Yuni Trade Official - 美國職棒

By Brianna
at 2009-07-11T12:28
at 2009-07-11T12:28
Table of Contents
Mariners deal Betancourt to Royals
Door opens for Cedeno; Seattle nets KC's top Minors arm
水兵將 Betancourt 交易到皇家
Cedeno 的機會之門大開;水兵則網羅皇家農場的頭號牛
By Jim Street / MLB.com
http://tinyurl.com/yuni-trade
SEATTLE -- Mariners second baseman Jose Lopez was listening to his car radio
on Friday when he heard that his double-play partner for the past four
seasons had been traded.
星期五水手當家二壘手 Jose Lopez 正收聽著車上的廣播時,他聽到他過去
四年的雙殺搭檔被交易走了。
"I said, 'What?' " he recounted.
"我當時說 "啥?"" 他重複說道。
Speculation that started on Thursday night when shortstop Yuniesky Betancourt
was held out of his second rehab game at Triple-A Tacoma became reality
several hours later when the Mariners announced that they traded Betancourt
to the Royals for two Minor League pitchers -- right-hander Danny Cortes and
left-hander Derrick Saito.
風聲始於星期四晚上,Yuni 沒有在他第二場的 3A 復健賽出場,而一切都
在幾個小時後木已成舟,水手隊宣布他們將 Yuni 交易到皇家,換得兩位。
皇家小聯盟投手--分別是右投 Danny Cortes 和 左投 Derrick Saito。
"We talked about this back in November, the ability for [general manager Jack
Zduriencik] to be able to acquire depth in our Minor League system as we move
forward is paramount," manager Don Wakamatsu said. "This trade is part of
that. This allows us to add arms, and one of those arms is not that far away."
"我們去年 11月就在談, Z 是多麼的擅長於增添我們的農場深度。" 若松
如是說。"這次交易證明了這點。增加了我們的牛牛,而且有一頭還快要可
以擠奶了"
That would be Cortes, the Royals' Minor League Pitcher of the Year in 2008
and rated as the organization's top pitching prospect entering the '09 season
by Baseball America. The publication also rated the 22-year-old right-hander
as the second-best prospect in the Royals system, as well as naming him as
the owner of the system's best fastball and curveball.
若松教頭說的是 Cortes,去年被 BA 評選為皇家最佳投手新秀,同時也是小聯
盟最佳投手。BA 同時還將這位投手評選為次佳農場潛力球員,也是皇家系統裡
速球和曲球投得最好的。
He posted a 6-2 record in his past 11 outings (10 starts) after losing his
first four decisions this season. He will report to the Mariners' Double-A
team, West Tennessee.
今年,在他輸掉前四場球之後,出賽十一場十次先發,他留下 6 勝 2 敗的戰績
他將向水兵 2A 報到。
The 6-foot-6, 216-pounder from Pomona, Calif., was originally selected by the
White Sox in the seventh round of the First-Year Player Draft in 2005. He was
traded to the Royals on July 24, 2006.
六呎六,216磅重的 Cortes 來自加州,原本由白襪在 2005 第七輪選秀獲得,
在 2006 被交易到皇家。
The 21-year-old Saito had a 2-6 record, 4.26 ERA and one save for Class A
Burlington this season. He also started the season slowly, surrendering eight
earned runs in his first four outings but just 16 runs over his past 42 1/3
innings.
21 歲的 Saito 本季在 1A 有 2 勝 6 敗的戰績,4.26 防禦率一次救援成功。
他開季也不大順,頭四場出賽有 8 分自責,卻只在後面的 42 又 1/3 局掉 16
分。
He will report to Class-A Clinton.
他將會向 1A Clinton 報到。
"Acquiring talent is your first priority," Zduriencik said. "Sometimes it's
in the way of arms and other times it may be a position player. At the end of
the day, everybody needs more arms. You never have enough arms."
"想辦法取得潛力是頭號任務," Z 這麼說,"有時候是投手有時候是打者。畢竟
,每個人都想有更多牛牛,你永遠不嫌多。"
Zduriencik said the deal took the past two days to finalize and was further
fueled by the success Ronny Cedeno has had since replacing Betancourt, who
suffered a strained left hamstring on June 24.
Z 說這個交易是在過去兩天完成的,Ronny Cedeno 替補上來的表現也促使
交易完成。
"I don't want to talk negative about any player," Zduriencik said when asked
if Betancourt's unwillingness to make adjustments soured the organization
him. "It just got to point where we were really happy with what Ronny was
doing out there.
"我才不會被你套話哩" 當 Z 被問到是不是 Betancourt 不願更動守位,讓球團
不爽。"只是我們很喜歡 Ronny 在哪裡的樣子"
"We're very happy with his defense. We're hoping that [offense] comes around
a little bit. It was just time to move on.
"我們喜歡 Ronny 的手套。我們也希望他的棒子可以跟上來。只是時候該改變了。"
"We got a couple nice arms. When you have a chance to get someone's Minor
League Player of the Year, I think you have to weigh everything. At this
moment in time, we think this is the right thing to do."
"我們獲得兩位優質牛牛,當你有機會獲得別隊的小聯盟最佳球員,我想你得
考慮不同面向。在此時,我們認為這是正確的決定。"
Cedeno has played shortstop superbly, but went into Friday night's game
against the Rangers with a .149 batting average, four home runs and 13 RBIs.
Cedeno 在游擊的表現相當不錯,但是星期五晚上的比賽前他只有一成四九的
打擊率、四支全壘打和 13 分打點。
"Ronny has hit in the past, and on this last road trip he hit a couple of big
home runs for us," Wakamatsu said. "We know the potential is there
offensively and it's up to us to give him the at-bats he needs to get to that
point."
"Ronny 過去有不錯的打擊,前一段客場他也有幾隻長打," 若松教頭說 "我們
知道他有打擊潛力,就看我們是否給他更多的機會表現。"
Wakamatsu said the trade could have the same effect on Cedeno that Russell
Branyan has had since signing as a free agent. He was anointed as the first
baseman, the organization has stuck to its promise, and Branyan is having a
career year.
若松教頭說這個交易可能給 Cedeno 帶來像 Russell 的正面刺激。當初簽下
Russell Branyan 時,他被視為先發一壘手,球團堅守了承諾,他也以生涯年
回報。
"You have heard Russell speak about it since day one of Spring Training that
he never really had an opportunity to be a starter," Wakamatsu said. "Ronny
came into Spring Training competing for a job and now it's his. I would like
to think he feels a lot more comfortable knowing that he has a supporting
cast around him."
"你從春訓第一天起就聽到 Russell 說他不曾有機會先發,"若松說著 "Ronny
從春訓時就想辦法掙得先發,現在先發屬於他的了。我覺得他在知道他被球團
支持後應該舒服許多。"
Betancourt spent a few hours at Safeco Field on Friday, packing his gear and
saying goodbye.
Betancourt 星期五在 Safeco Field 花了幾個小時打包和說再見。
"It is just part of the game," he said through an interpreter. "Trades
happen. If it was supposed to happen, it's going to happen. But it is sad to
leave the city that I've been in the past four years, my teammates and the
front-office executives. It is sad to leave all the people here in Seattle."
"這就是人蔘阿,"他透過翻譯表示 "交易會發生。如果這本來就會花生,最後
也躲不掉。要離開這個我過去四年待的城市令人感傷,要離開這些人也令我感傷
Betancourt said he would report to the Royals' Double-A farm team to continue
his rehab program and join the big league club following next week's All-Star
break.
Betancourt 說他會像皇家 2A 報到,繼續他的復健計畫,在全星星賽後的那個
禮拜加入皇家隊。
"It's a good thing for him," Lopez said. "I think he will get to play more
there than he would here."
"這對他來說是好事" Lopez 說著 "我想他在哪裡比較有球打。"
"He was good for the organization and I will miss him," All-Star pitcher
Felix Hernandez said.
"他對這個球隊貢獻很多,我會想念他的。"全星星投手 Felix Hernandez 表示。
Several minutes later, while Betancourt was being interviewed, Hernandez
walked past the group and told his former teammate the sequence of pitches he
would be getting the first time they face each other.
幾分鐘後,當 Betancourt 被訪問時, King 走過群眾時告訴 Yuni 他下次
對上他時會投甚麼球。
He was joking and Betancourt was smiling.
King 開著玩笑 Betancourt 帶著微笑。
Jim Street is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
--
Door opens for Cedeno; Seattle nets KC's top Minors arm
水兵將 Betancourt 交易到皇家
Cedeno 的機會之門大開;水兵則網羅皇家農場的頭號牛
By Jim Street / MLB.com
http://tinyurl.com/yuni-trade
SEATTLE -- Mariners second baseman Jose Lopez was listening to his car radio
on Friday when he heard that his double-play partner for the past four
seasons had been traded.
星期五水手當家二壘手 Jose Lopez 正收聽著車上的廣播時,他聽到他過去
四年的雙殺搭檔被交易走了。
"I said, 'What?' " he recounted.
"我當時說 "啥?"" 他重複說道。
Speculation that started on Thursday night when shortstop Yuniesky Betancourt
was held out of his second rehab game at Triple-A Tacoma became reality
several hours later when the Mariners announced that they traded Betancourt
to the Royals for two Minor League pitchers -- right-hander Danny Cortes and
left-hander Derrick Saito.
風聲始於星期四晚上,Yuni 沒有在他第二場的 3A 復健賽出場,而一切都
在幾個小時後木已成舟,水手隊宣布他們將 Yuni 交易到皇家,換得兩位。
皇家小聯盟投手--分別是右投 Danny Cortes 和 左投 Derrick Saito。
"We talked about this back in November, the ability for [general manager Jack
Zduriencik] to be able to acquire depth in our Minor League system as we move
forward is paramount," manager Don Wakamatsu said. "This trade is part of
that. This allows us to add arms, and one of those arms is not that far away."
"我們去年 11月就在談, Z 是多麼的擅長於增添我們的農場深度。" 若松
如是說。"這次交易證明了這點。增加了我們的牛牛,而且有一頭還快要可
以擠奶了"
That would be Cortes, the Royals' Minor League Pitcher of the Year in 2008
and rated as the organization's top pitching prospect entering the '09 season
by Baseball America. The publication also rated the 22-year-old right-hander
as the second-best prospect in the Royals system, as well as naming him as
the owner of the system's best fastball and curveball.
若松教頭說的是 Cortes,去年被 BA 評選為皇家最佳投手新秀,同時也是小聯
盟最佳投手。BA 同時還將這位投手評選為次佳農場潛力球員,也是皇家系統裡
速球和曲球投得最好的。
He posted a 6-2 record in his past 11 outings (10 starts) after losing his
first four decisions this season. He will report to the Mariners' Double-A
team, West Tennessee.
今年,在他輸掉前四場球之後,出賽十一場十次先發,他留下 6 勝 2 敗的戰績
他將向水兵 2A 報到。
The 6-foot-6, 216-pounder from Pomona, Calif., was originally selected by the
White Sox in the seventh round of the First-Year Player Draft in 2005. He was
traded to the Royals on July 24, 2006.
六呎六,216磅重的 Cortes 來自加州,原本由白襪在 2005 第七輪選秀獲得,
在 2006 被交易到皇家。
The 21-year-old Saito had a 2-6 record, 4.26 ERA and one save for Class A
Burlington this season. He also started the season slowly, surrendering eight
earned runs in his first four outings but just 16 runs over his past 42 1/3
innings.
21 歲的 Saito 本季在 1A 有 2 勝 6 敗的戰績,4.26 防禦率一次救援成功。
他開季也不大順,頭四場出賽有 8 分自責,卻只在後面的 42 又 1/3 局掉 16
分。
He will report to Class-A Clinton.
他將會向 1A Clinton 報到。
"Acquiring talent is your first priority," Zduriencik said. "Sometimes it's
in the way of arms and other times it may be a position player. At the end of
the day, everybody needs more arms. You never have enough arms."
"想辦法取得潛力是頭號任務," Z 這麼說,"有時候是投手有時候是打者。畢竟
,每個人都想有更多牛牛,你永遠不嫌多。"
Zduriencik said the deal took the past two days to finalize and was further
fueled by the success Ronny Cedeno has had since replacing Betancourt, who
suffered a strained left hamstring on June 24.
Z 說這個交易是在過去兩天完成的,Ronny Cedeno 替補上來的表現也促使
交易完成。
"I don't want to talk negative about any player," Zduriencik said when asked
if Betancourt's unwillingness to make adjustments soured the organization
him. "It just got to point where we were really happy with what Ronny was
doing out there.
"我才不會被你套話哩" 當 Z 被問到是不是 Betancourt 不願更動守位,讓球團
不爽。"只是我們很喜歡 Ronny 在哪裡的樣子"
"We're very happy with his defense. We're hoping that [offense] comes around
a little bit. It was just time to move on.
"我們喜歡 Ronny 的手套。我們也希望他的棒子可以跟上來。只是時候該改變了。"
"We got a couple nice arms. When you have a chance to get someone's Minor
League Player of the Year, I think you have to weigh everything. At this
moment in time, we think this is the right thing to do."
"我們獲得兩位優質牛牛,當你有機會獲得別隊的小聯盟最佳球員,我想你得
考慮不同面向。在此時,我們認為這是正確的決定。"
Cedeno has played shortstop superbly, but went into Friday night's game
against the Rangers with a .149 batting average, four home runs and 13 RBIs.
Cedeno 在游擊的表現相當不錯,但是星期五晚上的比賽前他只有一成四九的
打擊率、四支全壘打和 13 分打點。
"Ronny has hit in the past, and on this last road trip he hit a couple of big
home runs for us," Wakamatsu said. "We know the potential is there
offensively and it's up to us to give him the at-bats he needs to get to that
point."
"Ronny 過去有不錯的打擊,前一段客場他也有幾隻長打," 若松教頭說 "我們
知道他有打擊潛力,就看我們是否給他更多的機會表現。"
Wakamatsu said the trade could have the same effect on Cedeno that Russell
Branyan has had since signing as a free agent. He was anointed as the first
baseman, the organization has stuck to its promise, and Branyan is having a
career year.
若松教頭說這個交易可能給 Cedeno 帶來像 Russell 的正面刺激。當初簽下
Russell Branyan 時,他被視為先發一壘手,球團堅守了承諾,他也以生涯年
回報。
"You have heard Russell speak about it since day one of Spring Training that
he never really had an opportunity to be a starter," Wakamatsu said. "Ronny
came into Spring Training competing for a job and now it's his. I would like
to think he feels a lot more comfortable knowing that he has a supporting
cast around him."
"你從春訓第一天起就聽到 Russell 說他不曾有機會先發,"若松說著 "Ronny
從春訓時就想辦法掙得先發,現在先發屬於他的了。我覺得他在知道他被球團
支持後應該舒服許多。"
Betancourt spent a few hours at Safeco Field on Friday, packing his gear and
saying goodbye.
Betancourt 星期五在 Safeco Field 花了幾個小時打包和說再見。
"It is just part of the game," he said through an interpreter. "Trades
happen. If it was supposed to happen, it's going to happen. But it is sad to
leave the city that I've been in the past four years, my teammates and the
front-office executives. It is sad to leave all the people here in Seattle."
"這就是人蔘阿,"他透過翻譯表示 "交易會發生。如果這本來就會花生,最後
也躲不掉。要離開這個我過去四年待的城市令人感傷,要離開這些人也令我感傷
Betancourt said he would report to the Royals' Double-A farm team to continue
his rehab program and join the big league club following next week's All-Star
break.
Betancourt 說他會像皇家 2A 報到,繼續他的復健計畫,在全星星賽後的那個
禮拜加入皇家隊。
"It's a good thing for him," Lopez said. "I think he will get to play more
there than he would here."
"這對他來說是好事" Lopez 說著 "我想他在哪裡比較有球打。"
"He was good for the organization and I will miss him," All-Star pitcher
Felix Hernandez said.
"他對這個球隊貢獻很多,我會想念他的。"全星星投手 Felix Hernandez 表示。
Several minutes later, while Betancourt was being interviewed, Hernandez
walked past the group and told his former teammate the sequence of pitches he
would be getting the first time they face each other.
幾分鐘後,當 Betancourt 被訪問時, King 走過群眾時告訴 Yuni 他下次
對上他時會投甚麼球。
He was joking and Betancourt was smiling.
King 開著玩笑 Betancourt 帶著微笑。
Jim Street is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
--
Tags:
美國職棒
All Comments

By Tristan Cohan
at 2009-07-12T22:44
at 2009-07-12T22:44

By Edward Lewis
at 2009-07-16T02:38
at 2009-07-16T02:38

By Kama
at 2009-07-18T21:49
at 2009-07-18T21:49

By George
at 2009-07-20T00:44
at 2009-07-20T00:44
Related Posts
最後一站 - 美西龍頭爭奪 - 條子4連戰

By Lucy
at 2009-07-10T07:18
at 2009-07-10T07:18
對金鳥第三戰

By Franklin
at 2009-07-09T07:24
at 2009-07-09T07:24
7/07 Baltimore 12, Seattle 4

By Olivia
at 2009-07-08T21:48
at 2009-07-08T21:48
北大回歸戰-金鳥@7/7

By Olga
at 2009-07-08T09:01
at 2009-07-08T09:01
Roster Move

By Daph Bay
at 2009-07-08T07:38
at 2009-07-08T07:38