Dr. Joseph Lane on Napoli's Hip - 美國職棒

By Selena
at 2013-01-27T00:23
at 2013-01-27T00:23
Table of Contents
Napoli's doctor: "Good chance hip will heal"
http://t.co/e9qQS57z
According to his doctor, Mike Napoli's hip condition was caught at the
perfect time.
根據Mike Napoli的醫生表示,Napoli的病發現的正是時候。
Dr. Joseph Lane of the Hospital for Special Surgery has been treating Napoli
this offseason, and he said on Friday that Napoli's hip injury -- avascular
necrosis, or AVN -- has been caught early enough to prevent it from worsening
over time.
隸屬Hospital for Special Surgery的Dr. Joseph Lane在這段休賽期間為Napoli進行治
療,而他表示幸好夠早發現Napoli的病─股骨頭缺血性壞死(以下簡稱AVN),因此能避免
AVN惡化。
In Napoli's case, AVN consists of a loss of blood supply to the top of his
hips, Lane said. If unrecognized or untreated, the inadequate blood supply
would lead to degeneration in the bone to the point of collapse; in essence,
the spherical head of the femur will no longer match the curve in the hip's
socket. Because the problem was discovered during his physical with the Red
Sox in December, Napoli should be able to avoid that worst-case scenario.
就Napoli的例子來說,AVN帶來的結果是股骨上端的血液補給不足。如果沒有發現AVN或是
沒有給予治療的話,未來將會造成骨骼退化,甚至會塌陷。就本質上來說,就是股骨上端
的球狀表面再也無法和髖骨的窩楔合。幸好紅襪在12月的體檢中就發現問題,Napoli應該
能避免掉最糟的情形。
"The earlier you know it, the better the chance to prevent regression and in
some cases actually heal the process," Lane said. "If you do it late, it's
just a matter of when will the hip fail. But [Napoli] doesn't have that. It
was caught, it appears, when his hip was absolutely perfectly round."
Lane表示:「越早發現就越有機會避免退化,過去甚至有一些完全康復的例子。如果太晚
發現,髖部完蛋就只是時間長短的問題而已。不過Napoli沒有這個問題,紅襪在他的關節
還是圓球狀的時候就抓到了這個問題。」
Lane said that, with changes in his treatment, his training and his defensive
position, Napoli "has a very good chance that that hip will heal and he'll go
on to a long productive career."
Lane也說到只要藉著治療、訓練和防守位置的改變,「他的髖部有很大的機會能完全康復
,並能擁有又長、貢獻又多的生涯。」
AVN is caused by any number of things, Lane said, from certain drugs to
alcohol use and right down to genetics. While "steroids" are often credited
with causing the problem, that refers mainly to anti-inflammatory steroids,
such as cortisone, that are, in Lane's words, "used ubiquitously in the
sports medicine world." It does not mean the anabolic steroids that fall
under the umbrella of performance-enhancing drugs.
Lane表示AVN的成因有很多種,例如特殊藥物、酒精或是基因問題。雖然我們常常會說
「類固醇」是造成問題的主要原因,但這通常是消炎類固醇─如可體松(Cortisone)─
是運動界無所不在的藥物。「類固醇」不等於合成類固醇(同化激素)─也就是提升運動能
力的那些禁藥。
Although the cause of Napoli's condition isn't clear, Lane said that's true
in about 40 percent of cases. Not knowing the exact cause can slow down the
formation of a successful strategy of prevention, meaning Napoli will have to
be careful with, say, cortisone shots during the course of the season.
Lane表示大概有四成左右的狀況是上述情形。但Napoli得到AVN的原因仍不清楚,在沒完
全掌握原因的情況下會減慢找尋正確預防方式的時間。也就是說未來Napoli在球季中必須
小心─例如注射可體松。
Napoli, though, is taking medication for the hip now, and Lane said moving
from behind the plate to first base should ease the stress placed on his hips.
不過Napoli已經開始接受藥物治療了,而且能藉著移防一壘減輕對於髖部的壓力。
"Now that they know they have this problem, he's on drugs that will protect
his hip, and in the course of time he will ultimately reestablish a blood
supply there," Lane said. "They're going to make him into a first baseman.
They're aware they're going to protect this person's hip until he goes
through a healing phase. And he will go through a healing phase."
「現在他們都明白這個問題,所以開始藉由藥物保護髖部。過了一段時日之後血液補給
會完全恢復。紅襪會讓他成為一壘手,並讓他在康復前會好好保護他的髖部。然後他就會
康復了。」Lane說道。
At the very least, the medication should postpone any degeneration in the hip.
最起碼,藥物治療能中止髖部的退化。
"If you catch it early, a number of these will spontaneously heal. Also, the
earlier you pick it, we now have drugs or tricks to treat this so that you
can essentially heal this completely or slow it down so there is no
collapse," said Lane. "As long as there is no collapse in the ball, then the
patient can function quite well."
Lane:「如果你即早發現,很多地方會自己好;我們也能用一些治療手段來復原(或是減
緩)病症並避免骨骼塌陷。只要球狀區沒有塌陷,關節的運作就會很不錯。」
Napoli's situation is different from that of Bo Jackson, Lane said, because
Jackson actually suffered a collapse of the bone in his hip. The two-sport
star eventually needed a hip replacement; even after that, he did briefly
return to play in the major leagues.
Lane還表示Napoli的狀況跟Bo Jackson不同,因為Jackson的骨骼已經塌陷了。所以這位
棒足雙棲的明星得置換髖關節。而且就算他換了之後也一樣能馬上重返大聯盟。
Napoli said earlier this week that he doesn't feel any of the symptoms of AVN
(mainly, pain in the hips), which again suggests the problem was detected at
a fortunate point.
Napoli在之前表示他沒感受到任何AVN的症狀(主要是屁股痛),所以代表他很幸運的在這
時候發現問題。
"Caught it at stage zero," Napoli said. "We saw a bunch of doctors, got a
bunch of opinions and went from there. I got on medication. There's no reason
I shouldn't be healthy and ready to go for Opening Day."
Napoli表示:「在第零期就抓到了。我們找了很多醫生,接受了很多建議然後就此開始。
我開始接受藥物治療,所以我沒有理由不能維持健康,也沒有理由不能準備打開幕戰。」
--
題外話
http://t.co/bthF4mKA
In mid-2009, it was easy for those around the Red Sox to peer into a crystal
ball and see a glimmering future for the 2013 season. Team officials could be
forgiven for day-dreaming about an outfield of Jacoby Ellsbury, Ryan Kalish
and Ryan Westmoreland, three players with the tools and baseball acumen that
suggested the potential for All-Star status, the foundation of a dynamic Red
Sox team that could feature speed, power, defense, athleticism . . .
哀
--
"HARD WORK BEATS TALENT
WHEN TALENT FAILS TO WORK HARD."
--
http://t.co/e9qQS57z
According to his doctor, Mike Napoli's hip condition was caught at the
perfect time.
根據Mike Napoli的醫生表示,Napoli的病發現的正是時候。
Dr. Joseph Lane of the Hospital for Special Surgery has been treating Napoli
this offseason, and he said on Friday that Napoli's hip injury -- avascular
necrosis, or AVN -- has been caught early enough to prevent it from worsening
over time.
隸屬Hospital for Special Surgery的Dr. Joseph Lane在這段休賽期間為Napoli進行治
療,而他表示幸好夠早發現Napoli的病─股骨頭缺血性壞死(以下簡稱AVN),因此能避免
AVN惡化。
In Napoli's case, AVN consists of a loss of blood supply to the top of his
hips, Lane said. If unrecognized or untreated, the inadequate blood supply
would lead to degeneration in the bone to the point of collapse; in essence,
the spherical head of the femur will no longer match the curve in the hip's
socket. Because the problem was discovered during his physical with the Red
Sox in December, Napoli should be able to avoid that worst-case scenario.
就Napoli的例子來說,AVN帶來的結果是股骨上端的血液補給不足。如果沒有發現AVN或是
沒有給予治療的話,未來將會造成骨骼退化,甚至會塌陷。就本質上來說,就是股骨上端
的球狀表面再也無法和髖骨的窩楔合。幸好紅襪在12月的體檢中就發現問題,Napoli應該
能避免掉最糟的情形。
"The earlier you know it, the better the chance to prevent regression and in
some cases actually heal the process," Lane said. "If you do it late, it's
just a matter of when will the hip fail. But [Napoli] doesn't have that. It
was caught, it appears, when his hip was absolutely perfectly round."
Lane表示:「越早發現就越有機會避免退化,過去甚至有一些完全康復的例子。如果太晚
發現,髖部完蛋就只是時間長短的問題而已。不過Napoli沒有這個問題,紅襪在他的關節
還是圓球狀的時候就抓到了這個問題。」
Lane said that, with changes in his treatment, his training and his defensive
position, Napoli "has a very good chance that that hip will heal and he'll go
on to a long productive career."
Lane也說到只要藉著治療、訓練和防守位置的改變,「他的髖部有很大的機會能完全康復
,並能擁有又長、貢獻又多的生涯。」
AVN is caused by any number of things, Lane said, from certain drugs to
alcohol use and right down to genetics. While "steroids" are often credited
with causing the problem, that refers mainly to anti-inflammatory steroids,
such as cortisone, that are, in Lane's words, "used ubiquitously in the
sports medicine world." It does not mean the anabolic steroids that fall
under the umbrella of performance-enhancing drugs.
Lane表示AVN的成因有很多種,例如特殊藥物、酒精或是基因問題。雖然我們常常會說
「類固醇」是造成問題的主要原因,但這通常是消炎類固醇─如可體松(Cortisone)─
是運動界無所不在的藥物。「類固醇」不等於合成類固醇(同化激素)─也就是提升運動能
力的那些禁藥。
Although the cause of Napoli's condition isn't clear, Lane said that's true
in about 40 percent of cases. Not knowing the exact cause can slow down the
formation of a successful strategy of prevention, meaning Napoli will have to
be careful with, say, cortisone shots during the course of the season.
Lane表示大概有四成左右的狀況是上述情形。但Napoli得到AVN的原因仍不清楚,在沒完
全掌握原因的情況下會減慢找尋正確預防方式的時間。也就是說未來Napoli在球季中必須
小心─例如注射可體松。
Napoli, though, is taking medication for the hip now, and Lane said moving
from behind the plate to first base should ease the stress placed on his hips.
不過Napoli已經開始接受藥物治療了,而且能藉著移防一壘減輕對於髖部的壓力。
"Now that they know they have this problem, he's on drugs that will protect
his hip, and in the course of time he will ultimately reestablish a blood
supply there," Lane said. "They're going to make him into a first baseman.
They're aware they're going to protect this person's hip until he goes
through a healing phase. And he will go through a healing phase."
「現在他們都明白這個問題,所以開始藉由藥物保護髖部。過了一段時日之後血液補給
會完全恢復。紅襪會讓他成為一壘手,並讓他在康復前會好好保護他的髖部。然後他就會
康復了。」Lane說道。
At the very least, the medication should postpone any degeneration in the hip.
最起碼,藥物治療能中止髖部的退化。
"If you catch it early, a number of these will spontaneously heal. Also, the
earlier you pick it, we now have drugs or tricks to treat this so that you
can essentially heal this completely or slow it down so there is no
collapse," said Lane. "As long as there is no collapse in the ball, then the
patient can function quite well."
Lane:「如果你即早發現,很多地方會自己好;我們也能用一些治療手段來復原(或是減
緩)病症並避免骨骼塌陷。只要球狀區沒有塌陷,關節的運作就會很不錯。」
Napoli's situation is different from that of Bo Jackson, Lane said, because
Jackson actually suffered a collapse of the bone in his hip. The two-sport
star eventually needed a hip replacement; even after that, he did briefly
return to play in the major leagues.
Lane還表示Napoli的狀況跟Bo Jackson不同,因為Jackson的骨骼已經塌陷了。所以這位
棒足雙棲的明星得置換髖關節。而且就算他換了之後也一樣能馬上重返大聯盟。
Napoli said earlier this week that he doesn't feel any of the symptoms of AVN
(mainly, pain in the hips), which again suggests the problem was detected at
a fortunate point.
Napoli在之前表示他沒感受到任何AVN的症狀(主要是屁股痛),所以代表他很幸運的在這
時候發現問題。
"Caught it at stage zero," Napoli said. "We saw a bunch of doctors, got a
bunch of opinions and went from there. I got on medication. There's no reason
I shouldn't be healthy and ready to go for Opening Day."
Napoli表示:「在第零期就抓到了。我們找了很多醫生,接受了很多建議然後就此開始。
我開始接受藥物治療,所以我沒有理由不能維持健康,也沒有理由不能準備打開幕戰。」
--
題外話
http://t.co/bthF4mKA
In mid-2009, it was easy for those around the Red Sox to peer into a crystal
ball and see a glimmering future for the 2013 season. Team officials could be
forgiven for day-dreaming about an outfield of Jacoby Ellsbury, Ryan Kalish
and Ryan Westmoreland, three players with the tools and baseball acumen that
suggested the potential for All-Star status, the foundation of a dynamic Red
Sox team that could feature speed, power, defense, athleticism . . .
哀
--
"HARD WORK BEATS TALENT
WHEN TALENT FAILS TO WORK HARD."
--
Tags:
美國職棒
All Comments

By Harry
at 2013-01-30T16:23
at 2013-01-30T16:23

By Todd Johnson
at 2013-01-31T06:59
at 2013-01-31T06:59

By Adele
at 2013-01-31T18:56
at 2013-01-31T18:56

By Dinah
at 2013-02-02T00:54
at 2013-02-02T00:54

By Selena
at 2013-02-02T07:09
at 2013-02-02T07:09

By Ingrid
at 2013-02-04T14:36
at 2013-02-04T14:36

By Frederic
at 2013-02-05T05:08
at 2013-02-05T05:08

By Carol
at 2013-02-06T18:15
at 2013-02-06T18:15

By Olga
at 2013-02-06T22:24
at 2013-02-06T22:24

By Hardy
at 2013-02-10T05:15
at 2013-02-10T05:15

By Quintina
at 2013-02-10T18:25
at 2013-02-10T18:25

By Poppy
at 2013-02-11T15:23
at 2013-02-11T15:23

By Yuri
at 2013-02-14T04:11
at 2013-02-14T04:11

By Edwina
at 2013-02-15T08:20
at 2013-02-15T08:20

By Aaliyah
at 2013-02-17T12:09
at 2013-02-17T12:09

By Callum
at 2013-02-17T17:42
at 2013-02-17T17:42

By Susan
at 2013-02-22T05:08
at 2013-02-22T05:08

By Ophelia
at 2013-02-24T07:21
at 2013-02-24T07:21
Related Posts
法蘭柯納爆料:要霸王票 曼寧推倒老人

By Elizabeth
at 2013-01-23T17:30
at 2013-01-23T17:30
Napoli的傷勢

By Kama
at 2013-01-23T14:41
at 2013-01-23T14:41
Napoli, Red Sox reach agreement

By Olive
at 2013-01-23T04:24
at 2013-01-23T04:24
今日消息

By Brianna
at 2013-01-18T13:26
at 2013-01-18T13:26
Napoli, Red Sox reach agreement

By Wallis
at 2013-01-17T23:25
at 2013-01-17T23:25