改名中日大不同 陳大豐、陳大順 改名為姓 - 日本職棒
By Ingrid
at 2005-07-03T13:40
at 2005-07-03T13:40
Table of Contents
【劉復基】
台灣人「陳林半天下」,尤其「陳」更是當紅的大姓,不過陳家子弟到了日本就有些尷尬
了!日本的「漢字」在不同的文化發展下,有些字讀起來並不「好聽」,「陳」就是其中
一個例子。
日本「陳」這個字的發音,和男性生殖器官相同,日本社會非常在意,所以當年赴日發展
的棒球好手陳大豐、陳大順兄弟,為了避免困擾遂「改名為姓」,成了大豐泰昭、大順將
弘兄弟。
今年陳偉殷在登錄日本職棒中日隊一軍時,用的是英文「CHEN」的片假名拼音,也技巧的
避開諧音不雅的問題;他的前輩「飛刀手」陳義信效力中日隊時,直接用「義信」兩字登
錄,拼音是「Yoshinobu」。
另外,還有一個「大號左腕」李宗源,由於當時日本職棒對「第三外國人」的限制,他只
好以認義父「入籍」日本方式,在1981年改名為三宅宗源,加盟了羅德隊。
【2005/07/03 民生報】
http://udn.com/NEWS/SPORTS/SPO5/2766720.shtml
--
怎麼一堆姓氏到了外國就都變成這種意思呢?
--
台灣人「陳林半天下」,尤其「陳」更是當紅的大姓,不過陳家子弟到了日本就有些尷尬
了!日本的「漢字」在不同的文化發展下,有些字讀起來並不「好聽」,「陳」就是其中
一個例子。
日本「陳」這個字的發音,和男性生殖器官相同,日本社會非常在意,所以當年赴日發展
的棒球好手陳大豐、陳大順兄弟,為了避免困擾遂「改名為姓」,成了大豐泰昭、大順將
弘兄弟。
今年陳偉殷在登錄日本職棒中日隊一軍時,用的是英文「CHEN」的片假名拼音,也技巧的
避開諧音不雅的問題;他的前輩「飛刀手」陳義信效力中日隊時,直接用「義信」兩字登
錄,拼音是「Yoshinobu」。
另外,還有一個「大號左腕」李宗源,由於當時日本職棒對「第三外國人」的限制,他只
好以認義父「入籍」日本方式,在1981年改名為三宅宗源,加盟了羅德隊。
【2005/07/03 民生報】
http://udn.com/NEWS/SPORTS/SPO5/2766720.shtml
--
怎麼一堆姓氏到了外國就都變成這種意思呢?
--
Tags:
日本職棒
All Comments
By Ula
at 2005-07-06T16:37
at 2005-07-06T16:37
Related Posts
[東森] 日本職棒/陳偉殷中繼丟4分
By Callum
at 2005-07-03T00:01
at 2005-07-03T00:01
[新聞] 陳偉殷中繼 無關勝負
By Edward Lewis
at 2005-06-27T08:32
at 2005-06-27T08:32
不是升一軍了嗎?
By Frederic
at 2005-06-26T09:21
at 2005-06-26T09:21
6/22
By Lauren
at 2005-06-24T16:22
at 2005-06-24T16:22
5/25日
By Tristan Cohan
at 2005-05-27T09:52
at 2005-05-27T09:52