Ironman單字有可能註冊嗎? - 鐵人三項 Ironman Triathlon

Table of Contents

※ 引述《jwchao (小掐)》之銘言:
: ※ 引述《marathons (往 Gilroy 天天發車)》之銘言:
: : “鐵人”這個中文名詞,在台灣已經被誤用在奧運標準的 triathlon
: : 比賽場合。"IRONMAN" 這個原文名詞,不該再被任意使用。
: 我想中文名稱的誤用是十分清楚而且明顯的,
: 但是隨著這些年來大家的誤用,
: 現在想要匡正或是重新定義似乎也有一定的難度,
: 究竟是要隨波逐流讓大家簡單易懂、還是要逆流而上來教育大眾,
: 這也是個很麻煩的問題。

談到triathlon 在台灣被叫作鐵人三項,若有國外參加過全程 226km
的真鐵人看到,心理會如何感受?

甚至近年看到某些人把中文的鐵人三項簡稱為三鐵,又會與田徑場內
的鉛球鐵餅標槍傳統三鐵名詞搞混。

我在本板與其他討論區內都貼過,提出台灣習用的51.5km鐵人三項是
錯誤用法,之後本板板主就說本板是“向下相容”。 :)

我沒本領游長泳,無緣參與triathlon 三項全能比賽,但參加過五次
42.195km的全程馬拉松,看到台灣某些人把3k/5k/10k 等路跑賽都叫
成馬拉松,會感覺其無知或濫用馬拉松這個專有名詞。

馬拉松雖是專有名詞,但其起源的希臘的一個地名,所以任何人辦比
賽都可用馬拉松或marathon這些名詞。但若是跑步比賽叫作馬拉松,
就只適用於42.195km的距離。21公里路跑賽可稱作半程馬拉松,超過
42.195km的比賽可叫作超級馬拉松。

有些外來名詞,到了台灣會變樣,常見的是縮水。例如在台灣常用的
名詞RV休旅車,相當於美國的 SUV或minivan ,比起美國人所稱附帶
廁所廚房的RV露營車,尺寸縮水一大截。


--

All Comments

Emily avatarEmily2007-12-26
台灣的名詞亂用不是一年兩年的事了…(遠目
Frederica avatarFrederica2007-12-28
其中一個原因跟我們官方有點關係
Kelly avatarKelly2007-12-30
marathons兄可以去比花東縱谷的超馬,176km,好威啊~
Madame avatarMadame2008-01-01
"真"鐵人...感覺好像在貶低參加三項的朋友是假鐵人
Donna avatarDonna2008-01-03
人外有人天外有天~極地超馬還比鐵人操吧.何必比來比去
Edward Lewis avatarEdward Lewis2008-01-05
郭老總也號稱鐵人~每天工作十五小時..誰有那種能耐??