跟網球術語有關的問題 - 網球 Tennis

Table of Contents

各位網球專業人士大家好,


我想請問幾個網球術語的問題:

在網路上搜尋slice, chip, chop,中譯都是切球或削球,
不知道這三個英文字的差別是什麼,在概念上一樣嗎?
那切球/削球的意思也是一樣嗎?


謝謝大家!




_________________________________________________

我是輔大翻譯所的學生,我的論文題目是「網球術語中譯研究」,因為研究需要,最近
恐怕要常常來貴版麻煩各位,非常感謝大家。(內容與網球、術語學、詞彙翻譯有關)

如果各位對我的論文題目有什麼指導,也請不吝給予意見 (可以寄信給我 ^__^)

--

All Comments

Susan avatarSusan2009-12-24
建議你開始打網球 這樣可能會比較了解...
Olivia avatarOlivia2009-12-25
我打了好久,我也清楚切球跟削球是同義還不同義
Regina avatarRegina2009-12-27
Isabella avatarIsabella2009-12-29
打網球真的學的比較快....inside-out你要英翻中嗎?
Agatha avatarAgatha2009-12-30
這兩個字好像差不多..
Susan avatarSusan2010-01-01
不過我看到一個術語Chip and Charge倒沒有人說slice and charge
Genevieve avatarGenevieve2010-01-02
所以我也不知差別.這問題你問10個人.應該有11個答案吧
Leila avatarLeila2010-01-04
Chip比較偏向網前切球.比較軟.因為要帶過網
Isabella avatarIsabella2010-01-06
chop下旋帶很重.球質比chip重.也較chip快
Donna avatarDonna2010-01-07
slice大概就是落地幾乎沒彈跳的切球吧(平飛)= =a
Poppy avatarPoppy2010-01-09
建議原PO去找國外的網球教學網站.會有詳細名詞解釋
Hedwig avatarHedwig2010-01-10
看很多年的比賽 比較常聽到概用slice
Frederic avatarFrederic2010-01-12
tennis_life Z-9-24 可以參考一下
Sandy avatarSandy2010-01-14
謝謝大家!
Selena avatarSelena2010-01-15
我只知道slice是用在發球(逃)
Tracy avatarTracy2010-01-17
樓上...那是slider吧...-.-
Puput avatarPuput2010-01-18
教練教Chop是用來打低球的,切削較少,幾乎只有往下"撞球"速度比較快是真的,不過旋轉不重