常常看轉播的時候有個疑惑
為什麼國語轉播的時候 轉播員都習慣介紹球員的生平
或是介紹他擅長的進攻方式 打球風格
或講現在應該怎麼打 哪邊要做加強
而英語轉播 大多是一五一十的播報現在的play
有人要跳投 他就播報誰誰誰現在跳~投~
進了他就說進了 沒進就說short之類的 而誰誰誰失誤就說誰誰誰turnover
personal foul / rebound 等等也都是如此
但國語轉播幾乎都不會這樣一五一十的報導play
為什麼會有這樣的差異呢
--
為什麼國語轉播的時候 轉播員都習慣介紹球員的生平
或是介紹他擅長的進攻方式 打球風格
或講現在應該怎麼打 哪邊要做加強
而英語轉播 大多是一五一十的播報現在的play
有人要跳投 他就播報誰誰誰現在跳~投~
進了他就說進了 沒進就說short之類的 而誰誰誰失誤就說誰誰誰turnover
personal foul / rebound 等等也都是如此
但國語轉播幾乎都不會這樣一五一十的報導play
為什麼會有這樣的差異呢
--
All Comments