請幫我把中文翻譯成英文 - 羽球

Table of Contents

「我曾經擔任過羽球社的活動長」
請問這一句翻成英文的話應該要怎麼翻呢!?

All Comments

Delia avatarDelia2011-01-23
如果活動長指的是負責策劃活動的話,那翻譯應為:
I used to be the Event Coordinator in the badminton club.
Event Coordinator = 策劃活動的幹部組長
一般來說大學的羽毛球社都叫 badminton club ,如果稱作 badminton association 的話比較偏向地方上的羽毛球協會。
一般北美國外大學都有台灣人的社團,中文稱某某大學台灣同鄉聯誼會,但是英文會稱作某某大學的 Taiwanese Association 或是某某大學的 Taiwanese Student Association,比如 UCLA Taiwanese Student Association,反而不會稱 club 。
順便把大學一個社團裡面有可能出現職稱都列出來:
社長:President
副社長:Vice President or VP
秘書:Secretary
會計:Treasurer
公關:Public Relations or PR
活動:Event Coordinator or EC
出版:Publication
美術:Arts
電腦:Computer
從任何一個位子退下來,然後下一屆被選為元老:Advisor or Senior Advisor
有些大學社團的分法可能跟上面不一樣,他們分 Internal (內務) 跟 External (外務)。
2011-01-23 22:46:02 補充:
另:
社團不同的組叫作 department
組長叫作 department head
比如說彼得是活動組的組長:Peter is the department head of Event Coordinator.
那在彼得這一組下面的小跟班通稱為助理,英文叫 assistants.
Aaliyah avatarAaliyah2011-01-27
I once served as Event Coordinator in the badminton club.
PS: use "event coordinator" is good.
Steve avatarSteve2011-01-24
I once held Badminton Club activity over long
Gilbert avatarGilbert2011-01-23
"I have long served as Yuqiu She's activities"
Yuri avatarYuri2011-01-27
I held the post of the feather sports society's activity to be long
Tom avatarTom2011-01-25
我曾經擔任過羽球社的活動長
I have long served as Yuqiu She's activities
Christine avatarChristine2011-01-26
I once held Badminton Club activity over long