洋將的表現跟翻譯有關嗎? - 棒球

Table of Contents

一般來說,要能當洋將

應該是心、體、技都達到一個水準以上

不過在人生地不熟的地方打拼

翻譯就像是最親近的家人一樣

一個好的翻譯,不僅可以將教練的意思有效的表達

更可以在日常生活裡提供貼心的服務

讓洋將無後顧之憂,可以全心發揮

所以洋將的表現跟翻譯有關嗎?

各球團是不是更應該重視翻譯這塊的養成呢?

--

All Comments

Adele avatarAdele2020-02-18
問小玉
Rachel avatarRachel2020-02-21
八九不離十
Ida avatarIda2020-02-22
蛤......
Linda avatarLinda2020-02-25
你故意的吼
Rae avatarRae2020-02-29
當然有
Edith avatarEdith2020-03-04
王柏融是不是棒球板一條龍產業的命脈 都靠自產自銷存活
Daph Bay avatarDaph Bay2020-03-07
柯黑產業鏈VS玉黑產業鏈
Rae avatarRae2020-03-08
太早,看今年表現再說!
Emma avatarEmma2020-03-11
虐菜型洋將 翻譯無所謂 育成型洋將 翻譯就比較重要
Mason avatarMason2020-03-15
別人不知道,玉仔似乎有點關係
Robert avatarRobert2020-03-20
有吧台灣以前步就有說翻譯都亂翻= =
Rebecca avatarRebecca2020-03-21
先看今年的表現再說吧