Roger's Blog NO.7!! (Final) - 羅傑·費德勒 Federer
By Carolina Franco
at 2006-10-09T01:00
at 2006-10-09T01:00
Table of Contents
Sunday, October 8, 2006
After my semifinal match last night, Mirka and I went to Ginza to walk around
and do some shopping (window shopping of course!). Ginza is a lot like Kings
Road in London or Fifth Avenue in New York with lots of expensive shops and
restaurants. We had our photo taken in front of the Wako shopping centre and
clock tower, which is the best known landmark for the area.
昨晚準決賽過,我跟Mirka去銀座走走、逛街(當然是逛櫥窗而已!),銀座很像倫敦的
Kings Road,或者是紐約的第五大道,有著很多很貴的商品和餐廳。我們在Wako購物中
心和鐘塔前拍照,那邊最有名的地標。
Mirka and I were looking at tea sets and plates to buy as souvenirs and also
to use for our place. Tea ceremonies, called Sado, are a very important part
of Japanese culture, particularly for women. Apparently when being offered
tea at a ceremony it is said to be offered with a respectful heart and
received with gratitude. I have been very impressed with the Japanese history
and culture, and I am really happy that I have had the chance to learn about
it while I have been here.
我跟Mirka有看到幾套茶具跟盤子,我們想要買來當紀念品然後在我們的地方使用。
奉茶儀式,叫Sado,是日本很重要的傳統,尤其是對女人。很明顯的,當他們要在典禮
中奉茶時,據說要有著一顆尊敬的心,用感恩的心完成。我對日本的歷史跟傳統印象很
深,而我很高興能來到這邊,有這個機會知道這些歷史和傳統。
After another excellent Teppanyaki dinner last night, I went to bed early, so
that I could get enough rest for the final.
經過昨晚很不錯的Teppanyaki的晚餐之後,我很早就去睡了,才能有足夠的休息打決賽。
Today the weather was beautiful again, so I prepared for my match by warming
up on centre court at around 10.30AM, before coming back to the locker room
and getting my feet taped. Ever since I hurt my ankle last fall, I have been
taping both my ankles in order to give me some extra stability.
今天的天氣依然非常美麗,所以我在早上11:30,在中央球場熱身準備我的比賽,之後我
又回到等待室包紮我的腳。自從我上次跌倒傷了我的腳踝後,我必須包紮我的兩個腳踝,
,以增加我的穩定性。
Tim and I then warmed up and chatted together in the locker room while we
were waiting for the women's final to finish. We were playing with a rugby
ball and he was throwing the ball so well. Like me, he played so many sports
growing up and you can tell he was good at rugby as he throws a perfect ball.
之後Tim跟我熱身,然後在等待女子決賽結束的時候,一起在等待室聊天,我們在打英式
橄欖球,他丟球真的丟的很好。他跟我一樣,是打很多球類、運動長大的,你也可以說
當他在打橄欖球時,丟出一個完美的球有多麼棒。
I played a really solid match, a kind of performance that I was really hoping
for. Tim played one bad game, and I took advantage of that in the first set.
But then I played really well in the second set and hit some incredible
passing shots, which I was really happy about. I sometimes enjoy playing
opponents who come to the net quite often as it is a style that is not played
as much anymore and I like having a target. This tournament has been
fantastic, I had a tough match against Suzuki in the quarterfinals but the
rest of the tournament I did not drop a set so I am sure Mr. Roche will be
happy.
我今天的表現相當穩定,我打出了一種我希望打出來的表現。Tim則打了一局爛比賽
,所以我在第一盤拿到了優勢,之後我在第二盤打的非常好,打出了很多不可思議的穿
越球,我很高興。有時候我會喜歡跟上網頻繁的對手打,因為這種打法可以不必打那麼
久,而且我很喜歡有攻擊的目標。這個賽事非常奇特,我跟Suzuki在半準決賽打的很辛
苦,但在剩餘的比賽我沒有掉任何一盤,所以我很確定Mr.Roche肯定會非常開心。
It has really been a great trip, and winning a tournament in my first visit
to Japan is as good as it gets. Besides what Mirka had told me, I really did
not know what to expect from my first trip to Japan. I wish I had some time
to stay in Japan and travel a bit to see some other cities like Kyoto, but I
need to go back to Switzerland tomorrow and prepare for the indoor season
which will finish with the Tennis Masters Cup in Shanghai.
這真的是一個很好的旅程,而且我也贏了我拜訪日本的第一個賽事冠軍。還好Mirka有告
訴我,不然我真的不知道我的第一趟日本之旅大概會是什麼樣子,我希望我能有一些時間
停留在日本,然後逛逛其他城市像是京都,但我明天就必須回到瑞士準備我的室內賽季,
球季直到上海大師盃結束後。
The tournament this week has been asking players to donate clothing and sign
things to auction off and raise money for UNICEF. As you all know I am a
UNICEF Goodwill Ambassador which I am really proud of, so I was more than
happy to provide a signed shirt, some signed tennis balls and a program.
After the match the tournament told me that the shirt sold for 700,000 Yen
(US$6,000)! Being a UNICEF Goodwill Ambassador is a good fit for me as their
mission is very similar to the mission of the Roger Federer Foundation as we
both try and focus all our energies and resources on helping those children
who are disadvantaged or don't have a chance.
這個禮拜賽事要求選手們捐出衣服,並簽名在上面,他們要拍賣掉捐出錢給聯合國兒童
基金會。跟你們所知的一樣,我是聯合國兒童基金會的善心大使,我對於此感到驕傲,
所以我很高興能提供簽名球衣,告訴我這件衣服能賣到70萬日幣吧(6000美金)!當親善
大使很適合我,因為它們的任務跟我的Roger Federer基金會的任務很類似,就是我們
都試著集中我們的精力跟資源,幫助弱勢的或者是沒有機會的小朋友。
I am not sure of my plans yet for tonight, but we will go out for dinner in a
bigger group because I have a few friends here, so we will probably have a
celebration dinner which will be a lot of fun. We will definitely go out for
Japanese. I know that we will have a nice time...with Mirka probably getting
her revenge at some stage! Captain Wasabi is a little drained from the match
today, but as you can imagine, he is ready for anything. His entire security
team has been put on full alert and will be patrolling tonight so let's hope
they can thwart any attack.
我還不確定我今晚的計畫,但我們會跟一個大團體出去吃晚餐,因為我在這裡有幾個朋友
,所以我們可能會有個慶祝晚餐,一定很好玩。我們會出去吃日本菜,我知道這是個很好
的時機,Mirka可能會在某些場所報復我!哇沙米艦長在今天比賽中稍微有些耗盡體力,
但你們可以想像,他已經準備好應付任何事,他所有的安全人員已經完全戒備,將會在今
晚持續巡邏,所以希望可以阻撓任何的攻擊。
Finally I want to talk about the fans here in Tokyo. They are absolutely
unreal!!! Not only did they support me greatly when I played, but they were
also so happy to see me and they love taking pictures, not only when I
practice, but even when I walk in and out of press. Many people know that I
try to sign as many autographs as I can. This week was no different and I
tried to sign for everyone. For those fans that I might have missed, I am
sorry and I hope to see next year.
最後我想要跟東京的球迷說一說話,他們簡直太不真了!!不只是它們大大的支持我,
當我在打球的時候,而且他們也很高興看到我,很愛跟我拍照,不只是在我練球的時候
,而甚至是在我走進、走出球場的時候。很多人知道我試著用最大的能力簽很多親筆簽
名,這個禮拜沒有不同,我還是試著簽名給每個人,對這些球迷我可能會有遺漏,對你
們我感到很抱歉,希望能在明年在看到你們。
Thank you for reading my blog this week, I hope you enjoyed it as much as I
have enjoyed writing it! What I tried to do is to make it fun and let you
know what is happening behind the scenes. As you can see, there sometimes is
a routine that happens during a tournament week. I must admit, that this blog
has been great for me to write as it allowed me to take a step back and think
about how fortunate I am to play a sport (yes, a game!) that I love so much
and earn a great living doing it. Just to think that I was always just hoping
to be good at tennis so I could play with my friends at home in Basel and now
here I am. I am very lucky and I certainly don't take this for granted...and
I never will!
謝謝你們看我這星期的blog,我希望你們會喜歡它,跟我喜歡寫它們一樣!我能做的就是
讓它們更有趣,而且讓你們知道幕後發生的一些事,你們能看到有很多在賽程禮拜中,慣
例會發生的事。我必須承認,寫這個blog對我來說很棒,因為它讓我能收回我的步伐,然
後想想我打球有多麼的幸運,我很喜歡,做這些事讓我贏得很棒的生活。想想,我總是希
望能擅長於網球,能在家鄉Basel比賽中跟我的朋友們打球,現在我做到了,我很幸運,
而且我不把它視為理所當然,從來不會!
As I sign off for the last time with a glass of Champagne in my hand, I say
to all of you..."Best wishes and Sayonara."
這是我寫給你們最後一次了,手裡還拿著冠軍獎盃,我要跟你們大家說:「給你們最好的
祝福,再見了。」
Rog
Please check out my web site: rogerfederer.com
--
七篇寫完了,也如願以償拿到冠軍了,我翻譯工作也到此到一段落了
雖然有很多錯,不過真的很謝謝板友能不吝嗇的指正我,因為我的英文程度真的不夠好Orz
需要在加強,也謝謝各位看完啦,
Rogi很有趣,要看blog真的才看的出來,他不是個無趣的人阿!
而且看起來他在亞洲的人氣真的非常高!!!真高興呢~
希望下次他還能有機會寫,我再來替大家翻譯吧!!
--
After my semifinal match last night, Mirka and I went to Ginza to walk around
and do some shopping (window shopping of course!). Ginza is a lot like Kings
Road in London or Fifth Avenue in New York with lots of expensive shops and
restaurants. We had our photo taken in front of the Wako shopping centre and
clock tower, which is the best known landmark for the area.
昨晚準決賽過,我跟Mirka去銀座走走、逛街(當然是逛櫥窗而已!),銀座很像倫敦的
Kings Road,或者是紐約的第五大道,有著很多很貴的商品和餐廳。我們在Wako購物中
心和鐘塔前拍照,那邊最有名的地標。
Mirka and I were looking at tea sets and plates to buy as souvenirs and also
to use for our place. Tea ceremonies, called Sado, are a very important part
of Japanese culture, particularly for women. Apparently when being offered
tea at a ceremony it is said to be offered with a respectful heart and
received with gratitude. I have been very impressed with the Japanese history
and culture, and I am really happy that I have had the chance to learn about
it while I have been here.
我跟Mirka有看到幾套茶具跟盤子,我們想要買來當紀念品然後在我們的地方使用。
奉茶儀式,叫Sado,是日本很重要的傳統,尤其是對女人。很明顯的,當他們要在典禮
中奉茶時,據說要有著一顆尊敬的心,用感恩的心完成。我對日本的歷史跟傳統印象很
深,而我很高興能來到這邊,有這個機會知道這些歷史和傳統。
After another excellent Teppanyaki dinner last night, I went to bed early, so
that I could get enough rest for the final.
經過昨晚很不錯的Teppanyaki的晚餐之後,我很早就去睡了,才能有足夠的休息打決賽。
Today the weather was beautiful again, so I prepared for my match by warming
up on centre court at around 10.30AM, before coming back to the locker room
and getting my feet taped. Ever since I hurt my ankle last fall, I have been
taping both my ankles in order to give me some extra stability.
今天的天氣依然非常美麗,所以我在早上11:30,在中央球場熱身準備我的比賽,之後我
又回到等待室包紮我的腳。自從我上次跌倒傷了我的腳踝後,我必須包紮我的兩個腳踝,
,以增加我的穩定性。
Tim and I then warmed up and chatted together in the locker room while we
were waiting for the women's final to finish. We were playing with a rugby
ball and he was throwing the ball so well. Like me, he played so many sports
growing up and you can tell he was good at rugby as he throws a perfect ball.
之後Tim跟我熱身,然後在等待女子決賽結束的時候,一起在等待室聊天,我們在打英式
橄欖球,他丟球真的丟的很好。他跟我一樣,是打很多球類、運動長大的,你也可以說
當他在打橄欖球時,丟出一個完美的球有多麼棒。
I played a really solid match, a kind of performance that I was really hoping
for. Tim played one bad game, and I took advantage of that in the first set.
But then I played really well in the second set and hit some incredible
passing shots, which I was really happy about. I sometimes enjoy playing
opponents who come to the net quite often as it is a style that is not played
as much anymore and I like having a target. This tournament has been
fantastic, I had a tough match against Suzuki in the quarterfinals but the
rest of the tournament I did not drop a set so I am sure Mr. Roche will be
happy.
我今天的表現相當穩定,我打出了一種我希望打出來的表現。Tim則打了一局爛比賽
,所以我在第一盤拿到了優勢,之後我在第二盤打的非常好,打出了很多不可思議的穿
越球,我很高興。有時候我會喜歡跟上網頻繁的對手打,因為這種打法可以不必打那麼
久,而且我很喜歡有攻擊的目標。這個賽事非常奇特,我跟Suzuki在半準決賽打的很辛
苦,但在剩餘的比賽我沒有掉任何一盤,所以我很確定Mr.Roche肯定會非常開心。
It has really been a great trip, and winning a tournament in my first visit
to Japan is as good as it gets. Besides what Mirka had told me, I really did
not know what to expect from my first trip to Japan. I wish I had some time
to stay in Japan and travel a bit to see some other cities like Kyoto, but I
need to go back to Switzerland tomorrow and prepare for the indoor season
which will finish with the Tennis Masters Cup in Shanghai.
這真的是一個很好的旅程,而且我也贏了我拜訪日本的第一個賽事冠軍。還好Mirka有告
訴我,不然我真的不知道我的第一趟日本之旅大概會是什麼樣子,我希望我能有一些時間
停留在日本,然後逛逛其他城市像是京都,但我明天就必須回到瑞士準備我的室內賽季,
球季直到上海大師盃結束後。
The tournament this week has been asking players to donate clothing and sign
things to auction off and raise money for UNICEF. As you all know I am a
UNICEF Goodwill Ambassador which I am really proud of, so I was more than
happy to provide a signed shirt, some signed tennis balls and a program.
After the match the tournament told me that the shirt sold for 700,000 Yen
(US$6,000)! Being a UNICEF Goodwill Ambassador is a good fit for me as their
mission is very similar to the mission of the Roger Federer Foundation as we
both try and focus all our energies and resources on helping those children
who are disadvantaged or don't have a chance.
這個禮拜賽事要求選手們捐出衣服,並簽名在上面,他們要拍賣掉捐出錢給聯合國兒童
基金會。跟你們所知的一樣,我是聯合國兒童基金會的善心大使,我對於此感到驕傲,
所以我很高興能提供簽名球衣,告訴我這件衣服能賣到70萬日幣吧(6000美金)!當親善
大使很適合我,因為它們的任務跟我的Roger Federer基金會的任務很類似,就是我們
都試著集中我們的精力跟資源,幫助弱勢的或者是沒有機會的小朋友。
I am not sure of my plans yet for tonight, but we will go out for dinner in a
bigger group because I have a few friends here, so we will probably have a
celebration dinner which will be a lot of fun. We will definitely go out for
Japanese. I know that we will have a nice time...with Mirka probably getting
her revenge at some stage! Captain Wasabi is a little drained from the match
today, but as you can imagine, he is ready for anything. His entire security
team has been put on full alert and will be patrolling tonight so let's hope
they can thwart any attack.
我還不確定我今晚的計畫,但我們會跟一個大團體出去吃晚餐,因為我在這裡有幾個朋友
,所以我們可能會有個慶祝晚餐,一定很好玩。我們會出去吃日本菜,我知道這是個很好
的時機,Mirka可能會在某些場所報復我!哇沙米艦長在今天比賽中稍微有些耗盡體力,
但你們可以想像,他已經準備好應付任何事,他所有的安全人員已經完全戒備,將會在今
晚持續巡邏,所以希望可以阻撓任何的攻擊。
Finally I want to talk about the fans here in Tokyo. They are absolutely
unreal!!! Not only did they support me greatly when I played, but they were
also so happy to see me and they love taking pictures, not only when I
practice, but even when I walk in and out of press. Many people know that I
try to sign as many autographs as I can. This week was no different and I
tried to sign for everyone. For those fans that I might have missed, I am
sorry and I hope to see next year.
最後我想要跟東京的球迷說一說話,他們簡直太不真了!!不只是它們大大的支持我,
當我在打球的時候,而且他們也很高興看到我,很愛跟我拍照,不只是在我練球的時候
,而甚至是在我走進、走出球場的時候。很多人知道我試著用最大的能力簽很多親筆簽
名,這個禮拜沒有不同,我還是試著簽名給每個人,對這些球迷我可能會有遺漏,對你
們我感到很抱歉,希望能在明年在看到你們。
Thank you for reading my blog this week, I hope you enjoyed it as much as I
have enjoyed writing it! What I tried to do is to make it fun and let you
know what is happening behind the scenes. As you can see, there sometimes is
a routine that happens during a tournament week. I must admit, that this blog
has been great for me to write as it allowed me to take a step back and think
about how fortunate I am to play a sport (yes, a game!) that I love so much
and earn a great living doing it. Just to think that I was always just hoping
to be good at tennis so I could play with my friends at home in Basel and now
here I am. I am very lucky and I certainly don't take this for granted...and
I never will!
謝謝你們看我這星期的blog,我希望你們會喜歡它,跟我喜歡寫它們一樣!我能做的就是
讓它們更有趣,而且讓你們知道幕後發生的一些事,你們能看到有很多在賽程禮拜中,慣
例會發生的事。我必須承認,寫這個blog對我來說很棒,因為它讓我能收回我的步伐,然
後想想我打球有多麼的幸運,我很喜歡,做這些事讓我贏得很棒的生活。想想,我總是希
望能擅長於網球,能在家鄉Basel比賽中跟我的朋友們打球,現在我做到了,我很幸運,
而且我不把它視為理所當然,從來不會!
As I sign off for the last time with a glass of Champagne in my hand, I say
to all of you..."Best wishes and Sayonara."
這是我寫給你們最後一次了,手裡還拿著冠軍獎盃,我要跟你們大家說:「給你們最好的
祝福,再見了。」
Rog
Please check out my web site: rogerfederer.com
--
七篇寫完了,也如願以償拿到冠軍了,我翻譯工作也到此到一段落了
雖然有很多錯,不過真的很謝謝板友能不吝嗇的指正我,因為我的英文程度真的不夠好Orz
需要在加強,也謝謝各位看完啦,
Rogi很有趣,要看blog真的才看的出來,他不是個無趣的人阿!
而且看起來他在亞洲的人氣真的非常高!!!真高興呢~
希望下次他還能有機會寫,我再來替大家翻譯吧!!
--
Tags:
網球
All Comments
By Heather
at 2006-10-11T18:37
at 2006-10-11T18:37
By Aaliyah
at 2006-10-14T12:15
at 2006-10-14T12:15
By Sandy
at 2006-10-17T05:53
at 2006-10-17T05:53
By Ophelia
at 2006-10-19T23:30
at 2006-10-19T23:30
By Olga
at 2006-10-22T17:08
at 2006-10-22T17:08
By Doris
at 2006-10-25T10:46
at 2006-10-25T10:46
By Hedy
at 2006-10-28T04:24
at 2006-10-28T04:24
By Adele
at 2006-10-30T22:01
at 2006-10-30T22:01
By Xanthe
at 2006-11-02T15:39
at 2006-11-02T15:39
By Hazel
at 2006-11-05T09:17
at 2006-11-05T09:17
By Caroline
at 2006-11-08T02:55
at 2006-11-08T02:55
By Skylar Davis
at 2006-11-10T20:32
at 2006-11-10T20:32
By Bennie
at 2006-11-13T14:10
at 2006-11-13T14:10
By Zenobia
at 2006-11-16T07:48
at 2006-11-16T07:48
By Ula
at 2006-11-19T01:25
at 2006-11-19T01:25
By Agatha
at 2006-11-21T19:03
at 2006-11-21T19:03
By Andy
at 2006-11-24T12:41
at 2006-11-24T12:41
By Margaret
at 2006-11-27T06:19
at 2006-11-27T06:19
By Annie
at 2006-11-29T23:56
at 2006-11-29T23:56
By Daniel
at 2006-12-02T17:34
at 2006-12-02T17:34
By Hedda
at 2006-12-05T11:12
at 2006-12-05T11:12
By Joe
at 2006-12-08T04:49
at 2006-12-08T04:49
Related Posts
[影片] 2001 Miami四強 Venus vs Martina
By Valerie
at 2006-10-09T00:53
at 2006-10-09T00:53
台中網球教學
By Brianna
at 2006-10-08T23:56
at 2006-10-08T23:56
保時捷女網賽冠軍-Petrova
By Hardy
at 2006-10-08T21:09
at 2006-10-08T21:09
AIG日本女網賽冠軍-Bartoli
By James
at 2006-10-08T19:10
at 2006-10-08T19:10
AIG日本男網賽冠軍-Federer
By Olivia
at 2006-10-08T18:21
at 2006-10-08T18:21