其實聯賽取名這件還蠻有意思的
有辦法取個沒有國名或爭議的名字嗎
其實實際上蠻多現有案例的
以幾個較知名的足球聯賽來說
西甲:
La liga 在西語的意思大概是 The league 也就是很簡單的「聯賽」
Primera division de Liga,簡稱 La Liga,贊助商桑坦德銀行冠名為La Liga Santande
r
英超:
Premier League 頂級聯賽
德甲:
Fussall-Bundesliga 簡稱 Bundesliga
德語的意思是聯邦聯賽or全國的聯賽
意甲:
Lega Nazionale Professionisti Serie A,Lega Serie A 通常簡稱Serie A 意思是 A系
列
降級就是Serie B ,B系列 以此類推
美國足球大聯盟:
Major League Soccer,簡稱:MLS
——
所以以前都有創意用Super Basketball League了
明明知道用這種命名會兩面不討好
不懂為何這件小事都可以用得這麼有爭議
不管是簡單的用 The League
Basketball-National League : BNA
Premier League or Basketball Premier League : BPL
Basketball Series A
Major League Basketball = MLB等等
另外這些聯賽名稱不是只有在這些國家特定國家用
其他有足球聯賽的國家也是這樣用
像烏克蘭 巴西等等
怕外媒搞不清楚? 但根本不會有人想報導好嗎
就算有 加一句介紹說是台灣的職業籃球聯賽就好
唯一有疑慮的可能要跟FIBA註冊 怕縮寫可能有撞名沒辦法
不然用台語
Dua Lemon 大檸檬也可以啦
--
有辦法取個沒有國名或爭議的名字嗎
其實實際上蠻多現有案例的
以幾個較知名的足球聯賽來說
西甲:
La liga 在西語的意思大概是 The league 也就是很簡單的「聯賽」
Primera division de Liga,簡稱 La Liga,贊助商桑坦德銀行冠名為La Liga Santande
r
英超:
Premier League 頂級聯賽
德甲:
Fussall-Bundesliga 簡稱 Bundesliga
德語的意思是聯邦聯賽or全國的聯賽
意甲:
Lega Nazionale Professionisti Serie A,Lega Serie A 通常簡稱Serie A 意思是 A系
列
降級就是Serie B ,B系列 以此類推
美國足球大聯盟:
Major League Soccer,簡稱:MLS
——
所以以前都有創意用Super Basketball League了
明明知道用這種命名會兩面不討好
不懂為何這件小事都可以用得這麼有爭議
不管是簡單的用 The League
Basketball-National League : BNA
Premier League or Basketball Premier League : BPL
Basketball Series A
Major League Basketball = MLB等等
另外這些聯賽名稱不是只有在這些國家特定國家用
其他有足球聯賽的國家也是這樣用
像烏克蘭 巴西等等
怕外媒搞不清楚? 但根本不會有人想報導好嗎
就算有 加一句介紹說是台灣的職業籃球聯賽就好
唯一有疑慮的可能要跟FIBA註冊 怕縮寫可能有撞名沒辦法
不然用台語
Dua Lemon 大檸檬也可以啦
--
All Comments