得C羅得天下!傳奇球星看好祖文特斯稱霸 - 世足

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2018-07-12T18:57

Table of Contents

得C羅得天下!傳奇球星看好祖文特斯稱霸歐冠盃
2018/07/12 06:02

〔體育中心/綜合報導〕葡萄牙足球巨星C.羅納度(Cristiano Ronaldo)昨確定道別效
力9年的西班牙豪門皇家馬德里,正式加盟義甲強權祖文特斯,而這讓祖文特斯的球迷欣
喜若狂、期待新球季的到來,連傳奇球星德爾皮耶羅 (Alessandro Del Piero)也在受
訪時,自信滿滿地表示,擁有C羅的祖文特斯絕對能問鼎歐冠金盃。


C羅這次的轉會費為1.05億歐元(約37.3億台幣),年薪在扣稅後為3000萬歐元(約10.5
億台幣),將與祖文特斯簽下4年合約。
C羅在2009年7月加盟皇馬後,至今上陣438場、攻進450球,是隊史進球王,並率隊踢下16
冠,其中更包括4座歐冠盃冠軍,而在過去兩季歐冠盃都遭C羅領軍的皇馬隊淘汰的祖文特
斯,在簽下C羅後如虎添翼,也難怪德爾皮耶羅對新球季信心十足。

「簽下C羅不只對祖文特斯來說是一件非常棒的事,甚至對於整個意大利足球界都是如此
。」德爾皮耶羅說道,「祖文特斯被視為是世界上最好的球會之一,我們一定將再踢下歐
冠盃冠軍。因為只要有C羅在,一切皆有可能。」

而德爾皮耶羅也表示,C羅的到來不只能在場上展現自己的天份幫助球隊贏球,更能將祖
文特斯行銷到全世界。

「C羅將能將祖文特斯提升到全新水平,不僅能讓球隊更具競爭力,簽下他也能讓祖文特
斯吸引全世界的關注。C羅一直希望能成為世界上最好的球員,所以他絕對會帶領祖文特
斯邁向巔峰。」德爾皮耶羅說。

http://sports.ltn.com.tw/m/news/breakingnews/2485674

--
Tags: 世足

All Comments

Yuri avatar
By Yuri
at 2018-07-17T10:56
好好的尤文不叫為何叫祖文
Audriana avatar
By Audriana
at 2018-07-18T05:05
自由本來就愛搞不一樣的譯名 特朗普
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2018-07-21T03:46
香港譯名
Rae avatar
By Rae
at 2018-07-22T05:03
香港明明叫祖雲達斯好嗎...
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2018-07-22T18:55
余文特斯
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2018-07-26T03:04
碧咸比較經典
Victoria avatar
By Victoria
at 2018-07-29T12:59
= = 那就"港話"呀...譯音對應的字和北京話不一樣
Victoria avatar
By Victoria
at 2018-08-01T20:12
十幾年前聽到的都叫祖文特斯 就好像以前聽到阿森那的次數
比兵工廠還多
Gary avatar
By Gary
at 2018-08-02T23:54
阿森那那個是意譯跟音譯的差別吧.......
Susan avatar
By Susan
at 2018-08-03T18:54
祖文特斯對老球迷應該都不陌生吧
阿森納港譯應該是阿仙奴啦
Iris avatar
By Iris
at 2018-08-07T19:30
以前真的都是叫祖文斯特…
Andrew avatar
By Andrew
at 2018-08-08T01:44
要看港譯的可以去玩玩FIFA 18
Mia avatar
By Mia
at 2018-08-10T23:44
叫老婦人還比較好懂啦哈哈
Catherine avatar
By Catherine
at 2018-08-13T15:28
工讀生去哪google的
Zanna avatar
By Zanna
at 2018-08-15T20:53
香港話啊 香港足球比台灣還興盛
Bennie avatar
By Bennie
at 2018-08-20T20:50
`X阿森納是中國那邊這樣叫
Hedda avatar
By Hedda
at 2018-08-24T17:03
阿仙奴當初我還不知道是在說槍槍XD
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2018-08-29T08:55
不然早期ESPN播報時是直接講兵工廠
Kama avatar
By Kama
at 2018-08-29T18:30
玩港譯最累的應該是球員名吧,什麼胡禮菲臘斯、伊巴
謙莫域、尼祖迪莊,光搞清楚誰是誰就頭痛了。
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2018-08-30T08:30
也還好拜香港足球興盛所賜,才讓FIFA系列有中文化
Rachel avatar
By Rachel
at 2018-08-31T05:28
祖文特斯香港也不會這樣叫...
Noah avatar
By Noah
at 2018-09-03T16:36
我是不知道香港是不是這樣叫,不過這譯名對老人來說
應該都不陌生才是
Jake avatar
By Jake
at 2018-09-05T06:57
多年前台灣翻譯真的叫祖文特斯 現在才改尤文圖斯
David avatar
By David
at 2018-09-08T21:03
我也記得以前Nedved 還在的時候叫祖文..but 就音譯而已
有差嗎
Freda avatar
By Freda
at 2018-09-11T08:49
一日球迷談音譯 哈哈哈哈
Yuri avatar
By Yuri
at 2018-09-14T12:32
以前就有祖文的翻譯 沒差啊
Necoo avatar
By Necoo
at 2018-09-16T12:04
好吧我真的沒看過
Erin avatar
By Erin
at 2018-09-19T14:24
小時候看的足球小將,日向小次郎是去義甲祖文特斯
Erin avatar
By Erin
at 2018-09-22T11:40
S.Ramos 會出手
Tom avatar
By Tom
at 2018-09-26T21:17
祖雲達斯
George avatar
By George
at 2018-09-29T08:47
車路士QwQ
Wallis avatar
By Wallis
at 2018-09-30T16:36
台媒長期祖文特斯啊 被26化後才尤文圖斯
Ursula avatar
By Ursula
at 2018-10-03T16:09
10幾年前開始看足球 小時候的印象是祖文特斯耶?
Jacob avatar
By Jacob
at 2018-10-04T11:51
https://goo.gl/VDsi5D 其實港譯才比較接近原文讀音
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2018-10-06T15:02
其實以義大利文發音來說是祖文比較正確
Ida avatar
By Ida
at 2018-10-06T18:04
原讀音真的比較接近尤文
打錯 祖文
Blanche avatar
By Blanche
at 2018-10-07T12:52
講反 是尤文比較正確 祖雲是粵語音譯
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2018-10-08T07:38
奇怪 打的跟想的相反 我玩FIFA系列照主播念起來很像尤文
外語新聞時的發音也是
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2018-10-11T05:55
義大利語原因就是「尤文圖斯」 多被簡稱「尤文」
原音*
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2018-10-12T17:44
https://i.imgur.com/ZiGTsC1.jpg
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2018-10-17T03:22
十幾年前買的足球主義雜誌上是翻作祖文特斯
Ida avatar
By Ida
at 2018-10-19T22:39
以前阿森納也是叫兵工廠居多...
Annie avatar
By Annie
at 2018-10-20T11:48
跟足球主義同期的足球小將翼RT2002則是翻祖雲達斯
Kelly avatar
By Kelly
at 2018-10-23T09:27
英超球隊的翻譯,就是音譯與意譯的差別。非英超球隊,音
Jack avatar
By Jack
at 2018-10-28T06:04
譯則是英文發音去翻,還是該原語言去翻,同時又涉及台譯
Jake avatar
By Jake
at 2018-10-28T16:50
與港譯的問題。
Jack avatar
By Jack
at 2018-11-01T09:10
席丹時就講祖,所以我也習慣講祖文
Poppy avatar
By Poppy
at 2018-11-01T13:41
https://i.imgur.com/LOz4211.jpg
Puput avatar
By Puput
at 2018-11-01T22:10
好懷念啊 2003年的祖文 Buffon也在
Lucy avatar
By Lucy
at 2018-11-03T18:19
我都唸Juventus
Joseph avatar
By Joseph
at 2018-11-05T09:29
以前臺灣都翻譯成祖文特斯,突然某一陣子就隨中國叫尤文
圖斯,現在總算又改回來比較正確的音譯了
Candice avatar
By Candice
at 2018-11-10T02:37
2年後就知道尤文是不是得天下了
Jessica avatar
By Jessica
at 2018-11-11T11:07
話說義大利的財團治國跟台灣真相似...
Bennie avatar
By Bennie
at 2018-11-14T14:16
足球之夢這部漫畫還由日語音譯過來,翻成油本托斯,但只
有一小段都沒特別去注意,某次翻到才猛然想起是尤文 XD
Eartha avatar
By Eartha
at 2018-11-16T15:52
中港都直接音譯阿森納,台灣翻譯兵工廠
Christine avatar
By Christine
at 2018-11-17T12:49
香港是阿阿仙奴吧?
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2018-11-21T11:14
對 忘記香港是翻阿仙奴
Mia avatar
By Mia
at 2018-11-25T02:28
碧咸 伊巴謙莫域 保方 美斯 C朗 基沙文 麥巴比 基奧特
Tracy avatar
By Tracy
at 2018-11-26T15:37
香港幾乎都是用英文硬幹翻譯 從來不管球員名的母語念法
Quintina avatar
By Quintina
at 2018-11-26T23:25
Netflix 有尤文的紀錄片 義大利發音其實是尤文無誤
Thomas avatar
By Thomas
at 2018-11-28T10:33
我唸李文斯基
Olga avatar
By Olga
at 2018-11-29T21:49
拖舟 享利
Edith avatar
By Edith
at 2018-12-01T03:46
齊達內 席丹
Kumar avatar
By Kumar
at 2018-12-02T04:20
車路士
Susan avatar
By Susan
at 2018-12-02T14:02
祖雲達斯
Hazel avatar
By Hazel
at 2018-12-03T06:27
以前就真的翻祖文特斯啊…

克羅埃西亞的高位逼搶

Madame avatar
By Madame
at 2018-07-12T18:52
首先,感謝克羅埃西亞讓我知道除了越位之外另一個專有名詞 讓我這個嫩咖兩週球迷多看出一點足球的門道 昨天賽後大家都說克羅埃西亞打猛攻 英格蘭有點消極進攻 但是鄙人我有點納悶,感覺起來克羅埃西亞打的不是猛攻啊 而是看起來有點and#34;侵略性的防守and#34;的感覺 不斷的上前去搶球合作斷球,製造攻勢 ...

為什麼世足賽只能穿1~23號??

Madame avatar
By Madame
at 2018-07-12T18:31
為什麼啊?? 為什麼只能穿1~23號不能穿0~99嗎?? 像如果中華台北隊踢得進世界盃 就很適合穿87號 我認為應該0~99號都可以穿    -- 作者 NTUST (國立金城武科技大學) 看板 Gossi ...

克國美女總統有夠搶眼 還送各國領袖客製

Odelette avatar
By Odelette
at 2018-07-12T18:13
克國美女總統有夠搶眼 還送各國領袖客製球衣 https://pbs.twimg.com/media/Dh0ocqKXkAE0cCY.jpg https://pbs.twimg.com/media/Dh0ocqJW0AISuHx.jpg https://pbs.twimg.com/media/Dh0ocqLW ...

世足冠軍上演法克大戰兩隊迥異球風別苗頭

Rachel avatar
By Rachel
at 2018-07-12T17:59
http://t.cn/RdePNPl 新頭殼newtalk |許智超 綜合報導 新頭殼2018年7月月12日 下午 03:06 [新頭殼newtalk] 2018俄羅斯世足冠軍戰門票,由法國率先搶下一張,而克羅 埃西亞則在今 (12) 日凌晨,以2比1擊敗英格蘭,搶下另一張門票。此 ...

得八奇者可得天下?

Ina avatar
By Ina
at 2018-07-12T17:41
相傳得八奇者可得天下 看到這次克羅埃西亞的先發陣容我突然領悟了其真諦 https://i.imgur.com/Ob4CHcg.jpg https://i.imgur.com/sY21LS7.jpg https://i.imgur.com/S1pVArj.jpg https://i.imgur.com ...