Walcott: ‘Robin wanted to fight me there and then’
Written by Chris Wheatley
http://goonertalk.com/2013/11/19/walcott-robin-wanted-to-fight-me-there-and-then/
Theo Walcott has revealed that he came to blows with former team-mate Robin
van Persie on several occasions while the Dutchman was at Arsenal.
老虎被揭露出他曾經好幾次跟前隊友__________起口角。
Walcott explained the head to head encounters in his autobiography Growing Up
Fast which was published almost two years ago, although much of its contents
has never been seen on the internet.
沃爾柯特表示,這些爭論在他兩年前出版的自傳「Growing Up Fast」已經有解釋過了,
但多數提到的內容網路上並沒有多提。
Dutch striker van Persie, who joined Manchester United in August 2012, had
various discipline problems during his early years at Arsenal and Walcott’s
comments emphasise some of the tensions once present in the Gunners camp.
______________在2012年八月加入了曼聯,在他早年的槍手生涯有過不少的紀律問題,
而且在槍手期間還與沃爾柯特常有一些劍拔弩張的情況出現。
“When we got back into the dressing room at the break, Robin made it obvious
he wasn’t happy. And I was the reason he wasn’t happy. I wasn’t passing
the ball enough, apparently. I wasn’t being a team player, apparently. I was
intent on being an individual, on playing for myself, apparently.
「當我們進去更衣室的時候_____並不怎麼高興,而最後才知道我是他不高興的原因,
原因僅僅只是我沒有把球傳給他。
到底我是一個很討人厭的自幹王,還是注重團隊合作的一分子,大家都心知肚明。」
“It wasn’t the first time he’d had a go at me. During the Amsterdam
Tournament (2007) he accused me of wasting the ball and ignoring him when he
thought I should have passed to him. He was pretty hyped up because he was on
home soil and he wanted to put on a good show in front of his countrymen. He
didn’t like it when I ignored what he was saying.
「這已經不是第一次我跟他有爭執。在阿姆斯特丹的錦標賽當中,
他指責我不斷地浪費機會,並且很故意的忽略他,認為我理所當然的應該要傳球給她。
他認為在他的家鄉父老面前就應該要多做給他一些表現的機會,
而他非常不高興我把他的話當耳邊風。」
‘I am never ever going to pass you the ball again!’ he yelled at me.
‘You’re a big man then, aren’t you!’ I responded.
「我絕對不會再把球傳給你了!」他對著我大吼。
「對啦對啦你最大啦球都給你就好了阿...」沃爾柯特這樣回應道。
“Robin wanted to fight me there and then, and it was the same in the
dressing room at the Emirates during the game against Spurs. He was shouting
at me and he went absolutely nuts. There were people holding him back because
he wanted to get at me. I think part of the reason Robin got so angry was
that he was surprised I had answered him back in front of everyone else. He
wasn’t having any of it.
「喔他聽了之後氣炸想要跟我在更衣室大幹一場,在酋長球場打烙刺時也是這樣,
他不斷地對我兇阿叫阿而他整個人都瘋了,
超多人都抓著他因為他真的很想要揍我,
我想有一部分的原因是他大概沒有想到我會當著眾人的面前回嗆他吧,
他真的沒有想到我這麼帶種會這樣回。」
“There was no lingering resentment on my part and none on Robin’s.
Exchanges like that happen at football clubs all the time.”
「我跟_____之間應該什麼都沒有了,這種球員,來來去去,很正常啦。」
--
不意外,開放填空,
我認為他跟缺德巴約真的沒兩樣。
--
" The cannon on the chest is more important than anybody "
Arsene Wenger
--
Written by Chris Wheatley
http://goonertalk.com/2013/11/19/walcott-robin-wanted-to-fight-me-there-and-then/
Theo Walcott has revealed that he came to blows with former team-mate Robin
van Persie on several occasions while the Dutchman was at Arsenal.
老虎被揭露出他曾經好幾次跟前隊友__________起口角。
Walcott explained the head to head encounters in his autobiography Growing Up
Fast which was published almost two years ago, although much of its contents
has never been seen on the internet.
沃爾柯特表示,這些爭論在他兩年前出版的自傳「Growing Up Fast」已經有解釋過了,
但多數提到的內容網路上並沒有多提。
Dutch striker van Persie, who joined Manchester United in August 2012, had
various discipline problems during his early years at Arsenal and Walcott’s
comments emphasise some of the tensions once present in the Gunners camp.
______________在2012年八月加入了曼聯,在他早年的槍手生涯有過不少的紀律問題,
而且在槍手期間還與沃爾柯特常有一些劍拔弩張的情況出現。
“When we got back into the dressing room at the break, Robin made it obvious
he wasn’t happy. And I was the reason he wasn’t happy. I wasn’t passing
the ball enough, apparently. I wasn’t being a team player, apparently. I was
intent on being an individual, on playing for myself, apparently.
「當我們進去更衣室的時候_____並不怎麼高興,而最後才知道我是他不高興的原因,
原因僅僅只是我沒有把球傳給他。
到底我是一個很討人厭的自幹王,還是注重團隊合作的一分子,大家都心知肚明。」
“It wasn’t the first time he’d had a go at me. During the Amsterdam
Tournament (2007) he accused me of wasting the ball and ignoring him when he
thought I should have passed to him. He was pretty hyped up because he was on
home soil and he wanted to put on a good show in front of his countrymen. He
didn’t like it when I ignored what he was saying.
「這已經不是第一次我跟他有爭執。在阿姆斯特丹的錦標賽當中,
他指責我不斷地浪費機會,並且很故意的忽略他,認為我理所當然的應該要傳球給她。
他認為在他的家鄉父老面前就應該要多做給他一些表現的機會,
而他非常不高興我把他的話當耳邊風。」
‘I am never ever going to pass you the ball again!’ he yelled at me.
‘You’re a big man then, aren’t you!’ I responded.
「我絕對不會再把球傳給你了!」他對著我大吼。
「對啦對啦你最大啦球都給你就好了阿...」沃爾柯特這樣回應道。
“Robin wanted to fight me there and then, and it was the same in the
dressing room at the Emirates during the game against Spurs. He was shouting
at me and he went absolutely nuts. There were people holding him back because
he wanted to get at me. I think part of the reason Robin got so angry was
that he was surprised I had answered him back in front of everyone else. He
wasn’t having any of it.
「喔他聽了之後氣炸想要跟我在更衣室大幹一場,在酋長球場打烙刺時也是這樣,
他不斷地對我兇阿叫阿而他整個人都瘋了,
超多人都抓著他因為他真的很想要揍我,
我想有一部分的原因是他大概沒有想到我會當著眾人的面前回嗆他吧,
他真的沒有想到我這麼帶種會這樣回。」
“There was no lingering resentment on my part and none on Robin’s.
Exchanges like that happen at football clubs all the time.”
「我跟_____之間應該什麼都沒有了,這種球員,來來去去,很正常啦。」
--
不意外,開放填空,
我認為他跟缺德巴約真的沒兩樣。
--
" The cannon on the chest is more important than anybody "
Arsene Wenger
--
All Comments