雅妮熱 更能引我共鳴 - 高爾夫球

By Rosalind
at 2012-03-27T09:26
at 2012-03-27T09:26
Table of Contents
中國時報【邱天助】
當前主宰世界女子高球寶座的我國選手曾雅妮,又獲得起亞菁英賽冠軍,在今年LPGA
開戰五場中已經取得三場勝利,戰績斐然。
曾雅妮一直讓國人引以為傲,身為台灣的一份子,曾雅妮能讓我產生與有榮焉的直接感受
,是她在LPGA上登錄的名字Yani。就像在美國職棒大聯盟比賽看到Chien-Ming Wang
一樣,每當排行榜上出現Yani Tseng,很容易激發一種文化、族群的情感,泛起「台灣之
光」共鳴與感動。
姓名不僅是一種稱謂,在流行文化世界裡,名字一種是自我包裝方式,凸顯獨特形象,建
立自己的品牌;在文化社會學的研究中,姓名更反映多重符號意義與深層的文化認同,體
現個體或群體對自身所屬的文化體系,自發形成的一種內在情感和歸屬感。所以,對華人
而言,看到「林書豪」三個字,總比Jeremy倍加親切,也更有感覺。
這種姓名背後文化認同的形成與維繫,取決於認同主體自身的體認和堅持,及認同客體的
默許和接受,這是建立在自身條件和外在條件基礎的符號建構行動,在社會文化交流的過
程中,形成「自我」與「他者」之間的社會區分。
二十世紀五○年代來,西方和美國文化幾乎主宰整個世界,在這個趨勢下,東方國家或亞
裔各族群雖然處境各有所不同,但在文化認同上,幾乎是義無反顧的認同美國、跟隨美國
,反映弱勢文化面對優勢文化的困境、順服與無奈。
多年來,取英文名字是許多台灣人面對強勢美國文化的從眾行為之一,很少去嚴肅的反思
深層文化意義。台灣人取英文名字的理由很多,包括:英文老師說上英文課當然要取英文
名字、用英文名字很酷、跟得上國際化的潮流、便於跟外人溝通,甚至是因為公司的要求
(不一定是「外商」公司)。因此,即使有人討厭英文,而且連簡單的英文都說不上幾句
,他還是有英文名字。
和日據時代「皇民化」運動被迫改名的情況不同,台灣人取英文名字往往是心甘情願的文
化認同,甚至藉此顯示與一般台灣人的差異。但有留學遊學經驗的人會發現,在國外,大
部分只有大陸、台灣及非洲人會取個英文名字。甚至在自己的國家,也常會使用英文名字
自我介紹,導致身邊的人幾乎忘記他的中文原名。
然而,近年來隨著後殖民主義的覺醒與反動,逐漸產生新的文化邏輯,改變以往對身分認
同的主體化過程。受到原鄉召喚,一種驅除被殖民的意識逐漸形成。許多有文化自覺的人
,往往回頭從自身的傳統與脈絡中,尋找新的生命靈感與文化元素,也找回族群的尊嚴。
發源於蘇格蘭的高爾夫球,本是西方文化的產物,早期是英國、美國選手的天下,傳播的
是英美的傳統與文化。然而,隨著韓國、日本選手的異軍突起,有機會讓東西文化彼此衝
撞、交織與揉合,產生文化學者霍米.巴巴(Homi Bhabha )所說的「第三空間」(
third-space)。在這個空間中,被殖民者和殖民者產生的混雜新文化,超越殖民者架構
出來的中心/邊陲的思維框架。在這空間的人,將主體的能動力量,一方面進入殖民者的
世界,另一方面仍然維持被殖民者原來的身分認同。
從姓名的文化認同觀察,在世界女子高爾夫球界中,韓國選手從朴世莉(Se Ri Pak)到
崔蘿蓮(Na Yeon Choi)、申智愛(Jiyai Shin )、柳蕭然(So-Yeon Ryu)等等,全都
使用韓語原名的直譯,並未另取英文名字。日本選手宮里藍(Ai Miyazato)、上田桃子
(Momoko Ueda)也不例外。
不像龔怡萍取名Candie、洪沁慧取名Amy,曾雅妮選擇與其他台灣高球選手不同的思維,
捨棄青少年時代慣用的英文名字Ruby,直接用原名譯音Yani登錄,無論在華語世界或英語
國度,周遭的人都同樣地喊她雅妮。這種姓名背後的文化認同行為,除讓國人更親近外,
也為台灣人上了寶貴的一課。
(作者為世新大學社會心理學系教授)
http://tw.news.yahoo.com/雅妮熱-更能引我共鳴-213000465.html
--
當前主宰世界女子高球寶座的我國選手曾雅妮,又獲得起亞菁英賽冠軍,在今年LPGA
開戰五場中已經取得三場勝利,戰績斐然。
曾雅妮一直讓國人引以為傲,身為台灣的一份子,曾雅妮能讓我產生與有榮焉的直接感受
,是她在LPGA上登錄的名字Yani。就像在美國職棒大聯盟比賽看到Chien-Ming Wang
一樣,每當排行榜上出現Yani Tseng,很容易激發一種文化、族群的情感,泛起「台灣之
光」共鳴與感動。
姓名不僅是一種稱謂,在流行文化世界裡,名字一種是自我包裝方式,凸顯獨特形象,建
立自己的品牌;在文化社會學的研究中,姓名更反映多重符號意義與深層的文化認同,體
現個體或群體對自身所屬的文化體系,自發形成的一種內在情感和歸屬感。所以,對華人
而言,看到「林書豪」三個字,總比Jeremy倍加親切,也更有感覺。
這種姓名背後文化認同的形成與維繫,取決於認同主體自身的體認和堅持,及認同客體的
默許和接受,這是建立在自身條件和外在條件基礎的符號建構行動,在社會文化交流的過
程中,形成「自我」與「他者」之間的社會區分。
二十世紀五○年代來,西方和美國文化幾乎主宰整個世界,在這個趨勢下,東方國家或亞
裔各族群雖然處境各有所不同,但在文化認同上,幾乎是義無反顧的認同美國、跟隨美國
,反映弱勢文化面對優勢文化的困境、順服與無奈。
多年來,取英文名字是許多台灣人面對強勢美國文化的從眾行為之一,很少去嚴肅的反思
深層文化意義。台灣人取英文名字的理由很多,包括:英文老師說上英文課當然要取英文
名字、用英文名字很酷、跟得上國際化的潮流、便於跟外人溝通,甚至是因為公司的要求
(不一定是「外商」公司)。因此,即使有人討厭英文,而且連簡單的英文都說不上幾句
,他還是有英文名字。
和日據時代「皇民化」運動被迫改名的情況不同,台灣人取英文名字往往是心甘情願的文
化認同,甚至藉此顯示與一般台灣人的差異。但有留學遊學經驗的人會發現,在國外,大
部分只有大陸、台灣及非洲人會取個英文名字。甚至在自己的國家,也常會使用英文名字
自我介紹,導致身邊的人幾乎忘記他的中文原名。
然而,近年來隨著後殖民主義的覺醒與反動,逐漸產生新的文化邏輯,改變以往對身分認
同的主體化過程。受到原鄉召喚,一種驅除被殖民的意識逐漸形成。許多有文化自覺的人
,往往回頭從自身的傳統與脈絡中,尋找新的生命靈感與文化元素,也找回族群的尊嚴。
發源於蘇格蘭的高爾夫球,本是西方文化的產物,早期是英國、美國選手的天下,傳播的
是英美的傳統與文化。然而,隨著韓國、日本選手的異軍突起,有機會讓東西文化彼此衝
撞、交織與揉合,產生文化學者霍米.巴巴(Homi Bhabha )所說的「第三空間」(
third-space)。在這個空間中,被殖民者和殖民者產生的混雜新文化,超越殖民者架構
出來的中心/邊陲的思維框架。在這空間的人,將主體的能動力量,一方面進入殖民者的
世界,另一方面仍然維持被殖民者原來的身分認同。
從姓名的文化認同觀察,在世界女子高爾夫球界中,韓國選手從朴世莉(Se Ri Pak)到
崔蘿蓮(Na Yeon Choi)、申智愛(Jiyai Shin )、柳蕭然(So-Yeon Ryu)等等,全都
使用韓語原名的直譯,並未另取英文名字。日本選手宮里藍(Ai Miyazato)、上田桃子
(Momoko Ueda)也不例外。
不像龔怡萍取名Candie、洪沁慧取名Amy,曾雅妮選擇與其他台灣高球選手不同的思維,
捨棄青少年時代慣用的英文名字Ruby,直接用原名譯音Yani登錄,無論在華語世界或英語
國度,周遭的人都同樣地喊她雅妮。這種姓名背後的文化認同行為,除讓國人更親近外,
也為台灣人上了寶貴的一課。
(作者為世新大學社會心理學系教授)
http://tw.news.yahoo.com/雅妮熱-更能引我共鳴-213000465.html
--
Tags:
高爾夫球
All Comments
Related Posts
納比斯科大獎賽前分析

By Quintina
at 2012-03-27T01:04
at 2012-03-27T01:04
最新世界排名 (3/26 女子部份)

By Isabella
at 2012-03-27T00:33
at 2012-03-27T00:33
幾個關於記錄上的問題

By Tristan Cohan
at 2012-03-26T21:30
at 2012-03-26T21:30
最新世界排名 (3/26 男子部分)

By Carolina Franco
at 2012-03-26T15:16
at 2012-03-26T15:16
起亞菁英賽 曾雅妮封后

By Skylar DavisLinda
at 2012-03-26T11:52
at 2012-03-26T11:52