好像是王建民在洋基隊時代
台灣轉播開始會使用"這直球有伸卡球的味道"
後來就被各主播廣為引用了...
其實主要就是轉播人員對於球路無法直接斷定,把"XXX的味道"變成一種概略化的詞彙
但在文法上就會很奇怪
畢竟"味道"應該是用來形容氣味的詞彙
聽原音轉播,好像也沒聽過smells like.....吧?XDDD
不知道這樣的轉播用詞彙,有沒有更理想精準的詞彙能取代?
--
台灣轉播開始會使用"這直球有伸卡球的味道"
後來就被各主播廣為引用了...
其實主要就是轉播人員對於球路無法直接斷定,把"XXX的味道"變成一種概略化的詞彙
但在文法上就會很奇怪
畢竟"味道"應該是用來形容氣味的詞彙
聽原音轉播,好像也沒聽過smells like.....吧?XDDD
不知道這樣的轉播用詞彙,有沒有更理想精準的詞彙能取代?
--
All Comments