席林新聞 - 美國職棒
By Ula
at 2007-06-09T11:16
at 2007-06-09T11:16
Table of Contents
昨天就翻好了 只是ptt一直當掉
請有看有推>"<
Schilling throws one-hitter vs. A's
Red Sox ace comes within one out of his first no-hitter
席林對運動家投出單場一安打的比賽
紅襪隊的王牌投手,只差一個出局數就完成無安打比賽
OAKLAND -- Curt Schilling got two quick ground-ball outs in the bottom of the ninth inning and was one pitch away from throwing his first career no-hitter. He guessed wrong, however, and his 98th pitch of Thursday's game bounded untouched into right field.
奧克蘭報導/ 席林在九局下的時候快速製造了兩個滾地球出局,而離他生涯第一個無安打比賽只差一個出局數.但是他猜錯了,而這球是在他生涯星期四出賽中,第98個打在右外野接不到的區域.
Schilling settled for his third career one-hitter in Boston's 1-0 victory over the Oakland Athletics after getting Mark Ellis to foul out two pitches later.
席林在對方投手馬克的犯規出場之後,完成了他生涯中投出對奧克蘭運動家第3場1比0的比賽
"With two outs I was sure I had it," the 40-year-old Schilling said. "I shook off [Red Sox catcher Jason Varitek] and now I'll have to deal with a 'what-if' the rest of my life."
40歲的王牌投手席林表示:在兩出局之後我相信我已經做到了!而我脫離了(捕手隊長的)指示,而到現在還在想(如果)完成那場完全比賽後,我的人生還剩下什麼目標
Varitek wanted a slider but Schilling wanted a fastball away. A's left fielder Shannon Stewart was looking for exactly the pitch Schilling threw.
隊長希望他來一顆滑球,但是席林卻想要用快數球解決打者,而運動家的外野手錫農剛好這想打席林的直球.
Schilling faced two batters over the minimum, retiring 27 of the 29 batters he faced. The only other A's baserunner was Dan Johnson, who reached on Julio Lugo's error in the fifth inning.
席林用非常精簡的球數解決了打者,讓29個人上來打擊,27個人無功而返,另一位丹尼則是靠第五局乳溝失誤上壘的.
"I was looking away and shot it out there," Stewart said. "I looked down at the third-base coach and didn't get a take sign. I told myself I'd be swinging if the pitch was there."
史塌瓦說:我正在想辦法打出安打,當我看三壘指導教練,他並沒有任何戰術上的指示,所以我告訴我自己我必須要跟投手週旋
Varitek felt Stewart would be first-pitch swinging, and after calling for so many fastballs, wanted to mix in the slider to Stewart.
捕手隊長覺得史塌瓦的打第一球的時候非常的黏,所以他希望在眾多快速球中,混一顆滑球來解決史塌瓦
"He was locating his fastball so it really wasn't an issue," Varitek said. "He threw a good quality pitch and Stewart did a good job of hitting. That's all it was."
隊長說:席林的快速球狀況非常好,他投的好而史塌瓦打的也好,而這就是這麼回事
Pedro Martinez once lost a no-hitter late in a game in 2004 for the same reason -- shaking off Varitek.
上帝右手馬丁尼茲也是因為沒有聽從隊長捕手的話,而在2004的球季失去了一場完全比賽
Schilling (6-2) took a no-hitter into the eighth inning against the San Diego Padres in 2001. He had never gotten into the ninth before Thursday.
席林(6勝2敗)在2001年對上聖地牙哥教士隊的時候也投出了8局的無安打比賽.至此之後他從來沒有在九局之內投出無安打
"I have been in 1-0 games before," Schilling said. "As soon as that ball gets through the infield, it's over for me. I go to work on the next batter. It was too close and we needed to win."
席林說:我有許多1比0贏球的比賽,而當球打在內野的時候,對我來說就結束了,因為我要繼續努力解決下一棒的打者,而這次比賽,比分也一樣太接近了,而我們真的需要贏球來提振士氣..
Schilling's gem stopped the Red Sox's four-game slide and avoided a series sweep. It's the fifth time since he joined the Red Sox in 2004 that he's ended a losing streak of three or more games.
席林可貴之處在於他中止紅襪的四連敗,並避免在這一次系列賽被運動家橫掃.而這次是2004年他加入紅襪後,第5次挺身而出幫球隊中止連敗(3連敗或以上)
"How about that? He almost turned back the clock the way he threw," Red Sox bench coach Brad Mills said. "He's our stopper. He's our No. 1 guy and we needed him to stop this little slide. He was outstanding."
紅襪的板凳教練表示:你覺得他幹的怎樣?我想他幾乎回到他巔峰時期的狀態
他是我的的第一名,也是適時出來中止連敗的英雄.他絕對是非常的強,非常的傑出!
Schilling already owns a spot in Red Sox lore and now he's mentioned in the same breath as Billy Rohr and Rick Wise, the only other pitchers in Sox history to come within an out of a no-hitter. Rohr did it in his Major League debut on April 14, 1967, while Wise did it on July 2, 1975.
席林現在已經成為紅襪神話中的一頁了,並和在紅襪歷史中差一點演出無安打比賽的羅以及瑞茲平起平坐(羅在1967年4/14締造紀錄,瑞茲在1975年7/2締造紀錄)
"I needed to pitch well and get consistent and we needed to win," Schilling said. "After the fourth or fifth inning, I'm aware of it. It's not something that dictates pitch selection, though. I just felt good late in the game. My velocity got better and my stuff got sharper as the game wore on. After the seventh inning, it was cool. With two outs in the ninth, I was sure."
席林表示:我必須要投的很好而且擁有持續的好手感,而且我們需要贏球!在第四第五局過後,我察覺到(無安打)真的不是一個投手能夠選擇的事情,而我持續的擁有好手感,投球也越來越犀利,在七局過後,我發現這真的感覺超讚的!而在九局下兩出局過後,我確信我將完成無安打比賽.
The Red Sox's ace was one out away from putting his name in the history books, but a single got past a diving Alex Cora.
紅襪隊的王牌投手即將剩一個出局術就要締造歷史了,但是一個該死的一壘安打就這樣的從寇拉的底下穿了過去!
"I needed 10 more inches," Cora said. "When I saw the play on television, I looked so bad. We sure needed Curt to pitch like that. He was great."
寇拉說:我只需要再10英吋就好,當我在看到電視的重播的時候,我發現我表現的有夠差,我們確信席林投的很順,他是最好的投手!
David Ortiz supplied all the offense, booming a home run over the center-field fence with two outs in the first inning.
老爹歐提茲提供了所有的火力支援,在一局上兩出局的時候轟出了一隻中外野方向的全壘打
Ortiz also didn't realize Schilling was working on a no-hitter until the ninth inning.
歐提茲真的對席林能夠在9局之前投出無安打感到非常驚訝
"I'm glad I didn't know because I get nervous," Ortiz said. "For some reason, I looked up at the board with one out in the ninth and saw all those zeroes. I kept looking until I saw the zero under the 'H.' I turned around and the guys were shushing me. Then I was getting nervous, and that's not a good feeling."
歐提茲表示:我真的希望我什麼都不知道,因為我真的很緊張,不知道為什麼,我看了一下得分板,發現上面寫零,我持續的看,發現居然是安打數寫零,然後轉身後,隊友們叫我安靜不要出聲,這讓我非常緊張,這真的不是一種好感覺
Ortiz has hit safely in eight straight and had six hits in 14 at-bats against the A's, including two home runs and two doubles.
歐提茲在對戰運動家的系列賽中14打數6支安打,並將他對戰運動家連續安打場次推進到8場,而這其中包括2隻全壘打和2隻二壘安打
"Twenty-five guys and 24 of them were watching the game," a smiling Cora chided. "He's the only one not watching."
寇拉說:場上的25個球員,只有他一個沒有注意到這個紀錄正在持續
Mike Lowell and Coco Crisp each turned in a defensive play that helped Schilling keep his no-hitter intact. In the seventh, a ball took a bad hop on Lowell, but he was able to keep it in front and threw out Mark Ellis. In the sixth, Crisp ran down Mark Kotsay's ball just in front of the center-field fence, making an over-the-shoulder catch.
賣肉和巧克力麥片兩個人幫助席林在九局前守住無安打.如下:七局的時候,一個球彈跳的非常亂,但是賣肉成功的接住了,並且刺殺了艾利斯.而在六局麥片在中外野全壘打牆之前,硬是沒收了摳特的一隻全壘打
Schilling threw a one-hitter in 1992 and another in 2002. It was also his 20th career shutout, and the first since May 14, 2003. This was the 104th start he's made since then.
席林在1992年和2002年都有投出一安打比賽,從2003 5/14開始,這是他生涯20場完封,而也是生涯第104場
Oakland starter Joe Blanton (5-4) allowed only one run on four hits over 7 1/3 innings. Blanton retired 16 of 18 hitters between the first and seventh innings.
運動家的先發投手 喬依(5勝4敗)7又1/3的比賽中只被打出4支安打並失1分,並他解決了18位打者中的16位
For Schilling, it was just a matter of focus.
對席林來說,他聚集了所有的目光
"I stunk on Saturday," he said of his performance against the Yankees. "I was good today."
我在跟養雞對戰的時候表現很差,但是我今天表現的很理想
--
車種:KYMCO Easy 4U100 出生年月日:93/08/12
心臟:原廠未改 眼睛:石英35W黃金燈
里程:紀錄30000+xxxx公里 鞋子:前腳 馬吉斯m6029 後腳 正新鯊魚王c6016
血液:Shell VSX4 特使齒輪油
外觀:頭文字D+藤原豆腐店自家用
--
請有看有推>"<
Schilling throws one-hitter vs. A's
Red Sox ace comes within one out of his first no-hitter
席林對運動家投出單場一安打的比賽
紅襪隊的王牌投手,只差一個出局數就完成無安打比賽
OAKLAND -- Curt Schilling got two quick ground-ball outs in the bottom of the ninth inning and was one pitch away from throwing his first career no-hitter. He guessed wrong, however, and his 98th pitch of Thursday's game bounded untouched into right field.
奧克蘭報導/ 席林在九局下的時候快速製造了兩個滾地球出局,而離他生涯第一個無安打比賽只差一個出局數.但是他猜錯了,而這球是在他生涯星期四出賽中,第98個打在右外野接不到的區域.
Schilling settled for his third career one-hitter in Boston's 1-0 victory over the Oakland Athletics after getting Mark Ellis to foul out two pitches later.
席林在對方投手馬克的犯規出場之後,完成了他生涯中投出對奧克蘭運動家第3場1比0的比賽
"With two outs I was sure I had it," the 40-year-old Schilling said. "I shook off [Red Sox catcher Jason Varitek] and now I'll have to deal with a 'what-if' the rest of my life."
40歲的王牌投手席林表示:在兩出局之後我相信我已經做到了!而我脫離了(捕手隊長的)指示,而到現在還在想(如果)完成那場完全比賽後,我的人生還剩下什麼目標
Varitek wanted a slider but Schilling wanted a fastball away. A's left fielder Shannon Stewart was looking for exactly the pitch Schilling threw.
隊長希望他來一顆滑球,但是席林卻想要用快數球解決打者,而運動家的外野手錫農剛好這想打席林的直球.
Schilling faced two batters over the minimum, retiring 27 of the 29 batters he faced. The only other A's baserunner was Dan Johnson, who reached on Julio Lugo's error in the fifth inning.
席林用非常精簡的球數解決了打者,讓29個人上來打擊,27個人無功而返,另一位丹尼則是靠第五局乳溝失誤上壘的.
"I was looking away and shot it out there," Stewart said. "I looked down at the third-base coach and didn't get a take sign. I told myself I'd be swinging if the pitch was there."
史塌瓦說:我正在想辦法打出安打,當我看三壘指導教練,他並沒有任何戰術上的指示,所以我告訴我自己我必須要跟投手週旋
Varitek felt Stewart would be first-pitch swinging, and after calling for so many fastballs, wanted to mix in the slider to Stewart.
捕手隊長覺得史塌瓦的打第一球的時候非常的黏,所以他希望在眾多快速球中,混一顆滑球來解決史塌瓦
"He was locating his fastball so it really wasn't an issue," Varitek said. "He threw a good quality pitch and Stewart did a good job of hitting. That's all it was."
隊長說:席林的快速球狀況非常好,他投的好而史塌瓦打的也好,而這就是這麼回事
Pedro Martinez once lost a no-hitter late in a game in 2004 for the same reason -- shaking off Varitek.
上帝右手馬丁尼茲也是因為沒有聽從隊長捕手的話,而在2004的球季失去了一場完全比賽
Schilling (6-2) took a no-hitter into the eighth inning against the San Diego Padres in 2001. He had never gotten into the ninth before Thursday.
席林(6勝2敗)在2001年對上聖地牙哥教士隊的時候也投出了8局的無安打比賽.至此之後他從來沒有在九局之內投出無安打
"I have been in 1-0 games before," Schilling said. "As soon as that ball gets through the infield, it's over for me. I go to work on the next batter. It was too close and we needed to win."
席林說:我有許多1比0贏球的比賽,而當球打在內野的時候,對我來說就結束了,因為我要繼續努力解決下一棒的打者,而這次比賽,比分也一樣太接近了,而我們真的需要贏球來提振士氣..
Schilling's gem stopped the Red Sox's four-game slide and avoided a series sweep. It's the fifth time since he joined the Red Sox in 2004 that he's ended a losing streak of three or more games.
席林可貴之處在於他中止紅襪的四連敗,並避免在這一次系列賽被運動家橫掃.而這次是2004年他加入紅襪後,第5次挺身而出幫球隊中止連敗(3連敗或以上)
"How about that? He almost turned back the clock the way he threw," Red Sox bench coach Brad Mills said. "He's our stopper. He's our No. 1 guy and we needed him to stop this little slide. He was outstanding."
紅襪的板凳教練表示:你覺得他幹的怎樣?我想他幾乎回到他巔峰時期的狀態
他是我的的第一名,也是適時出來中止連敗的英雄.他絕對是非常的強,非常的傑出!
Schilling already owns a spot in Red Sox lore and now he's mentioned in the same breath as Billy Rohr and Rick Wise, the only other pitchers in Sox history to come within an out of a no-hitter. Rohr did it in his Major League debut on April 14, 1967, while Wise did it on July 2, 1975.
席林現在已經成為紅襪神話中的一頁了,並和在紅襪歷史中差一點演出無安打比賽的羅以及瑞茲平起平坐(羅在1967年4/14締造紀錄,瑞茲在1975年7/2締造紀錄)
"I needed to pitch well and get consistent and we needed to win," Schilling said. "After the fourth or fifth inning, I'm aware of it. It's not something that dictates pitch selection, though. I just felt good late in the game. My velocity got better and my stuff got sharper as the game wore on. After the seventh inning, it was cool. With two outs in the ninth, I was sure."
席林表示:我必須要投的很好而且擁有持續的好手感,而且我們需要贏球!在第四第五局過後,我察覺到(無安打)真的不是一個投手能夠選擇的事情,而我持續的擁有好手感,投球也越來越犀利,在七局過後,我發現這真的感覺超讚的!而在九局下兩出局過後,我確信我將完成無安打比賽.
The Red Sox's ace was one out away from putting his name in the history books, but a single got past a diving Alex Cora.
紅襪隊的王牌投手即將剩一個出局術就要締造歷史了,但是一個該死的一壘安打就這樣的從寇拉的底下穿了過去!
"I needed 10 more inches," Cora said. "When I saw the play on television, I looked so bad. We sure needed Curt to pitch like that. He was great."
寇拉說:我只需要再10英吋就好,當我在看到電視的重播的時候,我發現我表現的有夠差,我們確信席林投的很順,他是最好的投手!
David Ortiz supplied all the offense, booming a home run over the center-field fence with two outs in the first inning.
老爹歐提茲提供了所有的火力支援,在一局上兩出局的時候轟出了一隻中外野方向的全壘打
Ortiz also didn't realize Schilling was working on a no-hitter until the ninth inning.
歐提茲真的對席林能夠在9局之前投出無安打感到非常驚訝
"I'm glad I didn't know because I get nervous," Ortiz said. "For some reason, I looked up at the board with one out in the ninth and saw all those zeroes. I kept looking until I saw the zero under the 'H.' I turned around and the guys were shushing me. Then I was getting nervous, and that's not a good feeling."
歐提茲表示:我真的希望我什麼都不知道,因為我真的很緊張,不知道為什麼,我看了一下得分板,發現上面寫零,我持續的看,發現居然是安打數寫零,然後轉身後,隊友們叫我安靜不要出聲,這讓我非常緊張,這真的不是一種好感覺
Ortiz has hit safely in eight straight and had six hits in 14 at-bats against the A's, including two home runs and two doubles.
歐提茲在對戰運動家的系列賽中14打數6支安打,並將他對戰運動家連續安打場次推進到8場,而這其中包括2隻全壘打和2隻二壘安打
"Twenty-five guys and 24 of them were watching the game," a smiling Cora chided. "He's the only one not watching."
寇拉說:場上的25個球員,只有他一個沒有注意到這個紀錄正在持續
Mike Lowell and Coco Crisp each turned in a defensive play that helped Schilling keep his no-hitter intact. In the seventh, a ball took a bad hop on Lowell, but he was able to keep it in front and threw out Mark Ellis. In the sixth, Crisp ran down Mark Kotsay's ball just in front of the center-field fence, making an over-the-shoulder catch.
賣肉和巧克力麥片兩個人幫助席林在九局前守住無安打.如下:七局的時候,一個球彈跳的非常亂,但是賣肉成功的接住了,並且刺殺了艾利斯.而在六局麥片在中外野全壘打牆之前,硬是沒收了摳特的一隻全壘打
Schilling threw a one-hitter in 1992 and another in 2002. It was also his 20th career shutout, and the first since May 14, 2003. This was the 104th start he's made since then.
席林在1992年和2002年都有投出一安打比賽,從2003 5/14開始,這是他生涯20場完封,而也是生涯第104場
Oakland starter Joe Blanton (5-4) allowed only one run on four hits over 7 1/3 innings. Blanton retired 16 of 18 hitters between the first and seventh innings.
運動家的先發投手 喬依(5勝4敗)7又1/3的比賽中只被打出4支安打並失1分,並他解決了18位打者中的16位
For Schilling, it was just a matter of focus.
對席林來說,他聚集了所有的目光
"I stunk on Saturday," he said of his performance against the Yankees. "I was good today."
我在跟養雞對戰的時候表現很差,但是我今天表現的很理想
--
車種:KYMCO Easy 4U100 出生年月日:93/08/12
心臟:原廠未改 眼睛:石英35W黃金燈
里程:紀錄30000+xxxx公里 鞋子:前腳 馬吉斯m6029 後腳 正新鯊魚王c6016
血液:Shell VSX4 特使齒輪油
外觀:頭文字D+藤原豆腐店自家用
--
Tags:
美國職棒
All Comments
By Anthony
at 2007-06-14T08:58
at 2007-06-14T08:58
By Christine
at 2007-06-17T13:01
at 2007-06-17T13:01
By Cara
at 2007-06-17T16:58
at 2007-06-17T16:58
By Ursula
at 2007-06-19T04:14
at 2007-06-19T04:14
By Rae
at 2007-06-23T10:53
at 2007-06-23T10:53
By Vanessa
at 2007-06-26T04:52
at 2007-06-26T04:52
By Lucy
at 2007-06-28T08:38
at 2007-06-28T08:38
By Emma
at 2007-07-02T19:04
at 2007-07-02T19:04
By James
at 2007-07-05T21:44
at 2007-07-05T21:44
By Agatha
at 2007-07-10T01:15
at 2007-07-10T01:15
By Rosalind
at 2007-07-13T17:04
at 2007-07-13T17:04
By Megan
at 2007-07-16T01:18
at 2007-07-16T01:18
By Callum
at 2007-07-19T18:01
at 2007-07-19T18:01
By Kumar
at 2007-07-22T09:18
at 2007-07-22T09:18
By Kelly
at 2007-07-27T07:20
at 2007-07-27T07:20
By Anonymous
at 2007-08-01T04:33
at 2007-08-01T04:33
By Ina
at 2007-08-03T08:23
at 2007-08-03T08:23
By Caitlin
at 2007-08-04T06:52
at 2007-08-04T06:52
By Oliver
at 2007-08-05T19:49
at 2007-08-05T19:49
By Adele
at 2007-08-06T19:27
at 2007-08-06T19:27
By Quanna
at 2007-08-06T23:50
at 2007-08-06T23:50
By Aaliyah
at 2007-08-11T05:50
at 2007-08-11T05:50
Related Posts
松土反下一次先發
By Lydia
at 2007-06-09T11:13
at 2007-06-09T11:13
您回來了,老大
By Brianna
at 2007-06-09T11:11
at 2007-06-09T11:11
昨天老大那場比賽的心得
By Thomas
at 2007-06-09T11:04
at 2007-06-09T11:04
對教士
By Harry
at 2007-06-09T10:39
at 2007-06-09T10:39
06/08 at ARI
By Vanessa
at 2007-06-09T10:18
at 2007-06-09T10:18