關於美日台球員名字翻譯 - 棒球

Tracy avatar
By Tracy
at 2019-08-05T02:02

Table of Contents

台灣媒體在翻譯美國球員都照名字翻,如KERSHAW翻譯為柯蕭、TORRES 翻譯為托瑞斯。

王柏融 Wang Po Jung 周思齊 Chou Ssu Chi
就沒什麼問題。

日本球員田中將大球衣上是TANAKA卻不翻成塔納卡,柳田悠岐 Yanagita 不翻成亞納吉他
,阪本勇人Sakamoto不翻成薩卡魔偷 ?

--
Tags: 棒球

All Comments

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2019-08-07T21:59
日本人名字有漢字啊...
Olivia avatar
By Olivia
at 2019-08-11T23:29
內地球員有漢字啊
Sarah avatar
By Sarah
at 2019-08-14T09:54
因為那是日文漢字寫法,你把他想成這些是日本人看到的注
音就懂了(我的理解是這樣)
Liam avatar
By Liam
at 2019-08-15T18:53
已有中文名了 何必用譯名 無聊
John avatar
By John
at 2019-08-16T13:31
反倒中職 國人在看的 不繡中文 用三小英文縮寫
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2019-08-18T23:01
喔喔打你 小黑
Michael avatar
By Michael
at 2019-08-19T04:42
..........
James avatar
By James
at 2019-08-22T12:51
日文有漢字好嘛...
Frederica avatar
By Frederica
at 2019-08-22T18:33
工殺毀 跨攏某
難道你會講 我老婆是 阿拉嘎基優衣嗎?
Donna avatar
By Donna
at 2019-08-25T06:48
尤哈拉:猜猜我是誰?
Mason avatar
By Mason
at 2019-08-29T01:15
???
Liam avatar
By Liam
at 2019-09-01T21:57
歐塔尼
Yedda avatar
By Yedda
at 2019-09-02T04:44
他們沒把周思齊認成張文綺就該偷笑了
Agnes avatar
By Agnes
at 2019-09-03T13:15
拿咖塔 秀
Doris avatar
By Doris
at 2019-09-05T11:37
像戴資穎等台灣人在日本媒體 即使有漢字丶但還是用假名來拼
音丶理由是這些漢字在日文發音是不同於中文丶就看是要音譯還
是意譯了
Hazel avatar
By Hazel
at 2019-09-08T18:13
......................................................
Freda avatar
By Freda
at 2019-09-08T19:28
像西河丶白邊丶小河流 台灣人也是有人想用意譯>音譯
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2019-09-09T05:37
其實日本也開始在媒體上用假名而不用漢字拼中文名字
Bennie avatar
By Bennie
at 2019-09-14T03:27
陳偉殷陳冠宇等人在日職的登錄名也沒有漢字
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2019-09-14T20:26
羽球版倒是音譯佔上風丶可以接受小戴名字以假名方式呈現
Daniel avatar
By Daniel
at 2019-09-18T05:26
先別看棒球了 去念點書吧
Zanna avatar
By Zanna
at 2019-09-21T04:15
像鈴木一朗在早期就有人開玩笑可以翻譯成輸輸去丶一起囉!
Catherine avatar
By Catherine
at 2019-09-25T12:05
你都知道他叫田中了還在塔那卡 頭被門夾到?
Regina avatar
By Regina
at 2019-09-26T15:41
你是撞到頭喔
Mary avatar
By Mary
at 2019-10-01T14:44
喔喔他太喜
Linda avatar
By Linda
at 2019-10-05T14:12
阿里喜貝齊
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2019-10-09T12:40
他哪咖
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2019-10-14T07:44
...
Quintina avatar
By Quintina
at 2019-10-15T18:36
看日職轉播,中文介面還比台灣職棒轉撥的中文介面還多
Donna avatar
By Donna
at 2019-10-19T20:20
那不叫中文介面 只是跟現代中文有共同來源而已
Candice avatar
By Candice
at 2019-10-22T23:09
國內舉辦的國際賽,也都英文介面, 以前會分國內跟國外
現在都偷懶給國外的畫面都直接國內使用
Isla avatar
By Isla
at 2019-10-25T20:05
跟英文西班牙文法文都有同樣拉丁字源的用詞一樣
Zanna avatar
By Zanna
at 2019-10-28T08:39
應該是說介面上有漢字比國內轉撥的還多
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2019-10-31T10:17
之前亞運 韓國轉播就有自行套入韓文版字卡
Joe avatar
By Joe
at 2019-11-03T06:02
………
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2019-11-04T06:33
就習慣了 自古以來日文名字都是用漢字念中文
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2019-11-05T12:42
日本跟韓國以前也會用他們的發音讀其他國家的漢字
Oscar avatar
By Oscar
at 2019-11-07T22:34
現在主流是用拼音拼寫原始發音 漢字只作為輔助標記
Una avatar
By Una
at 2019-11-09T03:20
這又不是從棒球才開始的
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2019-11-09T17:18
中文因為不是拼音文字 所以還是習慣用中文唸法來唸漢字
Brianna avatar
By Brianna
at 2019-11-11T17:27
日本也是有人的名字沒有漢字,只有假名
Madame avatar
By Madame
at 2019-11-14T05:50
例如柴崎幸的幸字、原本是沒有漢字的。
但台灣人為了方便稱呼她,所以就幫她取了幸這個漢字
Hedy avatar
By Hedy
at 2019-11-17T19:17
還沒被噓爆?
Olive avatar
By Olive
at 2019-11-21T08:20
日文名字就算只有假名,大部分還是會有對應的漢字
Jacob avatar
By Jacob
at 2019-11-25T13:09
中文媒體就會(擅自)挑選符合中文邏輯或好聽的對應漢字
除非真的是沒有對應漢字,才會音譯成中文
James avatar
By James
at 2019-11-28T05:47
這情況跟韓文人名一樣 因為通常很難知道原本的漢字名
所以常常隨便選好聽好看的對應漢字了事
Victoria avatar
By Victoria
at 2019-12-02T15:27
這算是日韓名字翻譯滿奇特的現象 不是音譯也不是意譯
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2019-12-04T06:36
而是 我幫你挑一個漢字 翻譯
Eartha avatar
By Eartha
at 2019-12-07T06:28
來亂的哦XDDD
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2019-12-10T01:59
不錯 這篇滿有梗的 給箭頭
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2019-12-11T08:23
北七
Regina avatar
By Regina
at 2019-12-14T08:42
廢文還一堆人認真
Edith avatar
By Edith
at 2019-12-16T06:24
怎麼還沒XX
Frederica avatar
By Frederica
at 2019-12-20T18:22
朴贊浩表示:我是派克
John avatar
By John
at 2019-12-24T08:50
到底再工三...
Eden avatar
By Eden
at 2019-12-24T10:26
摳取 阿拉喜
Frederic avatar
By Frederic
at 2019-12-26T02:38
漢字,結案
Liam avatar
By Liam
at 2019-12-29T01:21
你的ID告訴我你是來亂的
Kristin avatar
By Kristin
at 2020-01-01T16:52
有啊,之前有個白痴媒體把徐在應翻成希歐
Candice avatar
By Candice
at 2020-01-03T19:19
幫噓一個
Yedda avatar
By Yedda
at 2020-01-07T03:56
腦袋裝鉛了嗎
Lily avatar
By Lily
at 2020-01-07T17:32
其實我覺得融翻成Jung也是蠻有問題的
Regina avatar
By Regina
at 2020-01-10T14:00
柳賢振 YU hyun chin 尤修金 因為是威妥瑪轉譯ㄖ=j百年有
Regina avatar
By Regina
at 2020-01-12T19:09
甭說日文了 歐美也是會擅自拿好聽的漢字 川普 特勞特
Faithe avatar
By Faithe
at 2020-01-14T06:45
我之前有當短期 待過發國家證照的單位 融的確是翻成jung

中職何時脫離草創

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2019-08-05T01:37
如題 雖然很多人說中職還是草創聯盟 但事實上已經有長足進步 不管在球技和規章方面 球員的素質提升,更有力量和球速 中職從130戰隊到140戰隊可見一斑 以前根本想像不到葉家淇那種球速的本土投手在中職 事實上,現在各隊都有能投到150的投手 規章方面一些不符現代的規則廢除不少 請問中職何時脫離 ...

中華職棒還會出現陳懷山這種調薪方式嗎?

Kristin avatar
By Kristin
at 2019-08-05T01:15
2005年打出生涯年成績 2006年球季加薪6000塊 陳懷山:打爽的 2006年球季表現下滑 球隊戰績不佳 2007年球季減薪7.5萬元 陳懷山的薪資堪稱中職前25年草創期的經典 現在還會有這種情況嗎? - ...

CPBL30年各單項數據排行榜(至8/4止)

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2019-08-05T01:06
打 擊 率 安 打 數 全 壘 打 排行 球隊 累計 排行 球隊 累計 排行 球隊 累計 1. 林 立 猿 0.407 1. 朱 育 賢 ...

爪迷內訌

Emma avatar
By Emma
at 2019-08-05T00:58
※ 引述《ysb727 (軒)》之銘言: : 就有人說 : 因為周董不是正黃旗 : 爪很重視血统der : 周的血統不純 : 因此,沒辦法愛護如恰 : 但周董真的也為中華職棒付出許多 : 問題也不是他 : 是總教練的調度問題吧! : 血統本來就很重要 彭政閔是純正黃血人 光是這點 讓他穩站先發 就沒有問題了 ...

爪迷內訌

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2019-08-05T00:31
這個問題之前我記得有討論過 為何同樣是爪老將,周跟恰的人氣差那麼多 就是周董老將有粉有外表有粉絲 又有愛心 為什麼地位遠不及恰 當然不可能超越恰恰 至少可以說是目前隊上人氣老將 同樣的標準 應該沒有人敢這樣恰粉打起來吧! 因為恰粉搞不好大於爪爪咧~ 就有人說 因為周董不是正黃旗 爪很重 ...