※ 引述《logicmana (統計囧~)》之銘言:
: "When you have a sinkerball pitcher throwing balls up in the zone and
: falling behind hitters, that's what happens," catcher Jorge Posada said.
: "It seemed like he couldn't really get in a groove."
: "當一個伸卡球投手投出的球往紅中去下墜在打者前,事情就會發生,"小波說。"他看起
: 來還沒真正進入狀況。"
先感謝原 po 的翻譯,但我想幫忙補充一下這段話。
Posada 的這段話,意思應該是:
「當一個伸卡球投手的球都投到好球帶中的上方,而且球數都落後打者時,就是會發生
這種事。看起來他沒辦法找到好球帶。」
up in the zone 是指投到好球帶中的上方。
falling behind hitters 的主詞其實是前面的 sinkerball pitcher (伸卡球投手),
在 falling 前用 and 連接,所以是指投手的球數都落後打者。
get in a groove 在棒球中,groove 有指好球帶的意思,get 可以翻成找到,就可以
傳達這個意思,也符合中文在棒球敘述中的習慣用法。
有興趣的版友可以參考以下幾篇文章,都是在棒球新聞報導中,把 groove 當成是好
球帶的用法。
http://0rz.tw/Fobjm
http://0rz.tw/KkJi8
http://0rz.tw/WE1g1
--
: "When you have a sinkerball pitcher throwing balls up in the zone and
: falling behind hitters, that's what happens," catcher Jorge Posada said.
: "It seemed like he couldn't really get in a groove."
: "當一個伸卡球投手投出的球往紅中去下墜在打者前,事情就會發生,"小波說。"他看起
: 來還沒真正進入狀況。"
先感謝原 po 的翻譯,但我想幫忙補充一下這段話。
Posada 的這段話,意思應該是:
「當一個伸卡球投手的球都投到好球帶中的上方,而且球數都落後打者時,就是會發生
這種事。看起來他沒辦法找到好球帶。」
up in the zone 是指投到好球帶中的上方。
falling behind hitters 的主詞其實是前面的 sinkerball pitcher (伸卡球投手),
在 falling 前用 and 連接,所以是指投手的球數都落後打者。
get in a groove 在棒球中,groove 有指好球帶的意思,get 可以翻成找到,就可以
傳達這個意思,也符合中文在棒球敘述中的習慣用法。
有興趣的版友可以參考以下幾篇文章,都是在棒球新聞報導中,把 groove 當成是好
球帶的用法。
http://0rz.tw/Fobjm
http://0rz.tw/KkJi8
http://0rz.tw/WE1g1
--
All Comments