T.Jones翻「鈦強」 無聊當有趣的洋將譯名到底要到什麼時候? - 籃球

Table of Contents

原標題:
Terrence Jones翻「鈦強」 無聊當有趣的洋將譯名到底要到什麼時候?

作者:中場休息
2022/10/28


台灣近年迎來職籃大爆發,有趣的是再度驗證那句老話——人類唯一從歷史學到的教訓,
就是人類永遠學不會教訓,尤其在看到打過NBA、還曾經是林書豪隊友的Terrence Jones
被高雄鋼鐵人翻譯成「鈦強」的時候。鈦還能理解,where is 強?


現年33歲——其實已經老到最近幾年都沒再強調是中職幾年的中華職棒,早年就有許多「
有趣」的洋將譯名,族繁不及備載,僅分享幾個個人認為經典的例子。


首先是「置入類」,以統一獅、興農牛等傳產為大宗。


阿Q桶麵 大碗滿意

統一最有名的當屬王建民前隊友Robinson Cano的父親Jose Cano,被翻譯成「阿Q」,為
了幫自家的新品泡麵打廣告。他生涯在中職留下25勝、25敗,投球局數正好400局。


https://i.imgur.com/XkIDCyD.jpg
早期中職為了替母企業商品打廣告,物理性的沒把洋將「當人看」。(圖取自統一企業官
網)



滿漢滿漢 滿身大汗

統一獅原本想將王牌洋將王漢(Jose Nunez)改名滿漢——又是一碗泡麵,結果熱身賽狀
況差勁,被球迷譏諷「投到滿身大汗」,才改回王漢。他在中職僅3年就留下56勝25敗,
1993年單季22勝,證明他的大聯盟身手。



興農農藥系列

中職史上最沒節制的絕對就是興農。勇壯(Osvaldo Martinez)、楓康(Mark Kiefer)
、飛勇(Jeff Andra)、世介勇(Ramon Morel)等名將的中文譯名通通都是農藥,不曉
得他們本人知不知道,知道的話做何感想。


沒有最扯,只有更扯,有一位興農捕手洋將原名Bert Heffernan,某天前興農總裁楊天發
看到他「撈球」很厲害,隨口說了一句「神真水喔!」這是台語的「撈得很好喔!」的意
思,結果Heffernan就被取名「神真水」。


其實中職當年各隊都有許多類似的翻譯邏輯與名稱,在此不一一細數(忽然想到第一金剛
有一位Javier Samboy被取名「由你卡」,就是母企業推出的信用卡名稱,結果只投了2場
就「由你打」遭到打爆,黯然離開台灣),不過如今回首還是可以接受,畢竟「時空背景
不同」。

https://i.imgur.com/9YPPm3M.jpg
投手勇壯跟農藥勇壯都是該領域的佼佼者。(圖取自網路)



取名討吉利?您真的不是他們的再生父母

不再拿洋將置入後,現代譯名是「乖」了一點,但改走「吉利風」,近期最明顯的當屬樂
天桃猿「必贏多」Ricardo Pinto,所見即所得,沒有要你翻譯「姘頭」,但翻個「品托
」之類的會怎麼樣嗎?


確實,中文博大精深,台灣人還是會注意字詞的使用時機,令人欣慰,但不是付幾張美金
支票就可以幫人家亂取名字,球團們絕對不是不會翻譯,外籍教練的譯名就非常正常,但
如果換成球員,無論棒球還籃球球團,似乎都有某種偏執,有些甚至牽強到令人發噱。


例如Jordan Caroline翻成「JC戰象」?簡稱JC沒問題,但硬要跟球隊吉祥物湊在一起?
接替他的King Revolution也被取為「KR象王」,總之中信兄弟沒有的象,籃球這邊有了



P.League+新竹攻城獅也把「吉利風」發揚光大,Branden Dawson取名「大勝」(明明可
以翻道森),LaDontae Henton取名「狠投」(明明可以翻漢頓,或是韓投,非韓不投)
,Nick Faust跟Mike Bruesewitz則是一組的「法師」跟「布魯斯巫師」,個人認為真要
這樣取One-Two Punch搭檔名也不是不行,但為何不幫他們取個類似「浪花兄弟」的綽號
即可,硬要直接從本名下手呢?



譯名沒準則 球迷素質決定台灣的路怎麼走

日本職業運動洋將取名,幾乎都是原名單純改為片假名,例如今年中日龍的Dayán
Viciedo就是D.ビシエド(會念的就懂,或是丟Google翻譯),2013年在養樂多燕子單季
60轟的Wladimir Balentien就是バレンティン,前歐力士猛牛巨砲Tuffy Rhodes就是ロー
ズ等等,而職籃B聯盟也是一樣,不贅述。


當然,台灣各聯賽都沒有規定洋將翻譯名稱必須英譯,但基於尊重選手,將原名留給他們
是最基本的事。試想一下,如果王柏融在日本被取名「玉仔」,或是陳信安、王建民當年
挑戰NBA、MLB卻被取個怪名字,我們又作何感想?


希望球團可以把替洋將取名的「巧思」,放在如何幫他們宣傳、如何讓球迷更認識他們,
而不是粗淺的覺得他名字很好笑而已。但如果球迷認同這樣取名很有趣,那這「文化」就
會繼續,這篇文章只是對牛彈琴,等哪天洋將不爽,而已。




https://www.sportsv.net/articles/98722

--

只能說Kenny的巧思,有些人喜歡,有些人不喜歡

話說這篇應該有很多老中職迷的回憶......

--

All Comments

Brianna avatarBrianna2022-10-30
又不是在獅 那就一定是相信肯尼 肯尼有料 白的發光
Heather avatarHeather2022-11-01
補血
Elizabeth avatarElizabeth2022-11-03
呆丸要大部分的人注重素質跟質感實在是不可能的任
務,大部分都是「你行你來」「不然你出錢」「素質
跟質感能吃嗎?」XD
Irma avatarIrma2022-11-05
我不覺得有趣,但這就是球團的自由,我還是會用英
文稱呼這些洋將的本名,除非洋將自己跳出來說不喜
歡,不然在旁邊喊燙是能幹嘛
Franklin avatarFranklin2022-11-05
金太 弓虽
Frederic avatarFrederic2022-11-07
英文中文直翻就算了 改成那樣我是覺得無聊
Jack avatarJack2022-11-05
這時候就要來一句經典的 洋將本人有說不喜歡這個名
字嗎 他都沒出來說了你們在吵啥 如果真的不開心的
話去密洋將本人問他啊
Vanessa avatarVanessa2022-11-07
作者覺得無聊就無聊喔 球團要怎麼翻 球員有不滿意
嗎 在那邊帶風向
Margaret avatarMargaret2022-11-05
尊重人家名字很難?
不如本土也改一改好了
Queena avatarQueena2022-11-07
喊無聊的就不要喊其他球員綽號
Elizabeth avatarElizabeth2022-11-05
鉻鏀諾維錡表示:可惜我想改也沒機會了...
Doris avatarDoris2022-11-07
台灣就是這樣啊真的很爛
Erin avatarErin2022-11-05
強就是Jones 很好理解吧
Dorothy avatarDorothy2022-11-07
過去中職玩的 跟 現在鋼鐵人玩的模式不一樣吧
而且這就是登錄名啊 也不是直接改他名字
Michael avatarMichael2022-11-05
就當綽號吧 雖然一直以來沒辦法理解這種取名邏輯就
是了
Freda avatarFreda2022-11-07
球員是領球團薪水的,就算有不爽也大多只能吞
Lydia avatarLydia2022-11-05
鋼鐵人的取法應該就是之前攻城獅那套吧 取一個跟隊
名相關的
Necoo avatarNecoo2022-11-07
官方譯名跟綽號是能比喔==
Lucy avatarLucy2022-11-05
肯尼遺毒
Zenobia avatarZenobia2022-11-07
那辛巴布拉怎麼辦 以前布拉現在辛巴
Queena avatarQueena2022-11-05
比起名字怎麼登陸 球迷應該更希望是能看到強力的洋
Liam avatarLiam2022-11-07
聯盟沒規定就是看球隊自己怎麼玩
除非洋將表示不開心 要不然那也是球團的事情
Ingrid avatarIngrid2022-11-05
就真的很無聊啊
Yuri avatarYuri2022-11-07
最扯的還是九太吧 什麼戰象都來了
Jacob avatarJacob2022-11-05
同意這篇
Andrew avatarAndrew2022-11-07
洋將也是來打工 很難因為譯名跟球團起衝突啦
Hedy avatarHedy2022-11-05
我是覺得翻鈦強有結合球隊特色,還有記憶點,反正
音譯就見仁見智,不要太離譜就好
Mary avatarMary2022-11-07
真的 亂取名字聽起來真的很不尊重人…
George avatarGeorge2022-11-05
叫瓊斯的太多了
Iris avatarIris2022-11-07
作者更無聊= =不然你去中國生活好了 都音譯
Tom avatarTom2022-11-05
不然叫太窮?
Catherine avatarCatherine2022-11-07
玉仔感覺很可愛
Joe avatarJoe2022-11-05
記得有日本朋友問我 為什麼要用桃太郎來形容他們
我也不知道怎麼解釋
Anthony avatarAnthony2022-11-07
怎不嘴特壞啊 強還比較正面 壞勒
Hardy avatarHardy2022-11-05
取名都有跟洋將談好,搞笑嗎
Hedy avatarHedy2022-11-07
作者是在氣甚麼?一臉只有我最高尚,你們這群XX球迷
Adele avatarAdele2022-11-05
贏日本=斬桃太郎 贏韓國=狂嗑泡菜 贏印度=狂吃印度
咖喱
Puput avatarPuput2022-11-07
作者這麼有料 想必一定在職業球團幫洋將命名吧
Agatha avatarAgatha2022-11-05
作者覺得無聊、沒文化;有些人覺得有趣,有創意。
重點在於球團跟球員的溝通,當他們沒有覺得不被尊
重,那何來「惡搞」一說。
Carolina Franco avatarCarolina Franco2022-11-07
David中文翻成大衛 我也覺得很爛啊
Jessica avatarJessica2022-11-05
譯名不要跟原名差太多就可以了
Victoria avatarVictoria2022-11-07
我也覺得很無趣,商業上來說對台籃國際化我覺得也無
Emma avatarEmma2022-11-05
又不止作者 官宣文明明就很多人反應
Margaret avatarMargaret2022-11-07
通常音差不多可以當創意 這種真的差太多
Selena avatarSelena2022-11-05
明明就可以鈦倫斯 幹嘛要鈦強 ?
Donna avatarDonna2022-11-07
又一個代替別人被冒犯的
Sandy avatarSandy2022-11-05
就真的很土砲
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2022-11-07
亂譯名顯得球隊文化水準很低
Christine avatarChristine2022-11-05
洋將才不會不爽,他們是來賺錢的又不會在意中文登錄
名是什麼
Margaret avatarMargaret2022-11-07
音差不多的是有啥差?必贏多,大勝,布魯斯巫師,這
些都是音剛好差不多,而且本人有靠北嗎?,沒有,就
發這種自以為的文。
Catherine avatarCatherine2022-11-05
你拿日本的例子完全有問題,台灣有片假名嗎
而且我相信球團也會跟球員討論過,會經過他們同意
才取名的
Bennie avatarBennie2022-11-07
必贏多
Adele avatarAdele2022-11-05
攻城獅的都不牽強就算了 鈦強有點牽強但也算可以拉
Emma avatarEmma2022-11-07
翻譯正義戰士
Harry avatarHarry2022-11-05
鈦強就jones名+姓的第一個音節的近似 念快一點就像
Eden avatarEden2022-11-07
克里斯塔斯波爾辛吉斯
Ingrid avatarIngrid2022-11-05
你就喊你的英文就好,還特地發文宣傳一下中文
Leila avatarLeila2022-11-07
必贏多怎麼了嗎 人家也沒有不爽啊 我記得媒體告知他
譯名的涵義 他還很高興的表示希望自己真的可以替球
隊奪下很多勝利
Ursula avatarUrsula2022-11-05
台籃國際化應該是球衣上面用英文名字吧
Faithe avatarFaithe2022-11-07
自以為站在道德最高點在抨擊別人
Frederic avatarFrederic2022-11-05
諧音也可以嫌 那你取那什麼名字
Carolina Franco avatarCarolina Franco2022-11-07
亂取名字本來就很鬧了 不懂為啥那麼多人愛
Faithe avatarFaithe2022-11-05
好無聊 把歷史上所有比較特殊的譯名全部塞一起就可
以當一篇文章
Edward Lewis avatarEdward Lewis2022-11-07
官方用正式譯名 私下宣傳用綽號不是很好嗎?
Callum avatarCallum2022-11-05
推這篇 我也覺得很無聊 甚至覺得不用取中文名直接用
英文都可以
Mia avatarMia2022-11-07
中肯
Dinah avatarDinah2022-11-05
滿無聊的 這樣也能一篇
John avatarJohn2022-11-07
當初就是有球迷問劉保佑,如果陳金鋒在美國被取為
麥當勞,他自己會做何感想?劉老闆才放棄原本洋將
命名的方式
Yedda avatarYedda2022-11-05
有付錢的沒亂取 沒付錢的倒是一堆意見
Daniel avatarDaniel2022-11-07
海約翰:大概跟我差不多概念吧
Andy avatarAndy2022-11-05
沒提到幸福豹的洋將?
Enid avatarEnid2022-11-07
一定有人不喜歡 但有那麼嚴重嗎…
Michael avatarMichael2022-11-05
推 取名用諧音超不尊重人又很尷尬 試想如果你去國外
會希望別人取這種名字嗎?
Sandy avatarSandy2022-11-07
請問鋒哥麥當勞是啥梗??
Iris avatarIris2022-11-05
陛下
Eden avatarEden2022-11-07
說真的布拉變成辛巴真的很莫名其妙
Dorothy avatarDorothy2022-11-05
真的無聊
Xanthe avatarXanthe2022-11-07
別人吃麵你在喊燙
Jack avatarJack2022-11-05
難怪只能寫這種文章
Ingrid avatarIngrid2022-11-07
這樣也能一篇
Edward Lewis avatarEdward Lewis2022-11-05
說不定洋將還很喜歡勒 筆畫這麼多的中文字 cool
Eartha avatarEartha2022-11-07
霸林爵表示:
福來喜表示:
Olive avatarOlive2022-11-05
這篇更無聊,台灣又不是歐美語系國家,更有著另外
的拼音系統,原名直接呈現一定與球迷有隔。
早期興農統一那種做法的確值得非議,現在這種就只
是音譯帶點意譯的登錄名,這種翻譯何來高下之分?
徐志摩那年代的人,音譯也是與今日區別很大,搞不
好覺得如今常見的音譯選字不雅、音節不貼呢。
況且,媒體訪問或者平常稱呼他們還是用真正名字來
稱呼,在一個登錄名上大作文章,未免想太多
Ingrid avatarIngrid2022-11-07
Noah avatarNoah2022-11-05
就是個梗,這樣很有記憶點,而且又不是故意貶低
Sarah avatarSarah2022-11-07
農藥那種當然不適合,但跟名字有點類似的音譯
Lydia avatarLydia2022-11-05
這不也是行銷的一個點嗎??
Odelette avatarOdelette2022-11-07
說不定洋將都很喜歡
Belly avatarBelly2022-11-05
作者住海邊?
Annie avatarAnnie2022-11-07
同意這篇 一堆品味很差的奇怪名字 質感很差
Kristin avatarKristin2022-11-05
笑死,Jones翻成強,行之有年了吧,記者第一次來台
灣?
Victoria avatarVictoria2022-11-07
安德勝表示:?
Anthony avatarAnthony2022-11-05
球衣至少要出一款是印人家原本名字英文或原文拼法的
Isabella avatarIsabella2022-11-07
作者這樣也能一篇
Frederica avatarFrederica2022-11-05
打得好就閉嘴了XD 最後還是回歸到成績上
Elma avatarElma2022-11-07
塔壁、塔比特你喜歡哪個?
Elizabeth avatarElizabeth2022-11-05
作者哪位?要取什麼名字關他什麼事?
Jack avatarJack2022-11-07
塔碧塔比特都是音譯啊 鈦強根本硬要 跟布拉改辛巴一
Heather avatarHeather2022-11-05
台灣人名情就愛莫名其秒綽號
*民情
Connor avatarConnor2022-11-07
jones到底什麼時候翻成強了
Vanessa avatarVanessa2022-11-05
同意這篇論點,亂改其實蠻不尊重人的
Olivia avatarOlivia2022-11-07
再爛的諧音跟意譯都ok 有梗最重要
Regina avatarRegina2022-11-05
干球迷素質什麼關係 又不是球迷投票的
Elma avatarElma2022-11-07
當球隊管理層發現MLB跟NBA兩大族群的球迷都很愛幫球
員取爛綽號 他們當然認為台灣球迷就愛這味
Zanna avatarZanna2022-11-05
比較在乎本土球衣為沈麼要用英文?
Freda avatarFreda2022-11-07
玉仔~~ 金靠北...
Lydia avatarLydia2022-11-05
不少新球迷都不知道誰是誰......
Rachel avatarRachel2022-11-07
至少音要相近 這還能接受
Eden avatarEden2022-11-05
洋將真的不會在意自己中文稱號叫什麼...我記得之前
有一些洋將知道自己中文稱號的意思還覺得很有趣,
而且這到底有什麼好駡的?以前興農牛亂取洋將名字
怎沒看到你們在駡?
Heather avatarHeather2022-11-07
莫忘電波
Olivia avatarOlivia2022-11-05
直譯:鈦窮....(鈦強比較好吧?)
Kristin avatarKristin2022-11-07
福來喜is讚
Anonymous avatarAnonymous2022-11-05
2022年了還在跟興農比啊 都轉賣兩次的球隊了
Elma avatarElma2022-11-07
鈦囧
Caitlin avatarCaitlin2022-11-05
跟球迷素質哪有關係
Zora avatarZora2022-11-07
雀食,尊重別人的名字很難????
Ina avatarIna2022-11-05
字母哥表示 有種翻我中譯
Joe avatarJoe2022-11-07
無聊 誰管這個
Ina avatarIna2022-11-05
有聽過哪位洋將本人有說不喜歡嗎?無聊
Kristin avatarKristin2022-11-07
就真的硬要取啊…..很難聽好不好
Edith avatarEdith2022-11-05
布拉:你們是不是忘了什麼
Delia avatarDelia2022-11-07
音譯有顧到要吉利沒差 一聽發音就有差的還是別
Steve avatarSteve2022-11-05
為什麼要罵球迷?!
Steve avatarSteve2022-11-07
說明在位主管都老人
Quintina avatarQuintina2022-11-05
作者更無聊
Mia avatarMia2022-11-07
翻譯真的有爛
Edwina avatarEdwina2022-11-05
棒球迷是沒啥同理心的
Yedda avatarYedda2022-11-07
鈦窮
Lydia avatarLydia2022-11-05
確實 超難聽
Candice avatarCandice2022-11-07
兄弟明明有象
Ethan avatarEthan2022-11-05
魚貝精
Jake avatarJake2022-11-07
泰囧
Belly avatarBelly2022-11-05
想要講出所以然但沒有意義的專欄 結論就會是文章最
後一段對牛彈琴 作者無需把自己放在制高點
Bennie avatarBennie2022-11-07
關您坐下的部位什麼事......
Regina avatarRegina2022-11-05
作者無聊當有趣 用筆名 中場休息
Tom avatarTom2022-11-07
真無聊,翻成鈦窮就沒問題
Zanna avatarZanna2022-11-05
球團出的錢只要洋將本人沒意見,其他人是在吵啥,不
然你出錢啊
Blanche avatarBlanche2022-11-07
名字發音沒改還好 有些根本跟名字發音完全不一樣
有夠白癡
Ethan avatarEthan2022-11-05
真的是無聊當有趣沒錯 尊重人好嗎?
Zenobia avatarZenobia2022-11-07
作者也是無聊當有趣寫了一篇廢專欄
Brianna avatarBrianna2022-11-05
華人也很愛取跟中文名無關的英文名阿,這有什麼好
嫌的?
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2022-11-07
洋將又不是笨蛋,當然是感受到某些誠意了才會答應啊
不夠尊重怎麼會給球團隨便取
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-11-05
講得好像不聽他的台灣就完了XD
Hamiltion avatarHamiltion2022-11-07
而且居然沒舉傳說中的黑拔都.扣分!
Ophelia avatarOphelia2022-11-05
只有英文才是本名 中文怎麼取都是綽號吧
Andy avatarAndy2022-11-07
氣啥?
Skylar Davis avatarSkylar Davis2022-11-05
這篇滿好笑的啊 雖然都老話題 怎麼推文這麼氣
Steve avatarSteve2022-11-07
假掰道德魔人 噁 跟問難民為啥吃不起飯一樣假掰
Jack avatarJack2022-11-05
出錢是老大,哪會理你
Thomas avatarThomas2022-11-07
推這篇
Wallis avatarWallis2022-11-05
支持本文作者 洋將的譯名真的不要無聊當有趣
Yedda avatarYedda2022-11-07
現在都會英文了 直接接講英文就好
Aaliyah avatarAaliyah2022-11-05
鈦窮
Skylar Davis avatarSkylar Davis2022-11-07
Jones怎麼會是強 我昨天就說了 硬要姓名取一個字
就是太窮
Oscar avatarOscar2022-11-05
說中職亂取可以理解,但像獅&鋼鐵人至少都跟本名音
近,也可以增加球隊連結和球迷印象我覺得沒不好啊
Catherine avatarCatherine2022-11-07
我只記英文本名,那些奇怪的名字我反而記不起來
William avatarWilliam2022-11-05
「我們不取了」
Quanna avatarQuanna2022-11-07
個人覺得這種取名方式還好,不用特地發一篇
Catherine avatarCatherine2022-11-05
如果沒有貶低或調侃的意思本質上也是趣味的一環
純產品幫外援命名當然可以批評但這個真的還好
Freda avatarFreda2022-11-07
都你在講
Adele avatarAdele2022-11-05
你是在氣什麼
Iris avatarIris2022-11-07
這取名跟辛巴類似 至少發音有到味 不是亂取
Sarah avatarSarah2022-11-05
取個大家都好記好叫又幽默的洋將名沒啥不好
Edward Lewis avatarEdward Lewis2022-11-07
你要怎麼叫 直接叫英文本名也可以啊
普羅大眾球迷進場或討論 真的叫中文名還應該比較多
Ethan avatarEthan2022-11-05
干你屁事..
Liam avatarLiam2022-11-07
大陸都這樣取的!畢竟是中資(?)
Edwina avatarEdwina2022-11-05
作者沒提到三商虎巧克力 嫩!
Kelly avatarKelly2022-11-07
管那麼多真的是無聊
Noah avatarNoah2022-11-05
正 義 魔 人…
Kyle avatarKyle2022-11-07
鋅鋱鋰、銡鉺鋇氪、鉬錀鍶、鎟霓
Rae avatarRae2022-11-05
必贏多當事人知道中文譯名之後很喜歡欸= =
Liam avatarLiam2022-11-07
那取綽號怎麼說?
Quanna avatarQuanna2022-11-05
必贏多根本沒有差很多 Pinto西班牙文發音是並斗 還
兼具吉利的意思 明明很好啊==
Yedda avatarYedda2022-11-07
神真水真的很瞎 一堆名字不把洋將當人尊重
Edith avatarEdith2022-11-05
作者可悲 想蹭熱度喔
Kumar avatarKumar2022-11-07
管太寬
Joe avatarJoe2022-11-05
尊重別人的名字很難嗎?