才拿冠軍登世界球后 思薇雅蒂退出下一站 - 網球 Tennis

Table of Contents

才拿冠軍登世界球后 思薇雅蒂退出下一站賽事

15:462022/04/03 中時 陳筱琳
https://i.imgur.com/5XcgPum.jpg
思薇雅蒂在印地安泉、邁阿密連兩站奪冠,完成「陽光雙冠」。(美聯社)

ATP、WTA共站的邁阿密大師賽,波蘭20歲女將思薇雅蒂(Iga Swiatek)於女單決賽6比4
、6比0擊退日本球星大坂直美,帶著冠軍獎盃準備嘉勉世界球后,不過因為手肘出現一點
傷勢,決定退出在美國佛羅里達進行的WTA查爾斯頓公開賽。

因為原本澳洲籍女單世界第1巴蒂(Ashleigh Barty)上個月底宣布退休,WTA更新積分後
的新一周世界排名將由思薇雅蒂成為新科世界球后,思薇雅蒂連續兩站在印地安泉大師賽
、邁阿密公開賽女單奪冠,完成所謂的「陽光雙冠(Sunshine Double)」,她是職業女
網史上第4位完成「陽光雙冠」的選手,前面三位分別是德國葛拉芙(Steffi Graf,1994
年、1996年兩度創下)、比利時克萊絲特絲(Kim Clijsters,2005年)及白俄羅斯艾薩
蘭卡(Victoria Azarenka ,2016年)。

不過連續幾站高強度對抗,也讓思薇雅蒂身體有點小狀況,讓她無奈缺席查爾斯頓公開賽
,她說:「我的手臂遇到一些不是很嚴重的傷勢,我認為需要休息一下。雖然我希望可以
在查爾斯頓展開紅土賽季,但很不幸地需要再多等一段時間。」查爾斯頓公開賽預計美東
時間4日進入會內賽。

https://www.chinatimes.com/amp/realtimenews/20220403002142-260403

--

All Comments

Lily avatarLily2022-04-01
直接叫Iga不好嗎...翻譯都好奇怪
Ursula avatarUrsula2022-04-06
還好退出 好好休息不要受傷
William avatarWilliam2022-04-01
翻的很像內衣品牌..硬要翻真的..
Cara avatarCara2022-04-06
像內衣品牌+1
Sierra Rose avatarSierra Rose2022-04-01
內衣品牌笑死 怎麼可以這麼像
Gilbert avatarGilbert2022-04-06
舉獎盃舉到手痠了
Hamiltion avatarHamiltion2022-04-01
1ga真的是太猛了
Kumar avatarKumar2022-04-06
台譯大多先從姓氏翻,還算正常啊
Ida avatarIda2022-04-01
休息正常啦,少數連拿三座千分等級的
Ophelia avatarOphelia2022-04-06
說硬翻的要不要提出幾個不錯的版本?
Noah avatarNoah2022-04-01
依嘎、斯瓦泰克
Gilbert avatarGilbert2022-04-06
休息是正確的, 甚至馬德里大師再打就好
Tom avatarTom2022-04-01
台灣翻譯也很少稱big3:羅傑、拉法、諾瓦克啊
Noah avatarNoah2022-04-06
獎盃太重造成手部傷害......
Poppy avatarPoppy2022-04-01
阿不就是翻譯人家的姓 意見真的很多誒
Tom avatarTom2022-04-06
加冕
查爾斯頓不在佛羅里達
Selena avatarSelena2022-04-01
外國人唸姓不是很正常...
Erin avatarErin2022-04-06
翻Iga的姓總比亂取什麼小史正常多了
Iris avatarIris2022-04-01
需要休息一下了!!
Hedy avatarHedy2022-04-06
1ga不錯誒
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-04-01
徐Vㄤ忒克
Delia avatarDelia2022-04-06
這算翻的正常的了
Aaliyah avatarAaliyah2022-04-01
他的名字原文唸起來其實不太好翻
Brianna avatarBrianna2022-04-06
休息一下真的對她比較好,打國家的比賽跟1000分級就
Poppy avatarPoppy2022-04-01
很夠了,不要造成無謂的損傷
Olivia avatarOlivia2022-04-06
台灣都是翻姓+性別化呀
Agatha avatarAgatha2022-04-01
斯薇雅泰科
Delia avatarDelia2022-04-06
不就翻姓嗎 前幾樓是在…
Puput avatarPuput2022-04-01
翻的很接近了
Puput avatarPuput2022-04-06
Charleston在南卡啦 記者.....
Liam avatarLiam2022-04-01
22樓最接近原文發音 不過中文真的太難翻了
Jacob avatarJacob2022-04-06
音譯中文很正常 畢竟台灣還是中文語系國家
Carol avatarCarol2022-04-01
Iga gogogo
Quanna avatarQuanna2022-04-06
港譯也是 思薇雅蒂 但發音好不像
John avatarJohn2022-04-01
翻得像內衣品牌又怎麼了?!
Frederic avatarFrederic2022-04-06
所以怎麼翻譯會更好?請示範
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-04-01
我以為要念斯薇蒂克
Harry avatarHarry2022-04-06
就是有些人喜歡不懂裝懂
Kristin avatarKristin2022-04-01
聽英文主播唸比較接近史薇蒂克
Erin avatarErin2022-04-06
比較像 史汪鐵
Frederic avatarFrederic2022-04-01
許汪鐵
Susan avatarSusan2022-04-06
直接翻譯也不行?前幾樓是在哭?
Doris avatarDoris2022-04-01
有聽國外主播念過類似 摔呀鐵 的發音
Lily avatarLily2022-04-06
總比小史和德國AZ好吧
Margaret avatarMargaret2022-04-01
聽國外球評念 有點she的音 不像斯
Dinah avatarDinah2022-04-06
她的姓波蘭原文 wi tek, 頭上長毛的s音似sh, w的
Mia avatarMia2022-04-01
音唸v, i 和長小尾巴的a組合在一起音似「庸」,所以
正確唸法應該是sh-v庸-tek才對
Leila avatarLeila2022-04-06
每次看記者翻成思微雅蒂就覺得好痛苦
Suhail Hany avatarSuhail Hany2022-04-01
看評審發音好像是 Sh-an-Tek, 這還真不好翻
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-04-06
史旺take
Linda avatarLinda2022-04-01
根據台灣翻譯習慣女生姓名就要翻的很女性化也是很莫
名其妙,明明一樣的發音,男生女生的姓氏有時候中字
還不一樣
Rachel avatarRachel2022-04-06
夠接近了 真要說每種語言翻譯都不精確
Emily avatarEmily2022-04-01
老梁:就叫小史吧