸MVP頒給girtas了
Lily avatar
By Lily
at 2016-07-30T10:58
中文不好別出來丟臉
Franklin avatar
By Franklin
at 2016-08-02T16:32
推 有人真的反到心理不太正常了
Quanna avatar
By Quanna
at 2016-08-05T05:44
還是妻小被球星%過 才會這麼討厭他
Liam avatar
By Liam
at 2016-08-07T17:00
要拿跟衝擊不管意義跟意思都差很多,有這麼難區分
Thomas avatar
By Thomas
at 2016-08-12T02:10
gir的mvp比curry還穩
Harry avatar
By Harry
at 2016-08-14T01:02
衝擊有去挑戰的感覺,要拿是一定拿的到,國文是有沒
有這麼差啊詹酸
Enid avatar
By Enid
at 2016-08-16T11:09
英文看不懂就算了 連中文都看不懂
Delia avatar
By Delia
at 2016-08-19T00:51
gir繁體中文爛成這樣,乾脆去對岸學簡體對你來說比
較輕鬆
Andrew avatar
By Andrew
at 2016-08-23T17:11
感覺他最近有在為之前鬧出來的風波 澄清和穩定軍心
的感覺。很好很好
Thomas avatar
By Thomas
at 2016-08-28T00:32
原文迷XDDD
Faithe avatar
By Faithe
at 2016-08-31T06:37
中文老師要哭了......
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2016-09-03T03:58
讓酸酸多爽一下啦
Rachel avatar
By Rachel
at 2016-09-06T09:55
差這麼多...make championship run指總冠軍可能有多
障礙 但已經準備好挑戰突破了 跟已經準備拿下冠軍gi
r你捏著老二想真的一樣?
Yedda avatar
By Yedda
at 2016-09-06T13:13
衝你媽和拿你媽有一樣嗎
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2016-09-10T02:16
推英文小老師
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2016-09-14T05:45
有了姆斯,大家的英文都變好了
Faithe avatar
By Faithe
at 2016-09-16T05:07
感謝姆斯! 讚嘆姆斯!
Andy avatar
By Andy
at 2016-09-20T16:45
有人為了酸而酸阿
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2016-09-24T15:19
某人說大家不會推只好推了 反正他喜歡被打臉
Joe avatar
By Joe
at 2016-09-27T14:06
要拿總冠軍跟衝擊總冠軍,差別在哪都分不出來,智
商這麼低,這麼低能,難怪會變成只能整天黑詹的腿
科迷
Tom avatar
By Tom
at 2016-10-01T20:49
練英文囉
Dora avatar
By Dora
at 2016-10-05T11:08
姆斯只想衝擊總冠軍 不想要拿總冠軍 難怪老是亞軍
Hedda avatar
By Hedda
at 2016-10-08T02:34
我現在才搞懂!
Joseph avatar
By Joseph
at 2016-10-10T20:35
Girtas再度秀下限囉
Hedda avatar
By Hedda
at 2016-10-15T01:54
哈哈!!有人邏輯真好,快笑翻了
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2016-10-17T11:31
帶風向 帶失敗了....唉
Brianna avatar
By Brianna
at 2016-10-22T06:49
說沒差的到底是英文不好還是中文不好?
Oliver avatar
By Oliver
at 2016-10-23T21:49
英文小老師><
Heather avatar
By Heather
at 2016-10-25T23:00
有些人英文不行 中文也不行 要不要去吃屎啊
Ida avatar
By Ida
at 2016-10-28T15:05
為什麼要讓自己看起來像個垃圾呢?
Tracy avatar
By Tracy
at 2016-11-02T00:48
學店英文爛就別出來秀下限了
Emma avatar
By Emma
at 2016-11-02T09:36
推翻譯守護小老師~
Oscar avatar
By Oscar
at 2016-11-05T10:59
有人連中文都不好 豪可憐
Valerie avatar
By Valerie
at 2016-11-08T15:15
看笨版長知識
Gary avatar
By Gary
at 2016-11-10T23:19
謝謝英文小老師!
Edith avatar
By Edith
at 2016-11-15T01:46
有原文了!哈哈
Kyle avatar
By Kyle
at 2016-11-15T19:28
專業推 某樓無下限啊~~
Hardy avatar
By Hardy
at 2016-11-20T08:15
準備好衝擊總冠軍 = 不想要拿總冠軍?腿科迷的中文
可以再強一點沒關係,繼續瘋狂秀下限吧
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2016-11-24T23:06
該篇本來就有附原文了 但是我猜根本沒有幾個人點進
去看 還好意思篇篇要原文
Eartha avatar
By Eartha
at 2016-11-25T14:01
推 很多人po文只為帶風向
Jack avatar
By Jack
at 2016-11-27T10:31
這種故意亂翻帶風向還加上酸言的評論 建議版主水桶
以為翻譯了就可以加上主觀評斷語引導風向酸人?
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2016-12-01T00:04
而且附原文的人本身就是要誤導 改標題 亂標色 亂評
Eartha avatar
By Eartha
at 2016-12-03T11:05
推這篇
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2016-12-04T03:59
這種板上亂源版主不處理真的說不過去!
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2016-12-07T02:58
推最後一句
Donna avatar
By Donna
at 2016-12-11T20:06
期待版主處理? 投票都沒下文了 你說呢
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2016-12-13T16:50
明明就沒有差別 為反而反真的讓我看不下去...
所以衝擊總冠軍就是要拿亞軍而已 不是冠軍 我懂了
難怪亞軍迷這麼相挺
Poppy avatar
By Poppy
at 2016-12-14T17:09
啊不就幾乎一樣的意思
Emily avatar
By Emily
at 2016-12-17T17:11
心得畢竟是個人的 他沒犯版規到還好
但改標題不是違反版規嗎= =?
我沒看原文 我不知道 不過如果有版主應該要做事
Oliver avatar
By Oliver
at 2016-12-17T19:54
我還以為隨便的一個人說要衝擊總冠軍的目的都是冠軍
原來世界上還是有比較喜歡拿亞軍而不喜歡冠軍的
Heather avatar
By Heather
at 2016-12-22T07:05
樓上請看眼科 明明標題完全翻錯 衝擊跟穩拿一樣???
不要為了酸而完全不顧倫理道德跟真相好嗎????
Harry avatar
By Harry
at 2016-12-26T22:39
我知道了~聽說排第二這樣比較有進步的動力
Harry avatar
By Harry
at 2016-12-27T12:02
噓的很有事 邏輯能力要多差才會覺得是一樣的意思XD
Donna avatar
By Donna
at 2016-12-30T10:20
打臉某g就是爽
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2017-01-01T14:03
今年勇士強成那樣 有亞軍也不錯了啦 呵呵
Ula avatar
By Ula
at 2017-01-06T12:57
衝擊總冠軍.硬要把他說成是喜歡亞軍.唉....
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2017-01-07T23:57
不用跟中文差的人說太多啦 沒有理解力怎麼說也沒用
Margaret avatar
By Margaret
at 2017-01-11T20:26
拿總冠軍跟衝擊總冠軍竟然分不出來…
Ivy avatar
By Ivy
at 2017-01-13T08:52
說有差別的邏輯不就是這樣嗎 不是以冠軍為目標
那當然就是以亞軍為目標阿 不是嗎...
Margaret avatar
By Margaret
at 2017-01-15T03:04
事實上也只能gir會噓了XD
Jacob avatar
By Jacob
at 2017-01-16T04:14
穩拿 = 衝擊?? 為了酸人不顧國文老師的教誨 真悲傷
Edith avatar
By Edith
at 2017-01-17T21:04
gir士氣低落 不過我想等騎士輸球 他就復活了
Candice avatar
By Candice
at 2017-01-20T11:46
【問卦】臉皮有多厚才能這樣跳針?
Victoria avatar
By Victoria
at 2017-01-24T21:10
穩拿的穩是你自己加的... 不要亂加好嗎
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2017-01-29T15:31
衝擊總冠是表示自信自己有競爭力,而翻成準備拿總冠
就變成自信過頭聽起來就很欠酸
Kristin avatar
By Kristin
at 2017-01-31T12:58
肩迷小GG還是回EZ進修一下再來吧
Lydia avatar
By Lydia
at 2017-02-04T12:42
國文程度差才會感覺不出差別吧
Heather avatar
By Heather
at 2017-02-07T12:59
就前後語句來看 兩個翻起來意思一樣沒有錯
如果有差 那就是冠軍跟亞軍的差別
Ula avatar
By Ula
at 2017-02-11T15:19
阿拿冠軍也是那個翻譯亂翻的阿 不要亂翻好嗎 ^__^
Faithe avatar
By Faithe
at 2017-02-14T18:14
下週三騎士打火箭
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2017-02-15T13:13
翻錯就是翻錯 還能凹阿 硬要凹成兩個一樣?????
拿 = 衝擊???????????????????????
Jake avatar
By Jake
at 2017-02-16T06:38
又不是我翻的幹麻沒事幫他凹...就意思一樣
Cara avatar
By Cara
at 2017-02-19T01:03
哈哈哈 某g邏輯能力XD 非A =/= B 這個概念很難嗎?XD
Faithe avatar
By Faithe
at 2017-02-23T19:27
所以不用特別拿出來
Dora avatar
By Dora
at 2017-02-26T09:55
Damian avatar
By Damian
at 2017-02-27T02:10
哇 gir說別人為反而反耶!!!
Ida avatar
By Ida
at 2017-03-02T17:40
也夠無聊...好好一篇文要看某人跳針
George avatar
By George
at 2017-03-05T00:33
推推 噓的別理他
Dora avatar
By Dora
at 2017-03-09T21:16
他覺得一樣就一樣吧,這種事勉強不了
Cara avatar
By Cara
at 2017-03-11T23:40
算了 不想爭了 要戴著有色眼鏡看人就隨意吧
Olive avatar
By Olive
at 2017-03-12T15:15
Take = make a run???? 拿 = 衝擊???
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2017-03-17T03:34
講個笑話 gir說別人有色眼鏡
Mia avatar
By Mia
at 2017-03-17T16:03
girtas:"要戴著有色眼鏡看人就隨意吧" XDDDD
這是我今日聽到最詼諧的一句話啦...
Tracy avatar
By Tracy
at 2017-03-17T21:12
不然你貼你的多益分數 我貼我的 或是托福我也有考xD
Michael avatar
By Michael
at 2017-03-20T19:34
風向也不會看就急著開噴,難怪等級有點低
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2017-03-25T12:54
推一個 一堆詹黑亂轉文
Delia avatar
By Delia
at 2017-03-26T05:12
gir說別人為反而反...
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2017-03-26T15:00
台媒和陸媒都翻衝擊 就他說拿 很明顯這邊水準已經
掉到台媒下面了...
Freda avatar
By Freda
at 2017-03-28T02:12
肩迷不意外啊
Kyle avatar
By Kyle
at 2017-03-31T22:08
不是想嗆版友啦,但這個版的水準有高過嗎? XD
Mia avatar
By Mia
at 2017-04-05T11:30
上一篇看標題就知道故意要戰的,跟豬油套路一樣
Una avatar
By Una
at 2017-04-09T19:12
標題亂下越聳動越好,內文腦補潤飾越油越好
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2017-04-14T00:57
詹酸真的很會造謠lol
Ethan avatar
By Ethan
at 2017-04-17T19:42
我只是再加把勁.........台灣沒人這樣說話吧
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2017-04-20T07:04
衝擊是指有目標吧 拿到好像在渺視對手的感覺 酸到連
中文都不會
Caroline avatar
By Caroline
at 2017-04-22T21:53
中文比英文 ...
語系就不一樣了..
Agnes avatar
By Agnes
at 2017-04-27T12:43
來到NBA板心情真的會變好 因為看的到世界上有人外
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2017-04-27T15:18
型的豬 努力的證明自己的智商遠低於正常範圍
Harry avatar
By Harry
at 2017-05-01T05:31
不要再秀下限了好嗎.....
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2017-05-01T06:59
酸民已經沒救了
Kristin avatar
By Kristin
at 2017-05-04T15:32
看不下去為反而反照鏡子應該很痛苦吧
Selena avatar
By Selena
at 2017-05-06T11:12
推,翻譯還是忠於原意的好
Edwina avatar
By Edwina
at 2017-05-09T06:46
這意思真的有差欸
Kumar avatar
By Kumar
at 2017-05-12T17:55
某人下線快到地核啦~
Carol avatar
By Carol
at 2017-05-15T02:42
為了打臉gir,推
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2017-05-15T15:37
明明就差蠻多 噓的是英文不好還是邏輯不好?
James avatar
By James
at 2017-05-18T12:46
覺得兩種講法沒差的,只能說你的中文認知和大眾脫節
Robert avatar
By Robert
at 2017-05-20T01:03
覺得沒差的國文老師要哭哭了啦
Liam avatar
By Liam
at 2017-05-20T21:44
沒用啦 沒聽過朽木不可雕嗎?
他們只愛看造謠的 而且教這些也看不懂
Adele avatar
By Adele
at 2017-05-25T11:55
Robert avatar
By Robert
at 2017-05-29T07:22
釣出好多文盲秀下限,硬要找地方酸
Freda avatar
By Freda
at 2017-05-30T20:00
垃圾酸酸不會在意翻譯問題 牠們只會繼續無腦酸下去
Annie avatar
By Annie
at 2017-05-31T23:07
為了酸人而找文章翻譯,這也蠻屌的啊...有記者水準
Liam avatar
By Liam
at 2017-06-04T05:53
純噓girtas 你對得起你的國文老師?
Rae avatar
By Rae
at 2017-06-04T17:28
連中文都要硬凹,gir又出來秀下限。做人有必要這樣
Kristin avatar
By Kristin
at 2017-06-09T14:56
認真一下 酸到有病真的該去看心理醫生了
Hazel avatar
By Hazel
at 2017-06-12T09:22
噓的人是國文不好還是為酸而酸分不太出來啊
Eden avatar
By Eden
at 2017-06-16T14:04
亂翻譯引戰可以水桶吧?
Erin avatar
By Erin
at 2017-06-19T21:00
gir是穩拿為反而反冠軍還是搶亞軍啊
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2017-06-23T17:59
我覺得最扯的是 如果他最近打很爛被酸就算了 最近命
中率大幅提升還幾乎平均大三元 結果在這邊被說的跟
狗屎一樣
大家都喜歡酸人 但是要酸得有道理不是嗎
Harry avatar
By Harry
at 2017-06-25T18:46
噓看不出差別的人,亂翻譯真的非常嚴重,等於抄襲寫
假新聞
Franklin avatar
By Franklin
at 2017-06-30T13:51
爆了………
Isla avatar
By Isla
at 2017-07-02T22:03
連長相都能酸了你覺得他們會講道理嗎?
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2017-07-07T18:40
今日名言:帶有色眼鏡
Daniel avatar
By Daniel
at 2017-07-07T23:45
唉 原來又是這招啊
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2017-07-10T06:41
高中這樣學英文,我一定每天都能考一百分
Jacob avatar
By Jacob
at 2017-07-14T12:21
正氣凜然呢..酸Kobe酸馬刺的言論又何時有道理了
Dora avatar
By Dora
at 2017-07-18T15:25
唯一支持丁尺的u質翻譯 謝謝大家XD
Rae avatar
By Rae
at 2017-07-21T11:48
某g有來秀下限了,針對人就算了,這篇認真文還來搞
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2017-07-22T19:15
這裡的風氣不就是這樣嗎
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2017-07-23T22:03
騎士贏球LBJ打很好:刷數據 打很爛:靠隊友
Oscar avatar
By Oscar
at 2017-07-24T19:12
他都不說話了 就算了吧 不用得理不饒人
Tom avatar
By Tom
at 2017-07-26T05:21
騎士輸球LBJ打很好:弱化隊友 打很爛:爛死 退化
Edwina avatar
By Edwina
at 2017-07-28T18:25
衝擊 跟 拿到 差超多好嗎
Michael avatar
By Michael
at 2017-07-29T07:39
下次BOX出現 再吐嘈他就好 XD
Linda avatar
By Linda
at 2017-08-02T14:29
推 差多了
Bennie avatar
By Bennie
at 2017-08-06T19:13
中文不好 英文也不好 還整天在網路上秀下限 可憐
Jake avatar
By Jake
at 2017-08-10T06:14
純噓girtas 只要腿詹都酸,連國文都能凹到硬要酸
Michael avatar
By Michael
at 2017-08-14T21:53
某G怎麼還不會被桶 這也是滿神奇的
Elma avatar
By Elma
at 2017-08-15T03:35
乖啦!!
John avatar
By John
at 2017-08-19T13:12
girtas不意外 還道德勸說叫大家不要為反而反勒XD
Una avatar
By Una
at 2017-08-19T20:44
gir臉腫就是爽
Iris avatar
By Iris
at 2017-08-24T09:09
Brianna avatar
By Brianna
at 2017-08-27T01:27
厲害!! 我也學到了~~
Brianna avatar
By Brianna
at 2017-08-28T02:31
gir崩潰我只好推了
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2017-08-29T03:01
推推
Frederic avatar
By Frederic
at 2017-09-02T08:54
國文程度低成這樣也是不容易...
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2017-09-06T05:26
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2017-09-10T01:24
優質翻譯
Kumar avatar
By Kumar
at 2017-09-13T23:50
Una avatar
By Una
at 2017-09-15T04:10
CP3 MELO LBJ HARDEN 在這版被無差別酸的四大球星
Steve avatar
By Steve
at 2017-09-16T12:26
gir 呵呵
Emily avatar
By Emily
at 2017-09-18T12:22
真的差很多
Joseph avatar
By Joseph
at 2017-09-20T05:34
不就差不多意思 換中性詞比較不容易引戰而已
Dinah avatar
By Dinah
at 2017-09-23T05:02
A little bit要翻出來呀,不然你這樣也是有修飾了
Kyle avatar
By Kyle
at 2017-09-27T17:01
算了啦 有人翻成中文他也看不懂差在哪 無奈~
Franklin avatar
By Franklin
at 2017-10-01T08:20
某g跳針沒下限
Callum avatar
By Callum
at 2017-10-05T14:18
用一堆引戰口氣翻 然後說意思又沒差 已笑
Candice avatar
By Candice
at 2017-10-09T14:02
覺得沒差的人中英一樣爛呵呵
Eden avatar
By Eden
at 2017-10-13T05:28
他說要拿冠軍也沒說錯 不以冠軍當目標不然?
Megan avatar
By Megan
at 2017-10-17T01:45
差很多!!!!
Hedda avatar
By Hedda
at 2017-10-20T21:49
~~
Brianna avatar
By Brianna
at 2017-10-22T14:18
謝謝你不說我都要誤信亂翻的小人了
Kumar avatar
By Kumar
at 2017-10-27T04:07
英翻中酸LBJ之前,能先把破爛的中文練好嗎,衝擊和拿
差這麼多都能分不出來
Brianna avatar
By Brianna
at 2017-10-31T19:34
你永遠都不知道LB的下一步還有多少步
Oliver avatar
By Oliver
at 2017-11-04T06:07
衝擊總冠軍跟衝擊教練姆斯都一流的
Franklin avatar
By Franklin
at 2017-11-04T09:23
Edith avatar
By Edith
at 2017-11-06T18:55
有差有推~
Necoo avatar
By Necoo
at 2017-11-10T18:42
客觀
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2017-11-13T23:12
推某G
Agatha avatar
By Agatha
at 2017-11-18T08:29
這邊怎麼爆了?_?
Lauren avatar
By Lauren
at 2017-11-18T22:18
某些人英文爛就算了 中文也能爛成這樣 真的是沒救了
Hedy avatar
By Hedy
at 2017-11-22T12:57
酸到連中文都硬拗也太可悲...
Doris avatar
By Doris
at 2017-11-24T09:05
推推
Daniel avatar
By Daniel
at 2017-11-25T05:04
有人英文國文都要重修了
Poppy avatar
By Poppy
at 2017-11-27T07:54
一堆詹酸就只想黑喇叭詹啊 英文程度差在那邊秀下
Iris avatar
By Iris
at 2017-12-01T07:38
按到噓 補推
Wallis avatar
By Wallis
at 2017-12-02T13:11
race to mvp:girtas>gary360>z810>keypad
Iris avatar
By Iris
at 2017-12-06T10:51
girtas 目前第一很穩,其他人加油好嗎?
不要學lbj拿亞軍啊~
Donna avatar
By Donna
at 2017-12-11T07:18
版主拜託水桶那些造謠的人 不然這種事只會一直出現
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2017-12-14T03:31
每天至少三篇以上姆斯造謠文 版主真的不管一下嗎
Audriana avatar
By Audriana
at 2017-12-15T14:15
推 徹底打臉超級詹迷
Mason avatar
By Mason
at 2017-12-17T20:33
學到英文了 感謝
Liam avatar
By Liam
at 2017-12-20T17:01
NBA英文小老師
Wallis avatar
By Wallis
at 2017-12-22T01:56
gg 造謠也能高潮 真的很容易操控耶~~
Freda avatar
By Freda
at 2017-12-24T15:48
不要那麼專業好嗎?本篇打臉
Robert avatar
By Robert
at 2017-12-28T07:35
為反而反的人說別人為反而反,我快笑死
最愛為反而反的就是你這腦x,打的好反打不好反
Erin avatar
By Erin
at 2017-12-29T09:12
我是覺得前一篇也沒那麼糟 只是愛亂下標題
Sandy avatar
By Sandy
at 2017-12-30T19:27
gir真是可悲 一定沒讀過書
Rae avatar
By Rae
at 2018-01-02T05:14
gir真的是詹迷,逆向操作讓文章爆了
Victoria avatar
By Victoria
at 2018-01-04T02:15
GIR真的是真詹迷 讓不是詹迷的都看不下去了 哭哭
Margaret avatar
By Margaret
at 2018-01-04T16:23
你中文是不是不太好?
Franklin avatar
By Franklin
at 2018-01-06T02:32
gir的國文老師要哭了
Victoria avatar
By Victoria
at 2018-01-09T22:41
有人的中文有嚴重障礙XDDDD
Jack avatar
By Jack
at 2018-01-13T23:38
想酸的人總是有各種方法
Blanche avatar
By Blanche
at 2018-01-15T22:54
推樓上 而且不只一個XD
Oscar avatar
By Oscar
at 2018-01-18T08:48
某g常搶到box1樓,想必是閒閒沒事的學生
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2018-01-21T18:11
英文不好就算了,中文好歹也練一下
Ursula avatar
By Ursula
at 2018-01-23T13:51
就是會有堆看標題
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2018-01-24T02:58
推個
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2018-01-28T05:39
翻得太好了 高潮啦~~~~~~~
Connor avatar
By Connor
at 2018-02-01T10:44
無知又無恥 真可憐
Ethan avatar
By Ethan
at 2018-02-03T16:05
嘴炮到被一堆人嫌恥度超高。板主不管故意引戰的翻
譯嗎
Isla avatar
By Isla
at 2018-02-07T16:12
Agatha avatar
By Agatha
at 2018-02-12T15:58
某g真是可憐
Queena avatar
By Queena
at 2018-02-17T09:09
真的有差~原文最準,翻譯多少會失真
Lydia avatar
By Lydia
at 2018-02-19T06:04
Kelly avatar
By Kelly
at 2018-02-19T10:57
這必須推
Charlie avatar
By Charlie
at 2018-02-19T19:18
原po專業
Kumar avatar
By Kumar
at 2018-02-21T08:06
認真推!!
Lauren avatar
By Lauren
at 2018-02-23T10:22
一堆英文爛的酸酸在秀下限
Thomas avatar
By Thomas
at 2018-02-26T05:56
gir不要再丟臉了好嗎
Freda avatar
By Freda
at 2018-02-27T07:17
推 別理酸酸
Lydia avatar
By Lydia
at 2018-02-28T07:28
Ina avatar
By Ina
at 2018-03-03T01:24
Gir你自己要把自己搞爛搞臭 還怪人怎麼看你XDDD
John avatar
By John
at 2018-03-07T08:11
覺得根本無傷大雅...
Ivy avatar
By Ivy
at 2018-03-07T18:53
你是英文系還打臉系?
Delia avatar
By Delia
at 2018-03-09T19:11
噓某g真姆斯迷~素質真低,反串都不會!!!
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2018-03-11T14:35
推專業
Oliver avatar
By Oliver
at 2018-03-14T03:27
英文不會沒關係 連中文都看不懂就慘了....
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2018-03-18T21:26
推專業
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2018-03-19T10:35
差很多吧,感謝指導,我也學到東西了
Lily avatar
By Lily
at 2018-03-21T10:00
有很多人英文不好中文也不行的樣子
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2018-03-21T21:16
原翻譯文根本台黴素養 小弟點進去看都覺得翻譯根本
扭曲事實
Zora avatar
By Zora
at 2018-03-23T17:20
這不是湖迷最愛的外電打臉嗎?根本一脈相承啊
Rachel avatar
By Rachel
at 2018-03-25T08:27
只好推了
Linda avatar
By Linda
at 2018-03-27T22:15
感謝忠實翻譯
Bennie avatar
By Bennie
at 2018-04-01T13:18
誰一直亂翻,這程度滿簡單吧
Susan avatar
By Susan
at 2018-04-03T04:03
覺得衝擊跟拿總冠軍沒差的可能不只是中文不好了....
Bennie avatar
By Bennie
at 2018-04-07T21:18
應該要翻成"我只是再稍微加把勁"才更貼切吧XD
Jack avatar
By Jack
at 2018-04-10T17:06
樓上 智商問題不是中文英文程度可以解決的
樓樓樓上
Kelly avatar
By Kelly
at 2018-04-14T19:34
不然就step up就好了 那a little bit本來就滿嗆的
Kumar avatar
By Kumar
at 2018-04-19T07:15
推,不要再黑姆斯了
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2018-04-23T09:09
差很多啊 是只想酸還是中文太差
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2018-04-23T11:51
真想知道gir現實中是怎樣的人
Adele avatar
By Adele
at 2018-04-23T13:01
說差不多的中文是多爛 笑死人
Caroline avatar
By Caroline
at 2018-04-25T13:54
詹酸完全無視這篇阿哈哈 gir好可憐喔
Kumar avatar
By Kumar
at 2018-04-27T23:03
推 精準翻譯真的很重要
Michael avatar
By Michael
at 2018-04-29T08:28
看不懂英文就算了,幫你翻成中文你還在差不多,不
讀書真可憐
Tom avatar
By Tom
at 2018-05-02T16:31
幫那些連中文都看不懂的文盲解釋一下好了,衝擊總冠
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2018-05-04T00:04
軍是要去挑戰去爭奪了,拿總冠軍...這還要我解釋你
切腹吧
Connor avatar
By Connor
at 2018-05-04T21:49
推正確翻譯
Connor avatar
By Connor
at 2018-05-05T00:57
可憐 英文不好就算了..國文造詣還這麼差
Belly avatar
By Belly
at 2018-05-05T11:41
XDDDD
Yuri avatar
By Yuri
at 2018-05-07T09:42
上篇故意那樣翻 其心可議 嘖嘖
Yuri avatar
By Yuri
at 2018-05-09T07:33
lol
Daniel avatar
By Daniel
at 2018-05-09T17:33
就像是拼台大和上台大的差別,只能說g大是個說到做
Queena avatar
By Queena
at 2018-05-10T09:10
到的溫拿,和版上的魯蛇鄉民就是不一樣
Enid avatar
By Enid
at 2018-05-14T14:34
一堆好久沒看到的腿ID出來了噎
Iris avatar
By Iris
at 2018-05-18T05:07
可能要重修一下
Adele avatar
By Adele
at 2018-05-19T03:07
認真看不懂gir在幹嘛...
Eden avatar
By Eden
at 2018-05-20T07:24
Emily avatar
By Emily
at 2018-05-24T13:56
push
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2018-05-28T02:12
這就是翻譯困難的地方了....
Elma avatar
By Elma
at 2018-05-29T07:45
詹酸:推這篇的都詹迷啦~還不懂是看不下去無腦酸嗎
。唉
Madame avatar
By Madame
at 2018-05-29T11:36
原翻譯可以去應徵自由時報體育中心了,要不討戰風格
或是翻譯能力完全可當台媒水準啊
Madame avatar
By Madame
at 2018-06-01T05:26
秀下限這種東西 真的沒有最低 只有更低啊
Edwina avatar
By Edwina
at 2018-06-04T00:28
彌彌跟主子一模一樣阿XDDDDDDDDDDDDDD
Rachel avatar
By Rachel
at 2018-06-07T01:31
Gir真的是怎樣都能酸耶
Una avatar
By Una
at 2018-06-09T05:13
宅酸已經沒有是非之分了
Selena avatar
By Selena
at 2018-06-13T12:49
Dora avatar
By Dora
at 2018-06-17T01:31
一早就被gir笑死
Emily avatar
By Emily
at 2018-06-18T21:46
惟恐天下不亂的台霉
Brianna avatar
By Brianna
at 2018-06-19T08:10
意思也差太多...
Edith avatar
By Edith
at 2018-06-21T17:38
腿鱉鱉邏輯: 推這篇的都是腿迷 齁齁 抓到了!
Franklin avatar
By Franklin
at 2018-06-25T07:49
g 回頭一看 發現隊友都跑光了 趕緊找褲子
Charlie avatar
By Charlie
at 2018-06-26T18:53
現在是不是該用台羅再解釋一次?
Regina avatar
By Regina
at 2018-06-28T09:15
板上似乎滿多人連這篇原po的中文解釋都看不太懂
Rae avatar
By Rae
at 2018-07-01T16:54
當初看原文,大概就覺得最後衝擊總冠軍那句有點問題
而已
Hazel avatar
By Hazel
at 2018-07-05T15:53
Girtas都開口了 還不推?
Ethan avatar
By Ethan
at 2018-07-10T11:41
有人不只外文不好 華語也不通
Olga avatar
By Olga
at 2018-07-15T01:06
說拿總冠軍,跟衝擊總冠軍...沒差別我也醉了
Mason avatar
By Mason
at 2018-07-19T08:27
整天搶第一當詹酸大將軍...到底意義在哪?
Lydia avatar
By Lydia
at 2018-07-23T15:16
估狗girtas ptt lakers 根本在湖版發文推文都沒有
Oliver avatar
By Oliver
at 2018-07-26T02:28
連國文都看不懂,還硬凹 XD
Bennie avatar
By Bennie
at 2018-07-29T07:12
這篇某些推文是想趁亂引戰啊
Gary avatar
By Gary
at 2018-08-01T04:13
看某G崩潰成這樣。只好給推
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2018-08-04T10:56
跳針 真的很好笑 給推
Lydia avatar
By Lydia
at 2018-08-09T07:31
這傢伙大概會被挖去當記者
Mary avatar
By Mary
at 2018-08-12T03:27
Norther 笑你沒種 想引戰就直接講阿 呵呵
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2018-08-13T09:28
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2018-08-13T12:59
最近為酸而翻的和一堆亂翻的陸聞一堆 反正只要能酸
Dora avatar
By Dora
at 2018-08-16T13:45
gir的國文老師QQ
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2018-08-16T22:33
Annie avatar
By Annie
at 2018-08-20T14:32
一堆腿科迷不意外
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2018-08-24T08:22
英文不行就算了 國文也他媽的爛 怎不去系系厚
Noah avatar
By Noah
at 2018-08-27T06:10
衝擊總冠軍(要拚)=\=拿總冠軍=\=拿到總冠軍(已得)

NBA/用全能寫紀錄 尼克KP成史上第一人

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2016-03-27T17:38
NBA/用全能寫紀錄 尼克KP成史上第一人 記者沈明璁/綜合報導 2016年3月27日 下午3:20 紐約尼克27日93:107不敵克里夫蘭騎士,不過陣中新秀「KP」Kristaps Porzingis本季 累積超過1000分、500籃板、75記三分球、100阻攻,為史上第一位達標的菜鳥。 ...

自1983年後 球員單場打鐵數~ (季後賽)

Olga avatar
By Olga
at 2016-03-27T17:04
雖然季後賽還沒開打 不過看大家戰得不亦樂乎 也順便列一下季後賽數據讓大家參酌一下 http://www.basketball-reference.com/leaders/fgx_game_p.html TOP56名單內 出現次數統計表(季後賽單場打鐵數20次以上) 次數 ...

東區季後賽席次獎落誰家?

Quintina avatar
By Quintina
at 2016-03-27T16:35
網誌版 無圖 http://www.sportsv.net/articles/27460 如同西區後段班一樣,東區季後賽中後段班排名,競爭異常激烈!尤其是最後兩席,目前 看來由底特律活塞,印第安那溜馬,芝加哥公牛三支中央區的球隊搶兩個席位。三隊各剩 下八場還有十場賽程。暫居東區第十的華盛頓巫師,儘管日前主 ...

Growing Pains - Kyle Lowry 回首來時路

Margaret avatar
By Margaret
at 2016-03-27T16:35
Growing Pains - Kyle Lowry 回首來時路有感 - 發表於《The Playersand#39; Tribune》 原文標題:Growing Pains 發表日期:Feb 11, 2016 撰文作者:Kyle Lowry - 現役多倫多暴龍隊球員 原始文章: htt ...

季末美國NBA朝聖巡禮(1)勇士VS小牛

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2016-03-27T16:20
http://www.sportsv.net/articles/27463 完整圖文影音好讀版,閱讀更完整 筆者早於去年就有前往美國看球的強烈意願,因為很可能是Kobe NBA生涯的最後一年,果 不其然,他確實提前於季中就宣布退休,並造成所有湖人比賽票價水漲船高的情況,筆者 只好轉個彎,選擇到自己支持且票價 ...