T.Jones翻「鈦強」 無聊當有趣的洋將譯名 - 籃球

Table of Contents

話說需要被正名的洋將,還有雲豹的波蘭高塔“匕apeta”.

把他叫做“拉佩塔”,根本是完全把他的姓氏給錯讀。

一個堂堂職業球隊,卻沒有人在意洋將真正的名字,究竟怎麽念。你要另外做特色中文名
就算了,既然是要做音譯,怎麽會沒有考究就給人胡亂冠上新的姓氏。

波蘭文的“匕”跟L是兩個完全不同的念法。足球前鋒Lewandowski 的L,才是“拉”的音
。匕apeta的匕,則其實是發“瓦”的音。

https://youtu.be/T6bd8rFi-Rs
波蘭聯賽的剪輯,12秒處主播做了簡單的示範:瓦佩塔!

又不是像美國人沒有辦法清楚地發“曹”(Tsao)這類的音,“瓦佩塔”硬要弄成“拉佩
塔”就不知道是要演哪齣

--

All Comments

Dinah avatarDinah2022-11-02
確定要打J個?
Mia avatarMia2022-11-06
有邊讀邊
Queena avatarQueena2022-11-03
確實,台灣就得過且過
Enid avatarEnid2022-11-07
落後國家不要要求太多了
Edward Lewis avatarEdward Lewis2022-11-03
布拉,辛巴,隨便啦,還是原住民也要參戰,不然就是
所有洋將,非台灣人都去問他們對中文名的看法
Genevieve avatarGenevieve2022-11-07
漲知識了
Andy avatarAndy2022-11-03
你的字也沒打對
Noah avatarNoah2022-11-07
讓我想到blackpink 的Ro e 打成Rose好像也很多人
會暴怒糾正
Bennie avatarBennie2022-11-03
瓦哥!
Caitlin avatarCaitlin2022-11-07
好的 拉佩塔