納達爾轟約克維奇不以大局為重 致賽事陷困 - 網球 Tennis

Table of Contents

※ 引述《linyi781227 (paul)》之銘言:
: Nadal受訪的回應:
: https://reurl.cc/Y9WlVX
: “我對目前的情況並不是很清楚,實在很難做出什麼評論,不過我知道的是,很多人還有
: 很多家庭在過去兩年遭受了很多痛苦,我們經歷了太多艱難的日子。以我的觀點來說,我
: 相信醫療專家的話,如果他們說我們需要打疫苗,那我們就需要去打。
: 我曾確診過,而我也接種了兩劑疫苗。如果你也這麼做了,那你在這邊打球一點問題也沒
: 有,甚至在其他國家打球也都沒問題,這是唯一清楚的事情。這個世界面對那些不遵守規
: 定的人已經承受得夠多了。”- Rafael Nadal(引自博斯粉專)
: 我中文不好,看不出哪裡有轟?


看了幾篇英文的報導,都沒有這個世界已經承受得夠多了的後半句,
也許是英文記者斷章取義? 不過我沒看到 "不遵守規定的人"的原文。
歡迎版友指正。

倒是豆有提到版上中文三篇都沒說到的,在英文報導都有寫。
A lot of families have been suffering a lot during the last two years with
all the pandemic,” he said.

“I mean, it’s normal that the people here in Australia get very frustrated
with the (Djokovic) case because they have been going through a lot of very
hard lockdowns, and a lot of people were not able to come back home.”

所以澳洲輿論對於 Djo 拿到豁免很不爽嗎? 也難怪州和聯邦政府要甩鍋了。


--

All Comments

Andrew avatarAndrew2022-01-09
感謝補充
Kama avatarKama2022-01-08
Skylar Davis avatarSkylar Davis2022-01-11
影片最後:the world have been suffering enough
Yuri avatarYuri2022-01-08
現在已經是澳洲國內自己部門的問題了==各種拋來拋去
Barb Cronin avatarBarb Cronin2022-01-11
去看訪問影片的最後,豆的確有講那句
Madame avatarMadame2022-01-08
記者唯恐天下不亂,Rafa沒有講錯什麼
Zora avatarZora2022-01-11
報導查到的:「the world in my opinion have been
suffering enough to not follow the rules」
Ula avatarUla2022-01-08
真要翻譯這個句子,其實沒有「實質」指責「人」
Rae avatarRae2022-01-11
應該說「字面上」並沒有指責「人」
Hedda avatarHedda2022-01-08
這只是因為口語沒那麼嚴謹吧?
Una avatarUna2022-01-11
澳洲半個月不到,從四千例飆升到四萬你,這時還有人
要亂,當然很不爽