思考了很久
不確定是要PO在翻譯版還是網球版
後來想說這比較專業
PO這應該比較好
(如有不妥請告知 謝謝!)
Nadal sprinted around backhands to whip forehand winners, gobbled up
territory and gradually — very gradually — gained the upper hand in a
baseline slugfest that required 3 hours 17 minutes even though Murray did not
win a set.
這篇新聞是在法網,Nadal 擊敗 Murray之後寫的
第一句
Nadal sprinted around backhands to whip forehand winners
這個的意思是指,Nadal閃身正拍的意思嗎@@?
整個看不懂orz
麻煩專業的鄉民幫我解釋一下好嗎?謝謝!
--
不確定是要PO在翻譯版還是網球版
後來想說這比較專業
PO這應該比較好
(如有不妥請告知 謝謝!)
Nadal sprinted around backhands to whip forehand winners, gobbled up
territory and gradually — very gradually — gained the upper hand in a
baseline slugfest that required 3 hours 17 minutes even though Murray did not
win a set.
這篇新聞是在法網,Nadal 擊敗 Murray之後寫的
第一句
Nadal sprinted around backhands to whip forehand winners
這個的意思是指,Nadal閃身正拍的意思嗎@@?
整個看不懂orz
麻煩專業的鄉民幫我解釋一下好嗎?謝謝!
--
All Comments