這是在英文雅虎網站看到的標題,請問關於「traveling with」要如何翻譯呢,我查了網路字典在籃球術語中是指「走步」,但在這裡譯成「走步或違例」還是無法理解這句話的意思,請幫忙解釋,謝謝!
NBA rumors: Kevin Durant traveling with Warriors to Toronto for Game 5
網址:https://sports.yahoo.com/nba-rumors-kevin-durant-t...
NBA rumors: Kevin Durant traveling with Warriors to Toronto for Game 5
網址:https://sports.yahoo.com/nba-rumors-kevin-durant-t...
All Comments
這裡的traveling不是籃球術語,而是普通老百姓的 "旅遊,出差" 的意思.
整句的意思是: 開文賭爛 將與 戰士隊 一起 (出差)到 多倫多 打 第五場.
因為 這句話是 新聞標題.習慣上 會 省去BE動詞.所以從:
Kevin Durant is traveling with Warriors to Toronto for Game 5.
省去 is 而變成:
Kevin Durant traveling with Warriors to Toronto for Game 5.
# traveling:釋義1. 在籃球比賽中,球員持有一個球並且走三步或更多步;術語「走步」。#釋義2. 巡邏,移動。