高爾夫先打到地上再打到球,我們常說”搭不瘩”,原文是什麼呢? - 高爾夫
By Edward Lewis
at 2007-06-05T00:00
at 2007-06-05T00:00
Table of Contents
打高爾夫球時,
如果先打到地上再打到球,我們常說"搭不瘩",原文是什麼呢?
請問"搭不瘩"是由英文還是日文直譯的呢?
如果先打到地上再打到球,我們常說"搭不瘩",原文是什麼呢?
請問"搭不瘩"是由英文還是日文直譯的呢?
Tags:
高爾夫
All Comments
By Necoo
at 2007-06-05T07:00
at 2007-06-05T07:00
由於台灣的高爾夫從開始就是接觸日本的比較多,所以老一輩的學的「術語」也都是日文的比較多。然而不是每個人的發音都很準,尤其是「DA」跟「RA」常會混在一起。(像我就聽過老一輩大約70歲的把TOYOTA念成TO-E-RA…)反正那時他們念出來有人聽得懂就可以…XD。
所以就把打到地這個情形從正確的「DAFUDA」念成「RAFUDA」。傳下來不知道的人就跟著這樣念囉!
By Sarah
at 2007-06-05T11:27
at 2007-06-05T11:27
台灣有人說"搭不瘩",也有聽到人說"哪木搭",這發音的確來自日語,但已變成台音了。
日本有人說ダフだげき(dahu-dageki)或ダフ打(dahu-da),也有人說ダブル打(dabulu-da),應該是來自英文的DUFF, DUFFER或DOUBLE。查了一下日本的網站,對於這種說法也不可考了。DUFF就字面來看是笨笨的失擊,沒倒到球。DOUBLE比較傳神,打到地面再打到球,好像打了兩次。
但這種失擊在英文裡稱之為FAT shot or hit(厚擊球)。而所謂Double hit是指在一次揮桿的過程中桿面擊中球兩次,這種情況發生的機會非常低,大多在短切球才有可能發生。
希望有幫助。
2007-06-05 18:52:37 補充:
跟樓上Jason大師的看法好像稍有不同,請指正,謝謝!
By Zora
at 2007-06-08T15:00
at 2007-06-08T15:00
Related Posts
撞球比賽一定要男女分組嗎?
By Zenobia
at 2007-06-02T00:00
at 2007-06-02T00:00
請問PS2【全民高爾夫4】可以輸入密碼嗎?
By Andy
at 2007-05-31T00:00
at 2007-05-31T00:00
可以的話,可以把操作的過程PO上來嗎?
順便密碼也一起上來 ~~
最近玩到卡關 .... 超遜的! ... andgt;___andlt;
�� ...
左手高爾夫
By Poppy
at 2007-05-28T00:00
at 2007-05-28T00:00
因為市面上高爾夫打球的書籍都教右手打球
高爾夫競賽用語
By Rae
at 2007-05-25T00:00
at 2007-05-25T00:00
輔大高爾夫練習場
By Elvira
at 2007-05-23T00:00
at 2007-05-23T00:00