請問以下高爾夫用語名詞(英翻中) - 高爾夫

Frederica avatar
By Frederica
at 2011-06-29T00:00

Table of Contents

1. Defending champion Yani Tseng carded a 66 to move two shots clear after three days of the Kraft Nabisco Championship, the LPGA's first major of the year.
請問以上的意思?
2.何謂 "major title"? 如以下
Tseng, seeking her fourth major title, recorded six birdies and no bogeys.
3.10 shots off the lead 是指以10桿贏得領先的意思嗎?
4.dropped back to two under. 是說名次退了兩名嗎?
Update:
Tseng fired a two-under par 70 to stand on eight-under par 136 after 36 holes in the year's second major women's championship.
這句又是什麼意思? 請看的懂的人指點~ 謝謝~~

All Comments

Agatha avatar
By Agatha
at 2011-07-02T13:28
"1. Defending champion Yani Tseng carded a 66 to move two shots clear after three days of the Kraft Nabisco Championship, the LPGA's first major of the year."
衛冕冠軍曾雅妮於美國女子職業賽年度首場大滿貫之納比斯科冠軍賽第三天,繳出66桿的成績,而以兩桿之差領先。
"2.何謂 "major title"?
「大滿貫頭銜」
如以下
Tseng, seeking her fourth major title, recorded six birdies and no bogeys"
尋求個人第四場大滿貫頭銜之曾雅妮,締造六記博蒂而無柏忌的成績。
"3.10 shots off the lead 是指以10桿贏得領先的意思嗎"
應該是吧!
"4. dropped back to two under."
退居低於標準桿兩桿。

"5. Tseng fired a two-under par 70 to stand on eight-under par 136 after 36 holes in the year's second major women's championship"
曾雅妮於年度第二場女子大滿貫冠軍賽中,以轟出低於標準桿兩桿之70桿的成績,暫居低於36洞標準桿136桿八桿之成績 。
Wallis avatar
By Wallis
at 2011-07-03T23:26
小陳翻的不錯,拍拍手。
唯一一個較不一樣的是"major title",這必是指"大滿貫",正確翻譯應為"大賽冠軍"。LPGA一年有四場"Major"級的賽事。

想找一些休閒放鬆的地方

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2011-05-31T00:00
我是男的住永和,以前只知道打打網咖、保齡球、撞球等等
最近想做一些不同階層的休閒活動,打棒球高爾夫拉~
甚至按摩做臉等等,有沒有哪些�� ...

高爾夫發球的位置

Olivia avatar
By Olivia
at 2011-05-17T00:00
請問有什麼規則嗎,不同的人或是年紀要打不同顏色的位置嗎,請指教,謝謝

最近還有在台灣營運的線上遊戲

Andy avatar
By Andy
at 2011-05-07T00:00
各位大大們
小弟最近想要玩運動類型的遊戲
可是找了一些之前玩過的遊戲
現在好像都沒有營運了
所以想請問一下有關於最近運動類型的線上� ...

下場打高爾夫

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2011-05-06T00:00
我現在11歲,有一組球杆,我很會打,可是我為捨摸不能下場 ? 有捨摸規定嗎?請各位球友告訴我!20點

高爾夫用具

Zora avatar
By Zora
at 2011-05-05T00:00
一般的培訓生 都會在地上放一支瞄準器(塑膠的)
然後在插一支在上竿線上 當做基準平面的竿子
那個東西是不是叫瞄準竿呢? 還有阿要去哪裡才�� ...