Nadal 退出溫奧聲明翻譯 - 網球 Tennis

Table of Contents

大家好,有些事我想告訴你們,我決定退出溫布頓以及今年的東京奧運。

這從來不是一個容易的決定,但是在我聆聽自己身體的聲音以及與團隊討論的結果,這是
一個正確的決定,為的是延續我的生涯以及繼續做使我更快樂的事情,也是為了應付高強
度的競爭以及職業目標繼續奮鬥,以保持最高的水平。

今年法網以及溫布頓中間只隔了兩周,這無法使我身體有著更好的恢復。這兩個月種種的
努力,使我認為我要著眼於更久的未來。

疲勞的預防是在運動裡面非常重要的一環。職業生涯的這個階段是為了最高強度的競爭以
及冠軍頭銜而持續奮鬥。

我想要告訴我的粉絲 一些特別的訊息,特別是英國以及日本的球迷,奧運對我的意義非
常重大,而且對於運動迷以及運動員本身,也都是如此。我相信每個運動員都想這樣站上
奧運舞台。我曾經有這樣的經驗,甚至為國家擔任掌旗手。

By Rafael Nadal

有些地方翻的沒有非常到位
希望能幫助到大家!

--

All Comments

Margaret avatarMargaret2021-06-17
剛剛在ig看到嚇一跳。希望他能健健康康。
Rae avatarRae2021-06-18
QQ
Queena avatarQueena2021-06-18
哭哭
Jacky avatarJacky2021-06-18
what!??
Aaliyah avatarAaliyah2021-06-18
QQ
Lydia avatarLydia2021-06-18
納豆加油 滿血的納豆 還是神
Andrew avatarAndrew2021-06-18
水平?
Doris avatarDoris2021-06-18
也好啦
Dora avatarDora2021-06-18
水平 OK
Margaret avatarMargaret2021-06-18
水準
Rachel avatarRachel2021-06-18
隔壁外媒就算了 你自己翻的欸
Genevieve avatarGenevieve2021-06-18
這一看就google 翻的
Skylar Davis avatarSkylar Davis2021-06-18
水平還好吧?高端不也是?
Jake avatarJake2021-06-18
挑骨頭?
Brianna avatarBrianna2021-06-19
批評的人可以客氣一點嗎?人家好心翻譯來給你糟蹋喔
Jake avatarJake2021-06-19
人家辛苦翻譯 給個感謝不過分吧......
Joe avatarJoe2021-06-19
好多支語警察
Gilbert avatarGilbert2021-06-19
推豆,推翻譯
Connor avatarConnor2021-06-19
推翻譯 謝謝
Brianna avatarBrianna2021-06-19
翻譯的很好 拜託不要理會那些酸民
Emma avatarEmma2021-06-19
推 不要理酸民
Regina avatarRegina2021-06-19
推好心翻譯
Adele avatarAdele2021-06-19
推翻譯推納豆 btw支語警察真的很煩欸
Puput avatarPuput2021-06-19
推翻譯,只要不是意思截然不同,用語我覺得沒關係的
Eden avatarEden2021-06-19
下一屆奧運是法國舉辦,回到法網的球場再拿一次金牌也不遲
Eden avatarEden2021-06-19
快樂打球 修練天衣無縫的絕招(X
Olivia avatarOlivia2021-06-19
推原po用心,噓文的是怎樣
Sarah avatarSarah2021-06-20
水平怎樣了?
Madame avatarMadame2021-06-20
雖然覺得難過,但球員能健康打球才是最重要的。推,謝謝翻譯!
Adele avatarAdele2021-06-20
推樓主!支語警察退散!
Lydia avatarLydia2021-06-20
感謝…..
Candice avatarCandice2021-06-20
看免費文章然後批評,真的很棒很有素質
Andrew avatarAndrew2021-06-20
酸民掰掰
Victoria avatarVictoria2021-06-20
看推文真的看到傻眼
John avatarJohn2021-06-20
推翻譯 支語警察無聊
Michael avatarMichael2021-06-20
一堆警察
Kama avatarKama2021-06-20
無償翻譯還要被酸 原來台灣最美的風景是人...
Lily avatarLily2021-06-20
推翻譯
William avatarWilliam2021-06-20
水準 是指測量水平標準 被借代到的任何事物的標準
Blanche avatarBlanche2021-06-20
邏輯上 若要說處在什麼水準 反而比什麼水平語意更加奇怪
Odelette avatarOdelette2021-06-21
感謝翻譯 但用詞可以修正 動不動說酸人的自己才是吧
Lauren avatarLauren2021-06-21
還在掰啊==
Oliver avatarOliver2021-06-21
一般水平是台灣人會說的 討厭支語的人根本喪心病狂 無聊至極
Freda avatarFreda2021-06-21
水平跟水準哪有差很多啦,這樣也要吵
Delia avatarDelia2021-06-21
扯意思扯太遠了吧 單純只是大陸比較習慣用水平而已
Rosalind avatarRosalind2021-06-21
水平水平水平 崩潰了嗎
Rae avatarRae2021-06-21
網路上一堆大陸影片 甚至一堆論文或翻譯軟體全都是之前去巴黎 拉法葉百貨他們是叫老佛爺喔
Charlotte avatarCharlotte2021-06-21
這樣你去逛街看到一堆廣告單或介紹不是要崩潰到死?
Rae avatarRae2021-06-21
南極大陸?
Gary avatarGary2021-06-21
謝謝原PO翻譯
Charlotte avatarCharlotte2021-06-21
推翻譯,納豆好好保持健康,我想繼續看你打球
Eden avatarEden2021-06-21
還在那邊南極大陸的 去google大陸好嘛如果你的網頁第一個出來的是別的大陸我就不怪你
Selena avatarSelena2021-06-21
不然拜託別用google了好嘛
Ingrid avatarIngrid2021-06-21
教育部辭典就有水平(標準/程度)啦~
Bethany avatarBethany2021-06-22
感謝原po翻譯!原po明明是正常的發文也沒違反版規卻有人指責挑毛病散發暴戾之氣 不知用意為何?
Carolina Franco avatarCarolina Franco2021-06-22
納豆不去, 說不定Iga也不想去了XD
Kelly avatarKelly2021-06-22
笑死XDD 謝謝原PO用心 辛苦了!