為什麼棒球分數 會跟"點"這個詞沾上邊? - 棒球

Table of Contents

大家都知道

進壘"點"不好

打到三"點"鐘方向

以上指方位



但是

得"點"圈打擊

三分打"點"全壘打

這個詞是誰開始用的? 因為感覺並不正確

Scoring Pisition 翻譯是得分位置 有些主播會說站上得分位置

得點圈打擊率(BA/RISP, Batting Average with Runners in Scoring Position)

國外新聞翻3分全壘打也是用3 Runs Home Run

以上可以看出 完全沒有"點"這個詞



到底是誰發明"點"的阿?

還是因為日本有這個詞~ 所以台灣跟著一起用?

有掛嗎?



--
台灣讚讚讚 包子讚讚讚

--

All Comments

Vanessa avatarVanessa2018-08-25
日文
Eartha avatarEartha2018-08-26
因為日本不是嗎
Hardy avatarHardy2018-08-30
打点
Lydia avatarLydia2018-09-01
點就是日文 分數的意思
Ina avatarIna2018-09-03
台棒受日本影響很大
Faithe avatarFaithe2018-09-04
三點鐘方向算嗎……
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-09-06
英文 point.............
Isla avatarIsla2018-09-09
point可以翻譯成點吧
Valerie avatarValerie2018-09-12
point啊老闆
Steve avatarSteve2018-09-17
Kelly avatarKelly2018-09-21
這篇有點費
Ivy avatarIvy2018-09-25
你如果有袁定文本事,就可以改變用詞
Iris avatarIris2018-09-28
分在這裡變成打點的量詞啊
Tracy avatarTracy2018-10-01
打點是RBI
Sarah avatarSarah2018-10-06
打點的單位是分 所以3-RBI就翻作三分打點
Robert avatarRobert2018-10-10
你要不要順便問安打全壘打 暑假廢問還沒結束嗎
Harry avatarHarry2018-10-11
run batted in=打點 run=點 這兩個是不同意思
Callum avatarCallum2018-10-15
日本文化影響
Madame avatarMadame2018-10-17
台灣只學到RBI=打點 R則是直接翻成分
Xanthe avatarXanthe2018-10-17
因為RBI翻成打點, 得分並不等於打點(當然全壘打是一致
Iris avatarIris2018-10-21
3分全壘打翻成日文會直接用外來語 three run homerun
Yuri avatarYuri2018-10-25
暑假要結束了,廢文快點發一發
Quanna avatarQuanna2018-10-29
自以為好奇寶寶
Donna avatarDonna2018-10-30
推!深入思考看似理所當然的矛盾有什麼好噓
Hedwig avatarHedwig2018-11-01
作業自己寫
Dora avatarDora2018-11-02
在語言裡面本來就各種慣例說法,哪有什麼矛盾?
Margaret avatarMargaret2018-11-05
這篇不錯啊 釣出一堆以為是從英文翻過來的用法的人
還point勒
Caroline avatarCaroline2018-11-09
辯贏這有比較厲害嗎
Elvira avatarElvira2018-11-12
爽就好
Agatha avatarAgatha2018-11-14
日文 点 指的就是分數
Olive avatarOlive2018-11-19
就一個名詞吧 得分和打點不太一樣
至於從哪裡的我也不是很清楚
Catherine avatarCatherine2018-11-21
點-點數-分數 得點圈-準得分範圍 打點-打回來的分數
William avatarWilliam2018-11-23
也沒什麼用意 只是覺得台灣播報方式跟媒體影響觀眾很深
就像NBA的小牛... 達拉斯牛仔 獨行俠 也是媒體促成的說法
Carol avatarCarol2018-11-28
這哪有正不正確的問題,就像傅老發明的蓋火鍋
Tracy avatarTracy2018-11-29
就是翻譯詞 轉成中文會重新出現一套習慣的用法
有人講 別人跟著用就形成了
Oliver avatarOliver2018-12-03
吳復點 點來發
Catherine avatarCatherine2018-12-03
你從英文也翻不過來,不要發廢文好嗎?
Dora avatarDora2018-12-07
這種根本八卦版廢文
Eartha avatarEartha2018-12-08
真的就約定成俗好像不用太一定要怎麼個形容
Iris avatarIris2018-12-10
??
Brianna avatarBrianna2018-12-14
也不能說怪啦,詞的發展演變跟起源會有差
是很正常的事情
Odelette avatarOdelette2018-12-15
你講的好像美國媒體轉播就不會發明詞一樣
Hazel avatarHazel2018-12-16
Carol avatarCarol2018-12-20
還好八月底了==
Jessica avatarJessica2018-12-23
語言這種東西本來就只是溝通的工具 沒必要一直琢磨大家都
聽得懂的東西啦
Catherine avatarCatherine2018-12-24
這是一支帶有三分打點的全壘打 其實是用另一種語法來
解釋 不強調"三分全壘打" 而是"帶有三分打點"的"全壘
打" 我覺得是中文語法的關係 口語上可以用多元的方式來
解釋比賽 而不一定像美日只能用3ランホームラン(three-
run homerun)這種單一的詞
就是因人而異啦 國外也沒有講三分砲 說不定以後又出現
一個主播 創造一種新的說法也不一定
Cara avatarCara2018-12-26
早期的轉播員的翻譯法會影響後面,這不是正常的嗎?
William avatarWilliam2018-12-30
暑假作業寫完了沒
Rosalind avatarRosalind2018-12-31
是怎樣的教育環境可以把台灣曾被日本統治五十年的記憶抹去
丶看來過去七十年ゴミ丼的歷史教育和母語政策超級成功的XD
Elvira avatarElvira2019-01-02
我快笑死
Bennie avatarBennie2019-01-06
Pisition 是三小?
Christine avatarChristine2019-01-06
棒球版友一點好奇心都沒有嗎?語源很有趣阿
Lucy avatarLucy2019-01-07
討論棒球術語來源有什麼好噓的
Hedy avatarHedy2019-01-11
探討語源ok, 但這篇原文看起來是來找碴的 不是探討語源
會被噓是因為使用了較多的找碴語氣
Una avatarUna2019-01-15
四核心為什麼沒有戰哥戰玉飛?
Bennie avatarBennie2019-01-18
探討是ok但沒必要一直堅持己見吧,語言這東西不就這樣
,用習慣大家就繼續用,有必要一直堅持用法嗎?
Poppy avatarPoppy2019-01-19
其實這種東西可以拿來寫論文了 發表出來,又被發揚的話
,你就是先驅,這塊一直沒有被人正式
Donna avatarDonna2019-01-20
別人解釋了還要跟別人吵架
Audriana avatarAudriana2019-01-21
好揪結的人生,你的第一分女友什麼時候才出現
Edwina avatarEdwina2019-01-22
沒出現第一點女友的話,原因很清楚了
Noah avatarNoah2019-01-23
前幾天也有一個語文程度應該不差的 突然很執著某個
Steve avatarSteve2019-01-28
用詞的用法 也是很執著必須要能直接從英文翻譯過來
你是不是在向他致敬
Christine avatarChristine2019-01-30
有夠廢 那baseball為什麼是棒球不叫壘球
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-02-02
三分打點全壘打,很多主播是這樣講的吧!
Isabella avatarIsabella2019-02-03
那你先把runners batted in翻成一個簡單好讀的中文看
Mia avatarMia2019-02-04
要問卦去隔壁
Mason avatarMason2019-02-08
打對字再來
Mason avatarMason2019-02-12
無聊~
Michael avatarMichael2019-02-16
??
Vanessa avatarVanessa2019-02-18
當伸手牌還嗆人喔...現在的年輕人怎麼變這樣
Ula avatarUla2019-02-21
呵呵
Xanthe avatarXanthe2019-02-24
觸擊的口語也是點 點向三壘邊線
Caitlin avatarCaitlin2019-02-28
就約定俗成的用語阿
Sarah avatarSarah2019-03-03
文組?
Quintina avatarQuintina2019-03-07
理組看不懂中文
Oliver avatarOliver2019-03-08
探討這個有什麼意義嗎................
Lydia avatarLydia2019-03-10
只會拋問題出來 一直問一直質疑,你有自己去找資料來探討嗎
Damian avatarDamian2019-03-13
問就問回一堆屁話比較優質?
Victoria avatarVictoria2019-03-14
你老闆看到這種廢文他還不氣死
Gary avatarGary2019-03-15
某樓,干文組什麼事
Doris avatarDoris2019-03-20
反正一堆講不出來的在那邊裝逼,笑死
Yedda avatarYedda2019-03-21
先把學分修完再去想上班
Lily avatarLily2019-03-24
哪裡有深入道理啊......就日本文化
Kristin avatarKristin2019-03-24
z
Kristin avatarKristin2019-03-29
原po的英文是不是很爛? 這樣執著 對你的語文能力沒幫助
喔 語文只是溝通工具而已