Wiseman表現不佳 Curry:我還打過Law替補 - NBA

Table of Contents

先說,我一直覺得TSNA是台灣最有品質的體育新聞平台了,但這次的翻譯和解釋我認為有
欠公允。

Curry的原文是: "I used to get benched for Acie Law." 這個意思不完全代表他打Aci
e Law的替補,主要是想表達在關鍵時刻教練寧願上Law而不願意用他,和昨天Wiseman的
狀況類似,第四節被安在板凳上。

所以去說Curry當年只有3場沒先發的意義不大,Law在那個球季場均只上15.8分鐘,第四
節卻平均打了6.1分鐘,表示將近40%的出賽都是第四節,Curry身為一個當年的主力球員
卻平均只上7.7分鐘的Q4,這才是他想要跟Wiseman說的。

順帶一提,Wiseman目前僅有11%的出賽時間是在第四節(30/268),看來真的還需要練功
哪!

※ 引述《thnlkj0665 (灰色地帶)》之銘言:
: Wiseman表現不佳  Curry:我還打過Law替補
: 作者:編輯部
: 今(19日)金州勇士客場挑戰衛冕軍洛杉磯湖人,在Stephen Curry 27分7助攻帶領下

: 115比113險勝湖人。勇士新秀James Wiseman狀況不佳,Curry替小老弟護航:「我曾經

: 打過Acie Law替補」
: Wiseman在本賽季前1個月表現出色,但有時表現也相當掙扎,且讓情緒影響自己,今天

: 是其中一場,僅貢獻4分3籃板,在進攻端遲遲找不到節奏。Curry表示:「他是個完美

: 義者,他想變得更好,他想幫助球隊更多。這樣很好,這是我們想看到的,但當他表現

: 佳時,不能給自己太多壓力。」
: 「堅持下去、保持沉著,並有正確的心態去學習他必須去學習的課程,從長遠來看,對

: 的賽季會很有幫助。」Curry說。要知道Wiseman今年只有19歲而已。
: 躺著也中槍的Acie Law已經沒有在NBA了,他在Curry新秀賽季時,場均為勇士上場15.8
: 分鐘可以繳出5.1分1.3籃板1.8助攻。Curry當然沒有任何惡意,只是提出一些有趣的觀

: 罷了。
: (實習記者 葉芝勛)
: 這一位可能是要比較資深的球迷才會知道
: https://imgur.com/qw0JutQ.jpg
: 來源:https://www.tsna.com.tw/tw/news/show.php?num=37249

--

All Comments

Dora avatarDora2021-01-22
7.7分鐘比現在還多
Susan avatarSusan2021-01-26
這個翻法感覺合理多了 給推
Oscar avatarOscar2021-01-29
你說得對
Zanna avatarZanna2021-02-02
看nba學英文
Blanche avatarBlanche2021-02-02
你這樣不行啦 一堆人柯酸都高潮一晚了
Ula avatarUla2021-02-07
倒覺得你這樣是在超譯 Curry字面上就沒有說得很清楚
Sandy avatarSandy2021-02-09
其實大家不用這麼字字斟酌啦...人家就是想鼓勵一下
新人而已
Steve avatarSteve2021-02-12
我覺得你比較像超譯
Puput avatarPuput2021-02-16
柯愛亂嘴嘴錯人還要一堆人幫忙護航XD
Ida avatarIda2021-02-19
Curry不管怎麼講酸酸都不開心
Quintina avatarQuintina2021-02-22
推翻譯
George avatarGeorge2021-02-26
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2021-03-01
柯粉果然厲害 超會找逐字稿翻譯成自己想要的
Adele avatarAdele2021-03-01
有可能是這個意思 但記者翻那樣也是照他字面翻而已
吧也沒翻錯 誰知道會是這個意思
Kyle avatarKyle2021-03-02
這樣解釋的確看起來合理多了,不過我們誰都不是咖
哩啊,誰知道他真想啥 XD
Puput avatarPuput2021-03-06
如果第四節Law打的時間比較多這翻譯合理 但重點還是
Curry打的比較多阿
Yuri avatarYuri2021-03-08
昨天Wiseman也是先發,這篇翻譯才符合context吧
Lydia avatarLydia2021-03-10
翻譯正確
Sarah avatarSarah2021-03-11
推正確翻譯
Olivia avatarOlivia2021-03-15
這個解釋好像更合理
Hedwig avatarHedwig2021-03-18
推,的確這樣解釋比較說得通
Kyle avatarKyle2021-03-18
某樓還好嗎...
Poppy avatarPoppy2021-03-21
這本來才是對的翻譯 沒什麼好糾結的吧
Eartha avatarEartha2021-03-22
你這解釋還是不合理啊 主力第四節中段6~8分鐘左右上
場是很正常的事 Curry上7.7分鐘明明就很正常...其實
Linda avatarLinda2021-03-26
就Curry記錯、或是Curry特別記了幾場自己打替補的比
賽而已吧 沒這麼複雜
Gilbert avatarGilbert2021-03-30
A.Law當初也卡住你豪新人年的替補上場時間xd
Harry avatarHarry2021-04-01
他當年在轉型中的勇士體系下是真的蠻合用的
Una avatarUna2021-04-05
柯酸真的是活在平行時空耶,都解釋翻譯了還要硬拗?
可悲
Noah avatarNoah2021-04-07
然後Acie Law我記得退休了,跑去當Texas A&M的教練
組的樣子
Sarah avatarSarah2021-04-08
超前部署
Agatha avatarAgatha2021-04-08
推翻譯
Una avatarUna2021-04-10
Q4打7.7分鐘算多了吧 就前4分鐘休息剩下都在場上啊
Ingrid avatarIngrid2021-04-10
推正確翻譯
Isabella avatarIsabella2021-04-13
推翻譯
Leila avatarLeila2021-04-16
誰知道484垃圾時間多
所以主力休 替補上
Carol avatarCarol2021-04-17
英文程度要多差還在那Law打多少時間翻譯才合理,這麼
簡單句子也理解困難
Andy avatarAndy2021-04-20
昨天板凳第一控在板凳區表現很好啊,在板凳就追分
Franklin avatarFranklin2021-04-22
什麼不知到科呂在講啥 看不懂英文藉口一堆
Liam avatarLiam2021-04-24
Hamiltion avatarHamiltion2021-04-25
這句就是這樣的意思 不要自己英文差 怪東怪西
James avatarJames2021-04-29
依以前的輪替時間,跟現在會保護球員不太一樣吧,以
前都至少操個35.36吧
Carol avatarCarol2021-04-30
一堆人思考僵化哦 就算是中文當law的替補就已經是這
篇的意思了阿 說超譯的蠻可悲的
Rebecca avatarRebecca2021-05-03
酸酸想黑就黑啊 超譯沒在管原文的啦
Barb Cronin avatarBarb Cronin2021-05-04
就一句我覺得人家翻得沒問題啊...
Queena avatarQueena2021-05-06
笑死 為了要酸 硬說超譯 反正勇士隊講的話一定都
Wallis avatarWallis2021-05-09
是在敗人品就對了 不得有其他翻譯
Lydia avatarLydia2021-05-13
這邊一堆看到中文翻譯就高潮的
Liam avatarLiam2021-05-18
闢謠正解給推
Michael avatarMichael2021-05-19
推翻譯
Sandy avatarSandy2021-05-21
這解釋的很好
Sarah avatarSarah2021-05-23
Curry酸獎人查逐字稿 我都不知道英文爛什麼時候這
麼值得驕傲了
Charlie avatarCharlie2021-05-24
推翻譯
Margaret avatarMargaret2021-05-26
超譯+1 curry應該只是講講幹話
Ethan avatarEthan2021-05-27
哈哈人萌真好
Joseph avatarJoseph2021-05-31
Lily avatarLily2021-06-01
這樣翻才對
Carolina Franco avatarCarolina Franco2021-06-02
推推
Faithe avatarFaithe2021-06-02
Curry: 以前都三節打卡接女兒 沒第四節可打
Ivy avatarIvy2021-06-06
其實這樣講才對吧
Xanthe avatarXanthe2021-06-10
而且即便是原本的翻譯也沒什麼不好,還一堆酸說在幫
curry說話
Daniel avatarDaniel2021-06-10
get benched就是被冰在板凳for表原因
Hamiltion avatarHamiltion2021-06-13
是原本意思才怪怪的,哪有人有專門的替補