招式名稱 - 摔角 Wrestle

Table of Contents


小的從高中開始收看日本摔角,之後就開始著迷於日職。

不過雖然看了那麼久,還是有不懂的地方,就是招式翻成中譯的問題。

譬如像岩石落下技 バックドロップ

像這類的名稱翻譯是從哪裡出現的呢? 我對這方面還蠻好奇的。

不是對翻譯招式名有疑問批評,而是想知道它的出處。

是某個前輩流傳下來的嗎?還是摔角頻道呢?

在這和各位前輩討教一下~


ps.年紀大了 看摔角感覺也不一樣了 不過還是喜歡反派 \囧/(沒出息的不算 XD)


--

All Comments

Zenobia avatarZenobia2007-03-23
可以直接在wiki搜尋 會有一堆招式解說
Eden avatarEden2007-03-25
岩石落是日文漢字翻的;バックドロップ原文Backdrop
Doris avatarDoris2007-03-28
有些直譯,有些是解說員在場邊的即席創意。
Eden avatarEden2007-03-30
阿 我看成是日本摔角招式名稱由來了...沒看到是中譯XDD
Carolina Franco avatarCarolina Franco2007-04-01
好像不好是播報員說了算...X少
Hazel avatarHazel2007-04-04
覺得很有創意的招式→widow maker…大概來自二戰吧xd
Jake avatarJake2007-04-06
BACK DROP 至於中文翻譯大多是Z頻道自己搞的
Lydia avatarLydia2007-04-09
舊的新日播報員(字打不出來)也是招示命名機器
Poppy avatarPoppy2007-04-11
日本有些播報員看到BACK DROP會喊岩石落し
Edith avatarEdith2007-04-13
所以這招中文名稱可肯定不是Z頻道自己亂翻的