帽子戲法的來源--報上的兩種說法 - 足球

By Hazel
at 2002-06-11T14:53
at 2002-06-11T14:53
Table of Contents
今天看了中國時報和聯合報
分別為"帽子戲法"做了如下的解釋:
中國時報 記者/張建鈞
「帽子戲法」也是足球比賽特有的用語,主要是用來形容一位球員在同一場比賽內
攻進三球或三球以上。為何一名球員大量進球就稱為「帽子戲法」,主要是取其原文
「Hat Trick」之意。一名足球員可以在進球難度甚高的足球比賽連連進球,就好似魔術
師表演帽子戲法,不斷從帽子內拿出東西。
聯合報 記者/伍崇韜
帽子戲法( hat-trick )一語源自西方雜耍,在足球場意指單人獨中三球。此技類似
台灣的骰子賭博,莊家在桌上放三頂帽子,玩客以猜中其中哪頂帽子底下藏有物件定輸贏
。
--
兩種說法不太一樣喔....
--
Tags:
足球
All Comments
Related Posts
soccer又來囉

By Mason
at 2002-06-11T14:02
at 2002-06-11T14:02
丹、法的上場球員名單何時公佈?

By Audriana
at 2002-06-11T13:38
at 2002-06-11T13:38
有沒有人要買球衣的?

By Charlie
at 2002-06-11T12:54
at 2002-06-11T12:54
Re: 其實我已經受夠了...

By John
at 2002-06-11T12:49
at 2002-06-11T12:49
soccer又來囉

By Vanessa
at 2002-06-11T12:31
at 2002-06-11T12:31