陳偉殷加盟羅德記者會 - 棒球

Table of Contents


結束隔離的陳偉殷 加盟羅德的記者會
https://www.youtube.com/watch?v=0vHFo3gamW0&feature=youtu.be

雖然去了美國那麼多年,陳的日文感覺沒有退步,
問題都聽得懂,只是用中文回答。倒是翻譯有點弱,省略了不少。

陳提到在台灣的時候都跟大學或業餘的球隊比賽,每次投7局/100球左右,
維持固定的出賽頻率。
不知道都跟哪些球隊比? 可以打陳偉殷投的球好爽啊~~~

隔離期間也有做簡單的重訓和丟球,只是不能跑步。
(看來隔離的地方活動空間還算大,真不錯)

另外也提到確定跟羅德簽約的時候有馬上通知陳冠宇,
結果對方一直問"真的確定了嗎? 真的確定了嗎?" 感覺陳冠宇比他還要開心XDD



祝福陳偉殷在日職能投出好成績 加油RRR!!!!


補上陳第一天跟球隊匯合練習的畫面
https://www.youtube.com/watch?v=oqfQgSJ9qlk


--

All Comments

Daph Bay avatarDaph Bay2020-10-08
模範勞工
Callum avatarCallum2020-10-11
崩潰熊快出來
Delia avatarDelia2020-10-14
前陣子有看到跟國體 新北市 還有合庫投練習賽的樣子
Elvira avatarElvira2020-10-18
之前新聞有寫 合庫 新北 台北
Andy avatarAndy2020-10-21
感覺請翻譯是因為陳畢竟從大聯盟回來的大咖洋將日本該做的禮數都還是很做足加上陳冠宇也都沒配翻譯,索性乾脆請一個來幫兩人
Victoria avatarVictoria2020-10-24
熊:國際賽
Andy avatarAndy2020-10-28
加油
Zanna avatarZanna2020-10-31
他因為有翻譯在,所以才中文回答讓翻譯去翻的XD
Michael avatarMichael2020-11-04
我覺得直接讓他回答就好了 他明明就會講日文
Olga avatarOlga2020-11-07
那個翻譯不是那個長江嗎 中文沒這麼厲害吧正式場合還是要用翻譯比較妥當 只是這個翻譯不太行
Jessica avatarJessica2020-11-10
翻譯都來了 就給他翻吧
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-11-14
之前看電視訪問他跟日本人講話都用日文
Margaret avatarMargaret2020-11-17
陳口說沒問題吧?是不是為了讓台灣人聽懂才講中文?
Skylar Davis avatarSkylar Davis2020-11-20
陳偉殷尊重翻譯吧XD 他在場就讓他做翻譯工作至於翻譯的如何就.....
Elizabeth avatarElizabeth2020-11-24
帥!
William avatarWilliam2020-11-27
推 加油
Ula avatarUla2020-12-01
翻譯省略好多話...不專業
Jack avatarJack2020-12-04
希望將來有好表現
Irma avatarIrma2020-12-07
球隊體貼所以請翻譯,陳體貼所以讓翻譯翻啊,KY!
Kyle avatarKyle2020-12-11
翻譯應該有n2吧 考上n1商業日文才能比較完整
Thomas avatarThomas2020-12-14
翻譯超慘
Dora avatarDora2020-12-17
基於禮貌還是讓翻譯翻
Zanna avatarZanna2020-12-21
看起來應該可以直接用日文回答啦 但因為配了翻譯所以讓翻譯回答翻譯應該是之前報導講的日本人 中文可能也沒有全聽懂不過話說翻譯要能記講者講的全部內容本來就很難了
Noah avatarNoah2020-12-24
基本上講的比蕭一傑好啦www
Elizabeth avatarElizabeth2020-12-28
陳講的內容蠻口語化,可能要台灣人翻譯會比較準吧
Aaliyah avatarAaliyah2020-12-31
看到下面日本人用估狗翻譯中文給他加油 結果估狗把マリーンズ翻成海軍陸戰隊 笑死
Quanna avatarQuanna2021-01-03
陳偉殷FB上有說是因為有翻譯就讓翻譯負責了
Heather avatarHeather2021-01-07
不然他直接講也沒差XD
Queena avatarQueena2021-01-10
陳偉殷最後講一生懸命那邊比翻譯溜多了
Catherine avatarCatherine2021-01-13
一般會話跟正式場合還是不一樣吧 所以讓日本人翻譯
Adele avatarAdele2021-01-17
用手機翻譯都比這個翻譯來的準
Rebecca avatarRebecca2021-01-20
國際熊出沒
Dorothy avatarDorothy2021-01-24
不過翻譯真的有些聽不懂就直接略過 笑死
Rosalind avatarRosalind2021-01-27
康士朗來到球場 還特地來跟陳致意
Joseph avatarJoseph2021-01-30
台勞之光
Queena avatarQueena2021-02-03
褲子也太大了吧
Kyle avatarKyle2021-02-06
打工戰士
Anthony avatarAnthony2021-02-09
加油
Elizabeth avatarElizabeth2021-02-13
加油加油
Zora avatarZora2021-02-16
勞工之光
John avatarJohn2021-02-20
和田真有禮貌
James avatarJames2021-02-23
陳偉殷一直在聽翻譯的日文 翻譯應該很緊張吧 呵
John avatarJohn2021-02-26
每次看到這種檢討專業翻譯的文都覺得大家日文都好強喔
Gary avatarGary2021-03-02
聽不懂當然略過啊 不然?
Dora avatarDora2021-03-05
基本上這種正式場合基於尊重都會請翻譯,講者就算會講但基於尊重也都會透過翻譯