Lebron:我是世界級的運動員 - NBA

Table of Contents

看了連結才發現你這篇跟上一篇都翻的不太對, 所以稍為補充一下:)

1. 首先原文的標題是:
"LeBron James: 'I understand how important I am to this team."
翻譯外絮時不要改標題比較好, 要不然就跟大家最討厭的亂搞臺媒一樣了:P

2. 你把"so I'm just stepping up my play a little bit."翻成"稍為認真一下"是錯的,
你這樣翻有暗示原本不認真的意思, 原文是沒有這個意思的.
比較正確的翻譯應該是 "我只是再加把勁.", 也就是在原本的付出之上,再多一點extra

3. 世界級那句, 整句 "I'm a world-class athlete," James said. "I know what it
takes all year around to keep my body in shape and ready for the long haul."
其實你也有翻出來, 不過只引用前半的話會覺得LBJ沒事幹嘛說自己world-class XD

4. 我點進去看到別的標題才發現你上一篇也翻錯了. 上一篇你翻:
"Lebron:騎士已經準備好要拿總冠軍了", 而原文是:
"LeBron James: The Cavaliers are 'ready to make a championship run'"
跟你翻的意思差滿多的, 正確的翻譯應該是 "LBJ:騎士準備好衝擊總冠軍了".
就跟常常看到的 "XXX is ready to make a playoff run", XXX準備好衝擊季後賽了.
看你翻的會以為他說 "Cavs are ready to win the championship."
會想說他怎麼那麼肯定可以拿 XD (客觀覺得我們灣區可以連兩年放煙火!:))


以上補充XD

--

All Comments

Dinah avatarDinah2016-03-28
推,英文小老師
Annie avatarAnnie2016-03-29
make a championship run 是LBJ肯定要拿東冠了
Frederic avatarFrederic2016-03-31
英文小老師
Enid avatarEnid2016-04-03
推~看原文才不會被錯誤翻譯誤導
Quintina avatarQuintina2016-04-05
就是要翻成別的意思.才可以讓詹酸在底下推文取暖阿.
Oliver avatarOliver2016-04-10
我的見解啦 因為那是整篇他覺得最能酸的 當然要故意
導到那邊去
因為真的很多人只看標題
Thomas avatarThomas2016-04-11
拿總冠軍跟衝擊總冠軍差在哪...
這篇好像也沒改到什麼意思
不要以為再翻一次 大家都會推...
Eden avatarEden2016-04-16
好吧我推了
Linda avatarLinda2016-04-17
拿到總冠軍跟衝擊總冠軍差很多吧...?
Belly avatarBelly2016-04-21
感謝訂正,不過衝擊和拿冠軍有差很多嗎
Edwina avatarEdwina2016-04-24
確實差很多啊
Kumar avatarKumar2016-04-26
何必浪費自己跟大家的時間...
所以衝擊的意思是以亞軍為目標???
Zora avatarZora2016-05-01
不然你以為原po後面加那兩句幹嘛 就是要酸啊
Andy avatarAndy2016-05-02
衝擊總冠軍:代表很大機會只拿亞軍 這樣講也沒錯啦
Ophelia avatarOphelia2016-05-06
我只是稍微再加把勁
Susan avatarSusan2016-05-11
拿總冠軍是以總冠軍為目標 是要說這邏輯嗎???
不然我怎看都是一樣的
Oscar avatarOscar2016-05-14
要酸的人會往哪邊翻譯 可想而知
Agnes avatarAgnes2016-05-19
辛苦了 可是真的沒差多少
Ida avatarIda2016-05-23
衝擊是以進總冠軍賽為目標
Oscar avatarOscar2016-05-25
Anthony avatarAnthony2016-05-29
所以到底差在哪啦XD
Todd Johnson avatarTodd Johnson2016-06-02
翻譯文意這樣是有差的,感謝翻譯
Queena avatarQueena2016-06-05
毒瘤姆斯
Connor avatarConnor2016-06-06
照原來標題翻就是他想專注在領導騎士上。被某人這
麼一改標題就變成那樣。
Ida avatarIda2016-06-10
那幾個id出來說沒差就知道了XDDDD
Eartha avatarEartha2016-06-14
衝擊怎麼會跟"拿到"劃等號..這已經是中文上的問題了
Jack avatarJack2016-06-18
難怪台媒素質那麼低
Rebecca avatarRebecca2016-06-19
衝擊跟拿根本天差地遠
Todd Johnson avatarTodd Johnson2016-06-22
如果把騎士跟勇士比的話 勇士機率蠻大的
Frederic avatarFrederic2016-06-25
騎士隊已經走在爭奪冠軍之路
Emily avatarEmily2016-06-29
說"準備衝擊總冠軍"的人還是想贏吧?而且大家心知
肚明
Ingrid avatarIngrid2016-07-03
「衝擊」意思是總冠軍候選人,但不是說自己穩拿了
Barb Cronin avatarBarb Cronin2016-07-07
不過勇士還要先打馬刺 煙火可能會熄在德州
Mia avatarMia2016-07-09
為了girtas 我只好推了
Mason avatarMason2016-07-13
推英文小老師
Edith avatarEdith2016-07-14
準備要拿跟衝擊真的很難區分嗎 (思
Kristin avatarKristin2016-07-16
呵呵 大家都學聰明了 看到標題就先查一下英文
Tracy avatarTracy2016-07-17
其實衝擊總冠軍這段翻譯應該差別在話語的"信心程度"
Valerie avatarValerie2016-07-21
有些人不知道是中文不好還是想酸想瘋了
Oscar avatarOscar2016-07-25
說話者真正的想法,應該不是提早認輸就是了
Edwina avatarEdwina2016-07-29
我都快把年度姆斯酸MVP頒給girtas了
Lily avatarLily2016-07-30
中文不好別出來丟臉
Franklin avatarFranklin2016-08-02
推 有人真的反到心理不太正常了
Quanna avatarQuanna2016-08-05
還是妻小被球星%過 才會這麼討厭他
Liam avatarLiam2016-08-07
要拿跟衝擊不管意義跟意思都差很多,有這麼難區分
Thomas avatarThomas2016-08-12
gir的mvp比curry還穩
Harry avatarHarry2016-08-14
衝擊有去挑戰的感覺,要拿是一定拿的到,國文是有沒
有這麼差啊詹酸
Enid avatarEnid2016-08-16
英文看不懂就算了 連中文都看不懂
Delia avatarDelia2016-08-19
gir繁體中文爛成這樣,乾脆去對岸學簡體對你來說比
較輕鬆
Andrew avatarAndrew2016-08-23
感覺他最近有在為之前鬧出來的風波 澄清和穩定軍心
的感覺。很好很好
Thomas avatarThomas2016-08-28
原文迷XDDD
Faithe avatarFaithe2016-08-31
中文老師要哭了......
Hedwig avatarHedwig2016-09-03
讓酸酸多爽一下啦
Rachel avatarRachel2016-09-06
差這麼多...make championship run指總冠軍可能有多
障礙 但已經準備好挑戰突破了 跟已經準備拿下冠軍gi
r你捏著老二想真的一樣?
Yedda avatarYedda2016-09-06
衝你媽和拿你媽有一樣嗎
Daph Bay avatarDaph Bay2016-09-10
推英文小老師
Genevieve avatarGenevieve2016-09-14
有了姆斯,大家的英文都變好了
Faithe avatarFaithe2016-09-16
感謝姆斯! 讚嘆姆斯!
Andy avatarAndy2016-09-20
有人為了酸而酸阿
Rebecca avatarRebecca2016-09-24
某人說大家不會推只好推了 反正他喜歡被打臉
Joe avatarJoe2016-09-27
要拿總冠軍跟衝擊總冠軍,差別在哪都分不出來,智
商這麼低,這麼低能,難怪會變成只能整天黑詹的腿
科迷
Tom avatarTom2016-10-01
練英文囉
Dora avatarDora2016-10-05
姆斯只想衝擊總冠軍 不想要拿總冠軍 難怪老是亞軍
Hedda avatarHedda2016-10-08
我現在才搞懂!
Joseph avatarJoseph2016-10-10
Girtas再度秀下限囉
Hedda avatarHedda2016-10-15
哈哈!!有人邏輯真好,快笑翻了
Todd Johnson avatarTodd Johnson2016-10-17
帶風向 帶失敗了....唉
Brianna avatarBrianna2016-10-22
說沒差的到底是英文不好還是中文不好?
Oliver avatarOliver2016-10-23
英文小老師><
Heather avatarHeather2016-10-25
有些人英文不行 中文也不行 要不要去吃屎啊
Ida avatarIda2016-10-28
為什麼要讓自己看起來像個垃圾呢?
Tracy avatarTracy2016-11-02
學店英文爛就別出來秀下限了
Emma avatarEmma2016-11-02
推翻譯守護小老師~
Oscar avatarOscar2016-11-05
有人連中文都不好 豪可憐
Valerie avatarValerie2016-11-08
看笨版長知識
Gary avatarGary2016-11-10
謝謝英文小老師!
Edith avatarEdith2016-11-15
有原文了!哈哈
Kyle avatarKyle2016-11-15
專業推 某樓無下限啊~~
Hardy avatarHardy2016-11-20
準備好衝擊總冠軍 = 不想要拿總冠軍?腿科迷的中文
可以再強一點沒關係,繼續瘋狂秀下限吧
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2016-11-24
該篇本來就有附原文了 但是我猜根本沒有幾個人點進
去看 還好意思篇篇要原文
Eartha avatarEartha2016-11-25
推 很多人po文只為帶風向
Jack avatarJack2016-11-27
這種故意亂翻帶風向還加上酸言的評論 建議版主水桶
以為翻譯了就可以加上主觀評斷語引導風向酸人?
Zenobia avatarZenobia2016-12-01
而且附原文的人本身就是要誤導 改標題 亂標色 亂評
Eartha avatarEartha2016-12-03
推這篇
Elizabeth avatarElizabeth2016-12-04
這種板上亂源版主不處理真的說不過去!
Edward Lewis avatarEdward Lewis2016-12-07
推最後一句
Donna avatarDonna2016-12-11
期待版主處理? 投票都沒下文了 你說呢
Ingrid avatarIngrid2016-12-13
明明就沒有差別 為反而反真的讓我看不下去...
所以衝擊總冠軍就是要拿亞軍而已 不是冠軍 我懂了
難怪亞軍迷這麼相挺
Poppy avatarPoppy2016-12-14
啊不就幾乎一樣的意思
Emily avatarEmily2016-12-17
心得畢竟是個人的 他沒犯版規到還好
但改標題不是違反版規嗎= =?
我沒看原文 我不知道 不過如果有版主應該要做事
Oliver avatarOliver2016-12-17
我還以為隨便的一個人說要衝擊總冠軍的目的都是冠軍
原來世界上還是有比較喜歡拿亞軍而不喜歡冠軍的
Heather avatarHeather2016-12-22
樓上請看眼科 明明標題完全翻錯 衝擊跟穩拿一樣???
不要為了酸而完全不顧倫理道德跟真相好嗎????
Harry avatarHarry2016-12-26
我知道了~聽說排第二這樣比較有進步的動力
Harry avatarHarry2016-12-27
噓的很有事 邏輯能力要多差才會覺得是一樣的意思XD
Donna avatarDonna2016-12-30
打臉某g就是爽
Vanessa avatarVanessa2017-01-01
今年勇士強成那樣 有亞軍也不錯了啦 呵呵
Ula avatarUla2017-01-06
衝擊總冠軍.硬要把他說成是喜歡亞軍.唉....
Vanessa avatarVanessa2017-01-07
不用跟中文差的人說太多啦 沒有理解力怎麼說也沒用
Margaret avatarMargaret2017-01-11
拿總冠軍跟衝擊總冠軍竟然分不出來…
Ivy avatarIvy2017-01-13
說有差別的邏輯不就是這樣嗎 不是以冠軍為目標
那當然就是以亞軍為目標阿 不是嗎...
Margaret avatarMargaret2017-01-15
事實上也只能gir會噓了XD
Jacob avatarJacob2017-01-16
穩拿 = 衝擊?? 為了酸人不顧國文老師的教誨 真悲傷
Edith avatarEdith2017-01-17
gir士氣低落 不過我想等騎士輸球 他就復活了
Candice avatarCandice2017-01-20
【問卦】臉皮有多厚才能這樣跳針?
Victoria avatarVictoria2017-01-24
穩拿的穩是你自己加的... 不要亂加好嗎
Skylar Davis avatarSkylar Davis2017-01-29
衝擊總冠是表示自信自己有競爭力,而翻成準備拿總冠
就變成自信過頭聽起來就很欠酸
Kristin avatarKristin2017-01-31
肩迷小GG還是回EZ進修一下再來吧
Lydia avatarLydia2017-02-04
國文程度差才會感覺不出差別吧
Heather avatarHeather2017-02-07
就前後語句來看 兩個翻起來意思一樣沒有錯
如果有差 那就是冠軍跟亞軍的差別
Ula avatarUla2017-02-11
阿拿冠軍也是那個翻譯亂翻的阿 不要亂翻好嗎 ^__^
Faithe avatarFaithe2017-02-14
下週三騎士打火箭
Carolina Franco avatarCarolina Franco2017-02-15
翻錯就是翻錯 還能凹阿 硬要凹成兩個一樣?????
拿 = 衝擊???????????????????????
Jake avatarJake2017-02-16
又不是我翻的幹麻沒事幫他凹...就意思一樣
Cara avatarCara2017-02-19
哈哈哈 某g邏輯能力XD 非A =/= B 這個概念很難嗎?XD
Faithe avatarFaithe2017-02-23
所以不用特別拿出來
Dora avatarDora2017-02-26
Damian avatarDamian2017-02-27
哇 gir說別人為反而反耶!!!
Ida avatarIda2017-03-02
也夠無聊...好好一篇文要看某人跳針
George avatarGeorge2017-03-05
推推 噓的別理他
Dora avatarDora2017-03-09
他覺得一樣就一樣吧,這種事勉強不了
Cara avatarCara2017-03-11
算了 不想爭了 要戴著有色眼鏡看人就隨意吧
Olive avatarOlive2017-03-12
Take = make a run???? 拿 = 衝擊???
Dorothy avatarDorothy2017-03-17
講個笑話 gir說別人有色眼鏡
Mia avatarMia2017-03-17
girtas:"要戴著有色眼鏡看人就隨意吧" XDDDD
這是我今日聽到最詼諧的一句話啦...
Tracy avatarTracy2017-03-17
不然你貼你的多益分數 我貼我的 或是托福我也有考xD
Michael avatarMichael2017-03-20
風向也不會看就急著開噴,難怪等級有點低
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2017-03-25
推一個 一堆詹黑亂轉文
Delia avatarDelia2017-03-26
gir說別人為反而反...
Rebecca avatarRebecca2017-03-26
台媒和陸媒都翻衝擊 就他說拿 很明顯這邊水準已經
掉到台媒下面了...
Freda avatarFreda2017-03-28
肩迷不意外啊
Kyle avatarKyle2017-03-31
不是想嗆版友啦,但這個版的水準有高過嗎? XD
Mia avatarMia2017-04-05
上一篇看標題就知道故意要戰的,跟豬油套路一樣
Una avatarUna2017-04-09
標題亂下越聳動越好,內文腦補潤飾越油越好
Caitlin avatarCaitlin2017-04-14
詹酸真的很會造謠lol
Ethan avatarEthan2017-04-17
我只是再加把勁.........台灣沒人這樣說話吧
Zenobia avatarZenobia2017-04-20
衝擊是指有目標吧 拿到好像在渺視對手的感覺 酸到連
中文都不會
Caroline avatarCaroline2017-04-22
中文比英文 ...
語系就不一樣了..
Agnes avatarAgnes2017-04-27
來到NBA板心情真的會變好 因為看的到世界上有人外
Suhail Hany avatarSuhail Hany2017-04-27
型的豬 努力的證明自己的智商遠低於正常範圍
Harry avatarHarry2017-05-01
不要再秀下限了好嗎.....
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2017-05-01
酸民已經沒救了
Kristin avatarKristin2017-05-04
看不下去為反而反照鏡子應該很痛苦吧
Selena avatarSelena2017-05-06
推,翻譯還是忠於原意的好
Edwina avatarEdwina2017-05-09
這意思真的有差欸
Kumar avatarKumar2017-05-12
某人下線快到地核啦~
Carol avatarCarol2017-05-15
為了打臉gir,推
Anonymous avatarAnonymous2017-05-15
明明就差蠻多 噓的是英文不好還是邏輯不好?
James avatarJames2017-05-18
覺得兩種講法沒差的,只能說你的中文認知和大眾脫節
Robert avatarRobert2017-05-20
覺得沒差的國文老師要哭哭了啦
Liam avatarLiam2017-05-20
沒用啦 沒聽過朽木不可雕嗎?
他們只愛看造謠的 而且教這些也看不懂
Adele avatarAdele2017-05-25
Robert avatarRobert2017-05-29
釣出好多文盲秀下限,硬要找地方酸
Freda avatarFreda2017-05-30
垃圾酸酸不會在意翻譯問題 牠們只會繼續無腦酸下去
Annie avatarAnnie2017-05-31
為了酸人而找文章翻譯,這也蠻屌的啊...有記者水準
Liam avatarLiam2017-06-04
純噓girtas 你對得起你的國文老師?
Rae avatarRae2017-06-04
連中文都要硬凹,gir又出來秀下限。做人有必要這樣
Kristin avatarKristin2017-06-09
認真一下 酸到有病真的該去看心理醫生了
Hazel avatarHazel2017-06-12
噓的人是國文不好還是為酸而酸分不太出來啊
Eden avatarEden2017-06-16
亂翻譯引戰可以水桶吧?
Erin avatarErin2017-06-19
gir是穩拿為反而反冠軍還是搶亞軍啊
Charlotte avatarCharlotte2017-06-23
我覺得最扯的是 如果他最近打很爛被酸就算了 最近命
中率大幅提升還幾乎平均大三元 結果在這邊被說的跟
狗屎一樣
大家都喜歡酸人 但是要酸得有道理不是嗎
Harry avatarHarry2017-06-25
噓看不出差別的人,亂翻譯真的非常嚴重,等於抄襲寫
假新聞
Franklin avatarFranklin2017-06-30
爆了………
Isla avatarIsla2017-07-02
連長相都能酸了你覺得他們會講道理嗎?
Hedwig avatarHedwig2017-07-07
今日名言:帶有色眼鏡
Daniel avatarDaniel2017-07-07
唉 原來又是這招啊
Xanthe avatarXanthe2017-07-10
高中這樣學英文,我一定每天都能考一百分
Jacob avatarJacob2017-07-14
正氣凜然呢..酸Kobe酸馬刺的言論又何時有道理了
Dora avatarDora2017-07-18
唯一支持丁尺的u質翻譯 謝謝大家XD
Rae avatarRae2017-07-21
某g有來秀下限了,針對人就算了,這篇認真文還來搞
Suhail Hany avatarSuhail Hany2017-07-22
這裡的風氣不就是這樣嗎
Elizabeth avatarElizabeth2017-07-23
騎士贏球LBJ打很好:刷數據 打很爛:靠隊友
Oscar avatarOscar2017-07-24
他都不說話了 就算了吧 不用得理不饒人
Tom avatarTom2017-07-26
騎士輸球LBJ打很好:弱化隊友 打很爛:爛死 退化
Edwina avatarEdwina2017-07-28
衝擊 跟 拿到 差超多好嗎
Michael avatarMichael2017-07-29
下次BOX出現 再吐嘈他就好 XD
Linda avatarLinda2017-08-02
推 差多了
Bennie avatarBennie2017-08-06
中文不好 英文也不好 還整天在網路上秀下限 可憐
Jake avatarJake2017-08-10
純噓girtas 只要腿詹都酸,連國文都能凹到硬要酸
Michael avatarMichael2017-08-14
某G怎麼還不會被桶 這也是滿神奇的
Elma avatarElma2017-08-15
乖啦!!
John avatarJohn2017-08-19
girtas不意外 還道德勸說叫大家不要為反而反勒XD
Una avatarUna2017-08-19
gir臉腫就是爽
Iris avatarIris2017-08-24
Brianna avatarBrianna2017-08-27
厲害!! 我也學到了~~
Brianna avatarBrianna2017-08-28
gir崩潰我只好推了
Charlotte avatarCharlotte2017-08-29
推推
Frederic avatarFrederic2017-09-02
國文程度低成這樣也是不容易...
Edward Lewis avatarEdward Lewis2017-09-06
Genevieve avatarGenevieve2017-09-10
優質翻譯
Kumar avatarKumar2017-09-13
Una avatarUna2017-09-15
CP3 MELO LBJ HARDEN 在這版被無差別酸的四大球星
Steve avatarSteve2017-09-16
gir 呵呵
Emily avatarEmily2017-09-18
真的差很多
Joseph avatarJoseph2017-09-20
不就差不多意思 換中性詞比較不容易引戰而已
Dinah avatarDinah2017-09-23
A little bit要翻出來呀,不然你這樣也是有修飾了
Kyle avatarKyle2017-09-27
算了啦 有人翻成中文他也看不懂差在哪 無奈~
Franklin avatarFranklin2017-10-01
某g跳針沒下限
Callum avatarCallum2017-10-05
用一堆引戰口氣翻 然後說意思又沒差 已笑
Candice avatarCandice2017-10-09
覺得沒差的人中英一樣爛呵呵
Eden avatarEden2017-10-13
他說要拿冠軍也沒說錯 不以冠軍當目標不然?
Megan avatarMegan2017-10-17
差很多!!!!
Hedda avatarHedda2017-10-20
~~
Brianna avatarBrianna2017-10-22
謝謝你不說我都要誤信亂翻的小人了
Kumar avatarKumar2017-10-27
英翻中酸LBJ之前,能先把破爛的中文練好嗎,衝擊和拿
差這麼多都能分不出來
Brianna avatarBrianna2017-10-31
你永遠都不知道LB的下一步還有多少步
Oliver avatarOliver2017-11-04
衝擊總冠軍跟衝擊教練姆斯都一流的
Franklin avatarFranklin2017-11-04
Edith avatarEdith2017-11-06
有差有推~
Necoo avatarNecoo2017-11-10
客觀
Dorothy avatarDorothy2017-11-13
推某G
Agatha avatarAgatha2017-11-18
這邊怎麼爆了?_?
Lauren avatarLauren2017-11-18
某些人英文爛就算了 中文也能爛成這樣 真的是沒救了
Hedy avatarHedy2017-11-22
酸到連中文都硬拗也太可悲...
Doris avatarDoris2017-11-24
推推
Daniel avatarDaniel2017-11-25
有人英文國文都要重修了
Poppy avatarPoppy2017-11-27
一堆詹酸就只想黑喇叭詹啊 英文程度差在那邊秀下
Iris avatarIris2017-12-01
按到噓 補推
Wallis avatarWallis2017-12-02
race to mvp:girtas>gary360>z810>keypad
Iris avatarIris2017-12-06
girtas 目前第一很穩,其他人加油好嗎?
不要學lbj拿亞軍啊~
Donna avatarDonna2017-12-11
版主拜託水桶那些造謠的人 不然這種事只會一直出現
Hamiltion avatarHamiltion2017-12-14
每天至少三篇以上姆斯造謠文 版主真的不管一下嗎
Audriana avatarAudriana2017-12-15
推 徹底打臉超級詹迷
Mason avatarMason2017-12-17
學到英文了 感謝
Liam avatarLiam2017-12-20
NBA英文小老師
Wallis avatarWallis2017-12-22
gg 造謠也能高潮 真的很容易操控耶~~
Freda avatarFreda2017-12-24
不要那麼專業好嗎?本篇打臉
Robert avatarRobert2017-12-28
為反而反的人說別人為反而反,我快笑死
最愛為反而反的就是你這腦x,打的好反打不好反
Erin avatarErin2017-12-29
我是覺得前一篇也沒那麼糟 只是愛亂下標題
Sandy avatarSandy2017-12-30
gir真是可悲 一定沒讀過書
Rae avatarRae2018-01-02
gir真的是詹迷,逆向操作讓文章爆了
Victoria avatarVictoria2018-01-04
GIR真的是真詹迷 讓不是詹迷的都看不下去了 哭哭
Margaret avatarMargaret2018-01-04
你中文是不是不太好?
Franklin avatarFranklin2018-01-06
gir的國文老師要哭了
Victoria avatarVictoria2018-01-09
有人的中文有嚴重障礙XDDDD
Jack avatarJack2018-01-13
想酸的人總是有各種方法
Blanche avatarBlanche2018-01-15
推樓上 而且不只一個XD
Oscar avatarOscar2018-01-18
某g常搶到box1樓,想必是閒閒沒事的學生
Anonymous avatarAnonymous2018-01-21
英文不好就算了,中文好歹也練一下
Ursula avatarUrsula2018-01-23
就是會有堆看標題
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-01-24
推個
Hedwig avatarHedwig2018-01-28
翻得太好了 高潮啦~~~~~~~
Connor avatarConnor2018-02-01
無知又無恥 真可憐
Ethan avatarEthan2018-02-03
嘴炮到被一堆人嫌恥度超高。板主不管故意引戰的翻
譯嗎
Isla avatarIsla2018-02-07
Agatha avatarAgatha2018-02-12
某g真是可憐
Queena avatarQueena2018-02-17
真的有差~原文最準,翻譯多少會失真
Lydia avatarLydia2018-02-19
Kelly avatarKelly2018-02-19
這必須推
Charlie avatarCharlie2018-02-19
原po專業
Kumar avatarKumar2018-02-21
認真推!!
Lauren avatarLauren2018-02-23
一堆英文爛的酸酸在秀下限
Thomas avatarThomas2018-02-26
gir不要再丟臉了好嗎
Freda avatarFreda2018-02-27
推 別理酸酸
Lydia avatarLydia2018-02-28
Ina avatarIna2018-03-03
Gir你自己要把自己搞爛搞臭 還怪人怎麼看你XDDD
John avatarJohn2018-03-07
覺得根本無傷大雅...
Ivy avatarIvy2018-03-07
你是英文系還打臉系?
Delia avatarDelia2018-03-09
噓某g真姆斯迷~素質真低,反串都不會!!!
Xanthe avatarXanthe2018-03-11
推專業
Oliver avatarOliver2018-03-14
英文不會沒關係 連中文都看不懂就慘了....
Xanthe avatarXanthe2018-03-18
推專業
Xanthe avatarXanthe2018-03-19
差很多吧,感謝指導,我也學到東西了
Lily avatarLily2018-03-21
有很多人英文不好中文也不行的樣子
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-03-21
原翻譯文根本台黴素養 小弟點進去看都覺得翻譯根本
扭曲事實
Zora avatarZora2018-03-23
這不是湖迷最愛的外電打臉嗎?根本一脈相承啊
Rachel avatarRachel2018-03-25
只好推了
Linda avatarLinda2018-03-27
感謝忠實翻譯
Bennie avatarBennie2018-04-01
誰一直亂翻,這程度滿簡單吧
Susan avatarSusan2018-04-03
覺得衝擊跟拿總冠軍沒差的可能不只是中文不好了....
Bennie avatarBennie2018-04-07
應該要翻成"我只是再稍微加把勁"才更貼切吧XD
Jack avatarJack2018-04-10
樓上 智商問題不是中文英文程度可以解決的
樓樓樓上
Kelly avatarKelly2018-04-14
不然就step up就好了 那a little bit本來就滿嗆的
Kumar avatarKumar2018-04-19
推,不要再黑姆斯了
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-04-23
差很多啊 是只想酸還是中文太差
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-04-23
真想知道gir現實中是怎樣的人
Adele avatarAdele2018-04-23
說差不多的中文是多爛 笑死人
Caroline avatarCaroline2018-04-25
詹酸完全無視這篇阿哈哈 gir好可憐喔
Kumar avatarKumar2018-04-27
推 精準翻譯真的很重要
Michael avatarMichael2018-04-29
看不懂英文就算了,幫你翻成中文你還在差不多,不
讀書真可憐
Tom avatarTom2018-05-02
幫那些連中文都看不懂的文盲解釋一下好了,衝擊總冠
Rebecca avatarRebecca2018-05-04
軍是要去挑戰去爭奪了,拿總冠軍...這還要我解釋你
切腹吧
Connor avatarConnor2018-05-04
推正確翻譯
Connor avatarConnor2018-05-05
可憐 英文不好就算了..國文造詣還這麼差
Belly avatarBelly2018-05-05
XDDDD
Yuri avatarYuri2018-05-07
上篇故意那樣翻 其心可議 嘖嘖
Yuri avatarYuri2018-05-09
lol
Daniel avatarDaniel2018-05-09
就像是拼台大和上台大的差別,只能說g大是個說到做
Queena avatarQueena2018-05-10
到的溫拿,和版上的魯蛇鄉民就是不一樣
Enid avatarEnid2018-05-14
一堆好久沒看到的腿ID出來了噎
Iris avatarIris2018-05-18
可能要重修一下
Adele avatarAdele2018-05-19
認真看不懂gir在幹嘛...
Eden avatarEden2018-05-20
Emily avatarEmily2018-05-24
push
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-05-28
這就是翻譯困難的地方了....
Elma avatarElma2018-05-29
詹酸:推這篇的都詹迷啦~還不懂是看不下去無腦酸嗎
。唉
Madame avatarMadame2018-05-29
原翻譯可以去應徵自由時報體育中心了,要不討戰風格
或是翻譯能力完全可當台媒水準啊
Madame avatarMadame2018-06-01
秀下限這種東西 真的沒有最低 只有更低啊
Edwina avatarEdwina2018-06-04
彌彌跟主子一模一樣阿XDDDDDDDDDDDDDD
Rachel avatarRachel2018-06-07
Gir真的是怎樣都能酸耶
Una avatarUna2018-06-09
宅酸已經沒有是非之分了
Selena avatarSelena2018-06-13
Dora avatarDora2018-06-17
一早就被gir笑死
Emily avatarEmily2018-06-18
惟恐天下不亂的台霉
Brianna avatarBrianna2018-06-19
意思也差太多...
Edith avatarEdith2018-06-21
腿鱉鱉邏輯: 推這篇的都是腿迷 齁齁 抓到了!
Franklin avatarFranklin2018-06-25
g 回頭一看 發現隊友都跑光了 趕緊找褲子
Charlie avatarCharlie2018-06-26
現在是不是該用台羅再解釋一次?
Regina avatarRegina2018-06-28
板上似乎滿多人連這篇原po的中文解釋都看不太懂
Rae avatarRae2018-07-01
當初看原文,大概就覺得最後衝擊總冠軍那句有點問題
而已
Hazel avatarHazel2018-07-05
Girtas都開口了 還不推?
Ethan avatarEthan2018-07-10
有人不只外文不好 華語也不通
Olga avatarOlga2018-07-15
說拿總冠軍,跟衝擊總冠軍...沒差別我也醉了
Mason avatarMason2018-07-19
整天搶第一當詹酸大將軍...到底意義在哪?
Lydia avatarLydia2018-07-23
估狗girtas ptt lakers 根本在湖版發文推文都沒有
Oliver avatarOliver2018-07-26
連國文都看不懂,還硬凹 XD
Bennie avatarBennie2018-07-29
這篇某些推文是想趁亂引戰啊
Gary avatarGary2018-08-01
看某G崩潰成這樣。只好給推
Xanthe avatarXanthe2018-08-04
跳針 真的很好笑 給推
Lydia avatarLydia2018-08-09
這傢伙大概會被挖去當記者
Mary avatarMary2018-08-12
Norther 笑你沒種 想引戰就直接講阿 呵呵
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-08-13
Xanthe avatarXanthe2018-08-13
最近為酸而翻的和一堆亂翻的陸聞一堆 反正只要能酸
Dora avatarDora2018-08-16
gir的國文老師QQ
Genevieve avatarGenevieve2018-08-16
Annie avatarAnnie2018-08-20
一堆腿科迷不意外
Genevieve avatarGenevieve2018-08-24
英文不行就算了 國文也他媽的爛 怎不去系系厚
Noah avatarNoah2018-08-27
衝擊總冠軍(要拚)=\=拿總冠軍=\=拿到總冠軍(已得)