剛剛爬文才發現這個話題之前也有討論過。我一直覺得緯來的WWE在播出時可以用
選手比賽時讓橘子講解,麥克風秀時用上中文字幕的方式。
我倒不是說橘子翻譯的不好,而是一些選手的嘴炮要用字幕,自己來意會比較有趣。
我印象比較深的是很多年以前的一集SD,Stephanie做了一個決定讓Jericho覺得很好,
Jericho一時高興話說太快,
就說:Stephanie, you're the breast! Uh..., I mean best!
(那時候Stephanie好像剛動完隆胸手術沒多久,講這個應該是故意要揶揄的)
像這種比較簡單的單字笑點如果是自己意會的會覺得很好笑,
可是如果第一時間沒聽到再由其他人轉述可能效果就不是那麼好了。
我知道上字幕的製作費用比較高,時間也要花比較久,
不過如果真的選手的麥克風秀都用上字幕的,
每一集就算我不能按時收看也會錄起來看,畢竟WWE現在很多的招式都沒在用了,
有時候看選手嘴炮反而比看比賽好看。
現在台灣的進度慢美國兩個禮拜,就我所知日本是慢三個禮拜,
不過他們倒是都用上字幕的就是了。
--
選手比賽時讓橘子講解,麥克風秀時用上中文字幕的方式。
我倒不是說橘子翻譯的不好,而是一些選手的嘴炮要用字幕,自己來意會比較有趣。
我印象比較深的是很多年以前的一集SD,Stephanie做了一個決定讓Jericho覺得很好,
Jericho一時高興話說太快,
就說:Stephanie, you're the breast! Uh..., I mean best!
(那時候Stephanie好像剛動完隆胸手術沒多久,講這個應該是故意要揶揄的)
像這種比較簡單的單字笑點如果是自己意會的會覺得很好笑,
可是如果第一時間沒聽到再由其他人轉述可能效果就不是那麼好了。
我知道上字幕的製作費用比較高,時間也要花比較久,
不過如果真的選手的麥克風秀都用上字幕的,
每一集就算我不能按時收看也會錄起來看,畢竟WWE現在很多的招式都沒在用了,
有時候看選手嘴炮反而比看比賽好看。
現在台灣的進度慢美國兩個禮拜,就我所知日本是慢三個禮拜,
不過他們倒是都用上字幕的就是了。
--
All Comments