到底是要叫KIWOOM英雄還是培證英雄? - 韓國職棒

Table of Contents


剛剛在某個版看到這個

neverseen: 培證英雄應該算是官方翻譯了,現場播報的韓國人也是講02/25 14:22
neverseen: 培證英雄,中文韓語雙聲道02/25 14:22

奇怪了,蘇州大和台灣棒球維基館不是翻譯KIWOOM英雄了嗎?

這個neverseen在澄清湖球場現場聽到現場播報是說培證英雄

培證不是威剛亂翻譯的嗎?

到底哪個才是對的?

--

All Comments

Regina avatarRegina2020-02-29
培證英雄應該算是官方翻譯了,現場播報的韓國人也是講
培證英雄,中文韓語雙聲道
Quintina avatarQuintina2020-03-02
八棒正確名字是許正俠 中信翻譯成許廷協 現場播報也是
念後者 由此可知不可信
Quanna avatarQuanna2020-03-04
你可以寄信去問冠名企業母公司 問他們大中華區要叫什麼XD
Enid avatarEnid2020-03-09
你看一夏他們設在印尼的公司 也沒硬翻成印尼文XDDD