以前一直很習慣看詹俊撥報的英超
後來衛視改撥西甲加上詹俊的離開
我也只好轉戰網路繼續追英超
這次世界盃才發現台灣的主撥球評都喜歡喊原文發音,而香港來的傑拉德就比較傾向用譯
名
其實不只有足球,MLB或NBA似乎也是如此
想昨天就一直聽到主播喊「爛」(拉姆).....
我個人比較喜歡主撥用譯名,請問大家覺得如何呢?
後來衛視改撥西甲加上詹俊的離開
我也只好轉戰網路繼續追英超
這次世界盃才發現台灣的主撥球評都喜歡喊原文發音,而香港來的傑拉德就比較傾向用譯
名
其實不只有足球,MLB或NBA似乎也是如此
想昨天就一直聽到主播喊「爛」(拉姆).....
我個人比較喜歡主撥用譯名,請問大家覺得如何呢?
All Comments