為何港譯影響台灣頗深? - 世足

Table of Contents

以前年紀還小的時後,傻傻的不知道

背一些球隊和球員的名稱:
阿積士、祖雲達斯、阿仙奴
碧肯鮑爾、告魯夫、馬甸尼

長大後看一些大陸或日本的足球新聞才發現
很多都看不懂

例如:比利
pele用葡萄牙語發音,應該是佩雷
但不知道為什麼台灣要用比利
後來查了粵語發音才懂

香港中文本身其實沒有錯
有時後他的發音反而比漢語發音還來得貼近
錯的是那些引用香港中文的記者

高齊、朗拿度、朗拿甸奴
拜託這些記者在抄的時後先wiki一下好嗎?

到底是為何港譯影響台灣頗深?

--

All Comments

Catherine avatarCatherine2014-07-19
台灣早期足球球評主播都港仔
Rachel avatarRachel2014-07-23
又抽筋啦!!!
Oscar avatarOscar2014-07-24
貝克漢跟貝克漢姆都是錯的 人家叫做貝坎
Carol avatarCarol2014-07-29
不只球評主播 而是早期中華民國足球隊就多香港球員為主
Mary avatarMary2014-08-02
香港叫他碧咸 值得校法
Olive avatarOlive2014-08-03
兩岸都是同文同種 不用太計較啦
Blanche avatarBlanche2014-08-04
大概1970前後 政治因素 大陸足球隊加入亞洲足協
這才促使中華民國足球隊斷絕了選拔香港球員
只是也因為這樣 中華民國足球隊戰績一落千丈
Blanche avatarBlanche2014-08-06
米高佐敦
Isabella avatarIsabella2014-08-07
米高奧雲
Kumar avatarKumar2014-08-07
當年那些知名球員 後續也多轉球評主播等 用語上自然影響
Kelly avatarKelly2014-08-09
一句話解答 台灣的體育新聞沒有足球新聞 沒有足球記者
Zanna avatarZanna2014-08-11
車路士 郎拿甸奴
Connor avatarConnor2014-08-15
麥可傑克遜 麥里遜福特 碧咸 齊答內 米高福克斯
Caitlin avatarCaitlin2014-08-19
還有屈臣氏 Watsons 要用粵語念
Elma avatarElma2014-08-22
台灣足球沙漠不是說假的
Lauren avatarLauren2014-08-25
台灣後來發展很大 近期有名的就林尚義吧~電影很常見
Bethany avatarBethany2014-08-27
麥可明明就米高積臣
Connor avatarConnor2014-08-29
高比拜仁
Connor avatarConnor2014-08-30
超人力霸王美斯,超人力霸王高齊(毫無違和)
Belly avatarBelly2014-09-04
Michael Jackson = 米高積遜
Agnes avatarAgnes2014-09-05
碧咸 ~^.<*
Agnes avatarAgnes2014-09-07
加拿大有對嗎有對嗎????
Rae avatarRae2014-09-08
港澳是近代中國對外的第一大門 不爽也沒辦法
Zenobia avatarZenobia2014-09-10
總比台灣一堆很有 "FU" 很有"夫"
來得好吧...不如以後叫 KUNG FEEL 好了XD
Gilbert avatarGilbert2014-09-13
聽原文沒有這個困擾XD
Franklin avatarFranklin2014-09-16
世界波
Kelly avatarKelly2014-09-20
香港不叫高齊啦,是 葛斯
Michael avatarMichael2014-09-22
避嫌
Victoria avatarVictoria2014-09-26
人中"伊巴謙莫域" 念起來有霸氣多了
Madame avatarMadame2014-09-30
米高積遜
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2014-10-04
我聽過最囧的是大陸F1都要唸成「ㄟ甫衣」
Quanna avatarQuanna2014-10-06
車路西倫敦大巴
Olga avatarOlga2014-10-09
占士邦 007
Audriana avatarAudriana2014-10-11
五樓難道以為碧咸的粵語是貝坎? 還值得效法咧 別傻了
Edwina avatarEdwina2014-10-14
反諷罷了認真甚麼
Mary avatarMary2014-10-15
哪裡反諷 沒查過粵語 以為碧咸是貝坎就承認咩
Regina avatarRegina2014-10-18
我聽香港報足球聽的可多了會不知道??
Yuri avatarYuri2014-10-19
那碧咸haam就跟貝克漢han一樣是錯的啊 怎還值得效法?
Thomas avatarThomas2014-10-20
說效法就是反諷啊 不然怎麼叫作反諷??
Regina avatarRegina2014-10-20
原文"有時後他的發音反而比漢語發音還來得貼近"
沒事搞誤會來戰我 莫名其妙...
Frederic avatarFrederic2014-10-24
好吧 只是光看推文真的看不出反諷 只覺得是同意內文
Joe avatarJoe2014-10-27
他說"有時候"比漢語接近並沒錯啊 又沒說碧咸接近
Andrew avatarAndrew2014-10-29
不舉最著名的球員不然要舉誰啊? 想到粵語的足球名字還
Heather avatarHeather2014-11-03
用中文看球 看最兇的就香港 這就是原因
Hardy avatarHardy2014-11-04
不就那幾個 想到球會就會舉阿仙奴跟車路士
難不成要我講高天奴 這誰你又知道
Kyle avatarKyle2014-11-05
貝克火腿好吃~~