Nationals vs. Mets: Chien-Ming Wang … - 棒球
By Carol
at 2011-07-30T14:24
at 2011-07-30T14:24
Table of Contents
※ 引述《WingKnight (金色紀元)》之銘言:
: Nationals vs. Mets: Chien-Ming Wang takes loss in first MLB start in
: more than two years
小王在睽違兩年多的首次大檸檬先發吞下敗仗
: By Adam Kilgore, Saturday, July 30, 10:16 AM
: http://ppt.cc/!kr6
: Chien-Ming Wang once came as close as a pitcher could to resembling a
: machine.He wore New York Yankees pinstripes, crisp and perfect. His placid
: face, even with a nation watching for every twitch, betrayed nothing. He
: threw heavy, mid-90-mph sinkers, one after the next, that splintered bats
: and created groundballs. Over 2 1/2 seasons, he won 46 games and lost 15.
: He was just about automatic.
有那麼一段時間 王建民比任何一位投手都足以代表一台穩定輸出的機器
他身穿洋基條紋盛衣 看上去是那麼帥氣完美
即便有一整個國家的人注目著他每一根神經的跳動
還是很難從那張沉著的臉龐解讀出任何信息
他駕馭著沈重的 95英哩上下的伸卡球 一顆接著一顆的扔向打者
擊裂球棒 製造出一箱又一箱的滾地球
在超過兩個半的球季裡 他的戰績是46勝15負 簡單來說 他就像是台全自動機器
: Friday night at Nationals Park, he climbed a big league mound for the first
: time in more than two years, certainty having long ceded to ambiguity.
: Wang worked remarkably hard to make it back to the majors, but now that
: he had, no one knew what exactly what to expect.
週五晚上的國民球場 他在睽違兩年之後再度踏上了大檸檬的土丘
經歷了這麼漫長的等待 過去他上場就會為球隊帶來的安定感
也壟罩在一片質疑和不確定的氛圍中
小王投入了難以想像的努力讓自己得以回到最高殿堂 但是當他真的回來以後
沒有人知道究竟該期待多少
: Wang is a major league pitcher again, but he is not yet the same pitcher he
: was before the injury, a fact made solemnly clear in the Washington
: Nationals’8-5 loss to the New York Mets before 30,114. After disaster struck
: in the first inning, Wang allowed six runs — four earned — in four innings
: on eight hits, a walk and a wild pitch. He flashed enough of his old self to
: make his next outing intriguing, but not enough to prevent the Nationals from
: losing their sixth consecutive game, their longest skid of the season.
: More than two years of grueling rehab following major shoulder surgery –
: subsidized by the Nationals for more than $3 million – finally led Wang
: back to the majors. No matter the nightmare first inning, the Nationals
: viewed Wang simply stepping on the mound as an accomplishment.
王兒如今再度成為一個大檸檬投手 但他還不是那個受傷之前的投手
在今晚國民五比八輸給大都會隊之後 這個事實更是更是清晰可見
在開局遭到毀滅性的轟炸之後 小王在四局裡面總共丟掉六分 其中四分責失
被敲出八支安打 一個四壞保送 一個抱頭 喔不 暴投
他在比賽中展現出足夠的過去身手 讓他的下一次先發更引人玩味
但是卻不足以讓國民隊逃過他們本季最長的六連敗的厄運
肩膀手術後的兩年裡 多少累死人不償命的復健過程
(光是復健就花了超過三百萬鎂 由國民隊買單)
終於讓安真 喔不 讓小王回來了
雖然第一局實在是場惡夢 但僅僅是小王能夠再度站上投手丘這件事
就已經讓國民隊感到功德圓滿了
: "He’s come a long way,” Nationals pitching coordinator Spin Williams said.
: “From the first time I saw him throw a baseball until now, it’s an
: incredible story. A surgery like that, not many guys can come back from it.”
: Just after 7 p.m., with the temperature 101 degrees, Wang walked to the
: rubber and picked up the ball. More than 40 Taiwanese media members had
: received a credential. In Taipei, thousands gathered to watch on a big screen
: in a city square. When Wang walked up the dugout steps before throwing in
: the bullpen, 14 cameras shot pictures of him. In a pregame ceremony,
: Manager Davey Johnson presented a Nationals jersey with Wang’s name on the
: back to Jason Yuan, the Taiwanese ambassador to the United States.
: The comeback story quickly dissolved into cold reality. Wang walked the
: leadoff hitter, Jose Reyes, on four pitches, who then advanced to second on
: a wild pitch. The next three batters smacked singles, including one off the
: left field fence by David Wright, After pitching coach Steve McCatty visited
: the mound, Angel Pagan roped another single.
"他經歷了一場長途跋涉" 國民隊投手指導員 Spin Williams 說道
"從我第一次看他丟球到現在 這是個不可思議的故事."
"沒有多少人可以從歷經那種手術之後東山再起的"
晚間七點剛過 在華氏101度的高溫下 小王走進球場並拿起了球球
超過40家台灣媒體獲准進場採訪 在台北 成千上萬的球迷聚在一起看著廣場的大螢幕轉播
當小王踏上球員休息區的階梯 準備牛棚熱身時 有14台攝影機捕捉了他的英姿
在賽前的典禮上 總教頭 Davey Johnson 將小王的國民隊球衣送給台灣駐美大使袁健生
但是小王重返戰場的故事卻在冰冷的現實中迅速瓦解
他用連續四個壞球保送了首棒打者 Jose Reyes 然後為了不讓後者賺盜壘
小王也不囉唆 用暴投直接請他上二壘
接下來三位打者統統敲出安打 包括 David Wright 直擊左外野大牆的一記重槌
當投手教練 Steve McCatty 喊出暫停之後
Angel Pagan 又用一支一壘安打補上一刀
: At last, Wang induced a groundout from Jason Bay, which scored another run.
: By the time Wang recorded his first out, the Mets led 3-0. Lucas Duda flied
: to left field, a run-scoring sacrifice that ended the inning once
: Ryan Zimmerman caught another runner in a rundown.
總算 小王讓 Jason Bay打出帶有一分打點的滾地球出局
當小王終於拿到他的第一個出局數 而大都會此時已經是三比零領先
Lucas Duda 接下來打了一個左外野的高飛犧牲
在 Ryan Zimmerman 夾殺另外一個跑者之後一舉結束了這個半局
: Once the miserable first frame mercifully ended, Wang settled down. He
: retired six of the next sever hitters he faced, striking out David Murphy
: with a sinker. In the fourth inning, second baseman Danny Espinosa booted a
: groundball, a rare error that could have been a double play, and certainly
: should have been one out. Center fielder Rick Ankiel helped Wang after one
: single by throwing a 250-foot bullet home for an out, but the Mets tacked
: two more runs, both unearned.
當悲慘的第一局在上帝慈悲下結束之後 小王穩定了下來
解決掉接下來他面對的七位打者當中的六位 用招牌的沉球三振掉 David Murphy
在第四局中 大都會二壘手 Danny Espinosa打了個原本至少可以造成一出局
甚至是雙殺的滾地球 卻造成國民隊一個罕見的失誤
中外野手 Rick Ankiel 在對方擊出安打之後 用一記250英呎遠的子彈長傳
在本壘前直接狙殺了跑者 也幫了小王一個大忙
但是大都會在這半局又撈了兩分 都不是小王的責任失分
: With one last groundout, his sixth of the night, Wang ended the fourth and
: walked off the mound trailing 6-0. The Nationals got their first hit off
: Dillon Gee in the fourth, and they scored two runs when Jayson Werth forced
: a wild throw with a takeout slide of Jose Reyes with the bases loaded and one
: out.
製造出他今晚第六個 同時也是最後一個滾地出局之後 小王投完四局
帶著零比六的落後走下投手丘
國民隊在第四局終於打出今晚面對 Dillon Gee 的首安
然後 Jason Werth 在一出局滿壘時的一個技巧性滑壘讓對方暴傳 國民得到兩分
: The Nationals mustered little else until the eighth, when five straight
: singles gave them two runs and loaded the bases with one out. The Nationals’
: chance to get back in the game died, though, when D.J. Carrasco struck out
: Espinosa and Ryan Zimmerman.
國民隊在接下來的比賽裡沒啥建樹 直到第八局 他們連續打出五隻一壘安打
再添兩分並且握有一出局滿壘的大好機會 小王解套與否就看這局了
但是國民把比賽變得更刺激的希望
卻在 D.J. Carrasco 連續三振掉 Espinosa 和 Zimmerman 之後破滅
: As the Nationals sunk deeper into last place, Wang remained the most
: compelling subplot. He is still recapturing his old arm motion and, for at
: least now, had to change his pitch selection. With the Yankees, Wang relied
: almost solely on his sinker, a relentless approach that produced more than
: two groundouts for every flyout. His sinker averaged 93 mph in 2006 and 2007.
: Friday night, he hit 93 five times, throwing mostly between 90 and 92.
: “His stuff isn’t obviously that kind of stuff,” Williams said. “I think
: he’ll have to use all of his pitches. Before he was primarily a one-pitch
: pitcher. He had a power sinker. Now he’s going to have to use all of them.”
: In spring training, Wang’s motion was too “slingy,” Williams said – his
: arm moved like a catapult, as if he was throwing a pie. Even after he had
: healed from surgery and regained strength, a process chocked with constant
: setbacks, Wang had to correct that.
當國民隊的戰績繼續向下沉淪之際 小王仍然是最引人注目的篇章
他仍在找回過去的投球動作 再者 至少現在 他必須改變他的配球策略
在洋基時 他主要依賴他的伸卡球 這個持續不斷地戰略製造出超過二比一的滾飛比
在06 07年間 他的伸卡球評均速度達到了93英里
今天晚上 他五度投出這個速度 大部分則保持在90到92英里之間
"他的本領並不是我們所說的那種天才橫溢 他必須使出渾身解數" Wliiams說
"過去他靠一種球就打遍天下 現在他要用上一切他會的了"
春訊時 小王的揮臂有點太過鬆散 投起球來像個投石器一樣 或者像是在砸派一樣
即便他已經從手術中康復並且在多次挫折之後 重新獲得了肌肉的強度
王的手臂動作還是需要被修正
: “I was really concerned when I saw him throw in the winter,” said Manager
: Davey Johnson, who was then a front-office assistant. “I’m amazed that
: he’s come back and he’s throwing the ball like he is.”
: Wang has come a long way to reach the majors. Now that he’s back, he still
: has questions to answer, his future anything but automatic.
"去年冬天我看他丟球的時候 我真的很擔心" 當時還是國民執行團隊一員的總教練說
"我實在是很震驚 看到他重返球場 而且他投球的樣子就像以前一樣"
小王歷盡艱辛才又攀上大檸檬樹 現在他回來了
他還有很多問題等著他用行動去回答
他的未來充滿可能 但一切成功絕非理所當然
--
: Nationals vs. Mets: Chien-Ming Wang takes loss in first MLB start in
: more than two years
小王在睽違兩年多的首次大檸檬先發吞下敗仗
: By Adam Kilgore, Saturday, July 30, 10:16 AM
: http://ppt.cc/!kr6
: Chien-Ming Wang once came as close as a pitcher could to resembling a
: machine.He wore New York Yankees pinstripes, crisp and perfect. His placid
: face, even with a nation watching for every twitch, betrayed nothing. He
: threw heavy, mid-90-mph sinkers, one after the next, that splintered bats
: and created groundballs. Over 2 1/2 seasons, he won 46 games and lost 15.
: He was just about automatic.
有那麼一段時間 王建民比任何一位投手都足以代表一台穩定輸出的機器
他身穿洋基條紋盛衣 看上去是那麼帥氣完美
即便有一整個國家的人注目著他每一根神經的跳動
還是很難從那張沉著的臉龐解讀出任何信息
他駕馭著沈重的 95英哩上下的伸卡球 一顆接著一顆的扔向打者
擊裂球棒 製造出一箱又一箱的滾地球
在超過兩個半的球季裡 他的戰績是46勝15負 簡單來說 他就像是台全自動機器
: Friday night at Nationals Park, he climbed a big league mound for the first
: time in more than two years, certainty having long ceded to ambiguity.
: Wang worked remarkably hard to make it back to the majors, but now that
: he had, no one knew what exactly what to expect.
週五晚上的國民球場 他在睽違兩年之後再度踏上了大檸檬的土丘
經歷了這麼漫長的等待 過去他上場就會為球隊帶來的安定感
也壟罩在一片質疑和不確定的氛圍中
小王投入了難以想像的努力讓自己得以回到最高殿堂 但是當他真的回來以後
沒有人知道究竟該期待多少
: Wang is a major league pitcher again, but he is not yet the same pitcher he
: was before the injury, a fact made solemnly clear in the Washington
: Nationals’8-5 loss to the New York Mets before 30,114. After disaster struck
: in the first inning, Wang allowed six runs — four earned — in four innings
: on eight hits, a walk and a wild pitch. He flashed enough of his old self to
: make his next outing intriguing, but not enough to prevent the Nationals from
: losing their sixth consecutive game, their longest skid of the season.
: More than two years of grueling rehab following major shoulder surgery –
: subsidized by the Nationals for more than $3 million – finally led Wang
: back to the majors. No matter the nightmare first inning, the Nationals
: viewed Wang simply stepping on the mound as an accomplishment.
王兒如今再度成為一個大檸檬投手 但他還不是那個受傷之前的投手
在今晚國民五比八輸給大都會隊之後 這個事實更是更是清晰可見
在開局遭到毀滅性的轟炸之後 小王在四局裡面總共丟掉六分 其中四分責失
被敲出八支安打 一個四壞保送 一個抱頭 喔不 暴投
他在比賽中展現出足夠的過去身手 讓他的下一次先發更引人玩味
但是卻不足以讓國民隊逃過他們本季最長的六連敗的厄運
肩膀手術後的兩年裡 多少累死人不償命的復健過程
(光是復健就花了超過三百萬鎂 由國民隊買單)
終於讓安真 喔不 讓小王回來了
雖然第一局實在是場惡夢 但僅僅是小王能夠再度站上投手丘這件事
就已經讓國民隊感到功德圓滿了
: "He’s come a long way,” Nationals pitching coordinator Spin Williams said.
: “From the first time I saw him throw a baseball until now, it’s an
: incredible story. A surgery like that, not many guys can come back from it.”
: Just after 7 p.m., with the temperature 101 degrees, Wang walked to the
: rubber and picked up the ball. More than 40 Taiwanese media members had
: received a credential. In Taipei, thousands gathered to watch on a big screen
: in a city square. When Wang walked up the dugout steps before throwing in
: the bullpen, 14 cameras shot pictures of him. In a pregame ceremony,
: Manager Davey Johnson presented a Nationals jersey with Wang’s name on the
: back to Jason Yuan, the Taiwanese ambassador to the United States.
: The comeback story quickly dissolved into cold reality. Wang walked the
: leadoff hitter, Jose Reyes, on four pitches, who then advanced to second on
: a wild pitch. The next three batters smacked singles, including one off the
: left field fence by David Wright, After pitching coach Steve McCatty visited
: the mound, Angel Pagan roped another single.
"他經歷了一場長途跋涉" 國民隊投手指導員 Spin Williams 說道
"從我第一次看他丟球到現在 這是個不可思議的故事."
"沒有多少人可以從歷經那種手術之後東山再起的"
晚間七點剛過 在華氏101度的高溫下 小王走進球場並拿起了球球
超過40家台灣媒體獲准進場採訪 在台北 成千上萬的球迷聚在一起看著廣場的大螢幕轉播
當小王踏上球員休息區的階梯 準備牛棚熱身時 有14台攝影機捕捉了他的英姿
在賽前的典禮上 總教頭 Davey Johnson 將小王的國民隊球衣送給台灣駐美大使袁健生
但是小王重返戰場的故事卻在冰冷的現實中迅速瓦解
他用連續四個壞球保送了首棒打者 Jose Reyes 然後為了不讓後者賺盜壘
小王也不囉唆 用暴投直接請他上二壘
接下來三位打者統統敲出安打 包括 David Wright 直擊左外野大牆的一記重槌
當投手教練 Steve McCatty 喊出暫停之後
Angel Pagan 又用一支一壘安打補上一刀
: At last, Wang induced a groundout from Jason Bay, which scored another run.
: By the time Wang recorded his first out, the Mets led 3-0. Lucas Duda flied
: to left field, a run-scoring sacrifice that ended the inning once
: Ryan Zimmerman caught another runner in a rundown.
總算 小王讓 Jason Bay打出帶有一分打點的滾地球出局
當小王終於拿到他的第一個出局數 而大都會此時已經是三比零領先
Lucas Duda 接下來打了一個左外野的高飛犧牲
在 Ryan Zimmerman 夾殺另外一個跑者之後一舉結束了這個半局
: Once the miserable first frame mercifully ended, Wang settled down. He
: retired six of the next sever hitters he faced, striking out David Murphy
: with a sinker. In the fourth inning, second baseman Danny Espinosa booted a
: groundball, a rare error that could have been a double play, and certainly
: should have been one out. Center fielder Rick Ankiel helped Wang after one
: single by throwing a 250-foot bullet home for an out, but the Mets tacked
: two more runs, both unearned.
當悲慘的第一局在上帝慈悲下結束之後 小王穩定了下來
解決掉接下來他面對的七位打者當中的六位 用招牌的沉球三振掉 David Murphy
在第四局中 大都會二壘手 Danny Espinosa打了個原本至少可以造成一出局
甚至是雙殺的滾地球 卻造成國民隊一個罕見的失誤
中外野手 Rick Ankiel 在對方擊出安打之後 用一記250英呎遠的子彈長傳
在本壘前直接狙殺了跑者 也幫了小王一個大忙
但是大都會在這半局又撈了兩分 都不是小王的責任失分
: With one last groundout, his sixth of the night, Wang ended the fourth and
: walked off the mound trailing 6-0. The Nationals got their first hit off
: Dillon Gee in the fourth, and they scored two runs when Jayson Werth forced
: a wild throw with a takeout slide of Jose Reyes with the bases loaded and one
: out.
製造出他今晚第六個 同時也是最後一個滾地出局之後 小王投完四局
帶著零比六的落後走下投手丘
國民隊在第四局終於打出今晚面對 Dillon Gee 的首安
然後 Jason Werth 在一出局滿壘時的一個技巧性滑壘讓對方暴傳 國民得到兩分
: The Nationals mustered little else until the eighth, when five straight
: singles gave them two runs and loaded the bases with one out. The Nationals’
: chance to get back in the game died, though, when D.J. Carrasco struck out
: Espinosa and Ryan Zimmerman.
國民隊在接下來的比賽裡沒啥建樹 直到第八局 他們連續打出五隻一壘安打
再添兩分並且握有一出局滿壘的大好機會 小王解套與否就看這局了
但是國民把比賽變得更刺激的希望
卻在 D.J. Carrasco 連續三振掉 Espinosa 和 Zimmerman 之後破滅
: As the Nationals sunk deeper into last place, Wang remained the most
: compelling subplot. He is still recapturing his old arm motion and, for at
: least now, had to change his pitch selection. With the Yankees, Wang relied
: almost solely on his sinker, a relentless approach that produced more than
: two groundouts for every flyout. His sinker averaged 93 mph in 2006 and 2007.
: Friday night, he hit 93 five times, throwing mostly between 90 and 92.
: “His stuff isn’t obviously that kind of stuff,” Williams said. “I think
: he’ll have to use all of his pitches. Before he was primarily a one-pitch
: pitcher. He had a power sinker. Now he’s going to have to use all of them.”
: In spring training, Wang’s motion was too “slingy,” Williams said – his
: arm moved like a catapult, as if he was throwing a pie. Even after he had
: healed from surgery and regained strength, a process chocked with constant
: setbacks, Wang had to correct that.
當國民隊的戰績繼續向下沉淪之際 小王仍然是最引人注目的篇章
他仍在找回過去的投球動作 再者 至少現在 他必須改變他的配球策略
在洋基時 他主要依賴他的伸卡球 這個持續不斷地戰略製造出超過二比一的滾飛比
在06 07年間 他的伸卡球評均速度達到了93英里
今天晚上 他五度投出這個速度 大部分則保持在90到92英里之間
"他的本領並不是我們所說的那種天才橫溢 他必須使出渾身解數" Wliiams說
"過去他靠一種球就打遍天下 現在他要用上一切他會的了"
春訊時 小王的揮臂有點太過鬆散 投起球來像個投石器一樣 或者像是在砸派一樣
即便他已經從手術中康復並且在多次挫折之後 重新獲得了肌肉的強度
王的手臂動作還是需要被修正
: “I was really concerned when I saw him throw in the winter,” said Manager
: Davey Johnson, who was then a front-office assistant. “I’m amazed that
: he’s come back and he’s throwing the ball like he is.”
: Wang has come a long way to reach the majors. Now that he’s back, he still
: has questions to answer, his future anything but automatic.
"去年冬天我看他丟球的時候 我真的很擔心" 當時還是國民執行團隊一員的總教練說
"我實在是很震驚 看到他重返球場 而且他投球的樣子就像以前一樣"
小王歷盡艱辛才又攀上大檸檬樹 現在他回來了
他還有很多問題等著他用行動去回答
他的未來充滿可能 但一切成功絕非理所當然
--
Tags:
棒球
All Comments
By Joseph
at 2011-08-02T03:42
at 2011-08-02T03:42
By Ina
at 2011-08-03T21:34
at 2011-08-03T21:34
By Charlotte
at 2011-08-07T02:35
at 2011-08-07T02:35
By Agnes
at 2011-08-10T19:05
at 2011-08-10T19:05
By Victoria
at 2011-08-14T18:53
at 2011-08-14T18:53
By Hedy
at 2011-08-19T08:46
at 2011-08-19T08:46
By Franklin
at 2011-08-20T18:10
at 2011-08-20T18:10
By Frederica
at 2011-08-21T03:53
at 2011-08-21T03:53
By Zora
at 2011-08-25T08:13
at 2011-08-25T08:13
Related Posts
第一場比賽看內容
By Caitlin
at 2011-07-30T12:56
at 2011-07-30T12:56
建仔表現 國民隊教頭:沒失望
By Elvira
at 2011-07-30T12:18
at 2011-07-30T12:18
Nationals vs. Mets: Chien-Ming Wang takes loss in first
By Liam
at 2011-07-30T11:46
at 2011-07-30T11:46
第一場比賽看內容
By Yuri
at 2011-07-30T10:54
at 2011-07-30T10:54
在國民隊需要磨合
By Rae
at 2011-07-30T10:33
at 2011-07-30T10:33