Hsieh Edges Robson, Conquers Guangzhou - 網球 Tennis
![Anthony avatar](/img/cat2.jpg)
By Anthony
at 2012-09-23T03:15
at 2012-09-23T03:15
Table of Contents
Hsieh Edges Robson, Conquers Guangzhou
謝淑薇以些微差距勝過拉伯森,征服廣州
September 22, 2012 - WTA
GUANGZHOU, China - In one of the most dramatic finals of the year, Hsieh
Su-Wei had the match, let it go, let it go a little bit more and then came
roaring back to win the GRC Bank Guangzhou International Women's Open.
中國、廣州 - 在今年最引人注目的其中一場決賽中,謝淑薇曾掌握住比賽、失去了節奏
一下、又在失去更多之後才馬上反撲回來贏得在中國農商銀行盃廣州女子國際公開賽。
Neither of the two finalists at the International-level event were seeded,
but they had both definitely proven themselves against those who were: Hsieh
beat No.4 seed Urszula Radwanska en route to the final, while Laura Robson
took out three - No.2 seed Zheng Jie, No.7 seed Peng Shuai and No.3 seed
Sorana Cirstea. And both brought their very best to Saturday's title match.
雖然說決賽的兩位選手在本屆國際賽中均非種子,但兩位都實實在在的過關斬將:謝淑薇
打敗了四號種子爾祖拉‧拉德萬絲卡抵達了決賽、而拉伯森則分別掃掉了二號種子鄭潔、
七號種子彭帥以及三號種子柯絲狄亞。而這兩位選手在星期六的決賽中分別展現了自己最
好的比賽。
Hsieh controlled the overall flow of the first half of the match, using her
very unorthodox style - two hands off both sides, mixing spins and slices,
offense and defense - to outfox Robson and build a 63 53 lead. And she even
had five match points in that game, but Robson stayed calm and fought them
all off.
謝淑薇基本上在前面的一盤半用自己的非正統打法掌握住了整個比賽的節奏 - 使用雙手
回擊正反面、混合著旋轉及切球來做為進攻及防守 - 以鬥智面對拉伯森取得了 63 53 的
領先的地位。而在第二盤的第八局他還曾擁有了五個冠軍點,但拉伯森保持冷靜的將這些
賽末點一一挽救。
Robson would end up reeling off seven games in a row to go from 63 53 down to
3-0 up in the third set; but Hsieh regrouped, winning five games in a row
(and six of the next seven) en route to a dramatic 63 57 64 championship
victory.
拉伯森之後步履蹣跚的連拿了七局從 63 53 落後的局面反在第三盤以 3-0 領先;但謝淑
薇在此時重新整理了自己,並連拿了五局比賽 (而且是後七局內拿六局) 讓比賽邁向了戲
劇性的變化,最終以 63 57 64 奪冠。
"Laura's a great player and has been improving a lot this year, but I don't
think she felt comfortable with my game," Hsieh said. "Some people say I
don't often hit the ball with a lot of power, that I used the opponent's
power against them and put the ball in unexpected places. I don't have big
muscles so I have to work hard and do that and try to make my opponent run as
much as possible."
謝淑薇說:「蘿拉是一個偉大的球員且今年進步了很多,但我想他對於我的打法應該感到
十分的不適應。有的人說我通常不用力去打球,反而是使用對手的力量將球擺到很意外的
地方來對付他們。我沒有強壯的肌肉所以我只能夠盡自己的全力這樣做來讓我的對手能跑
多少是多少。」
Hsieh came away with the second WTA title of her career, her first coming at
Kuala Lumpur earlier this year - and that was another dramatic final, as she
had to fight back from 62 42 down against Petra Martic and won when the Croat
unfortunately retired down 4-1 in the third set due to heat exhaustion.
謝淑薇生涯獲得了第二個 WTA 等級的冠軍,第一個來自於今年初在吉隆坡 - 而那場也是
十分的戲劇性,淑薇面對佩察‧馬特琪從落後的 62 42 一直奮戰追趕直到克羅埃西亞人
必須在第三盤 4-1 的情況下中暑退賽才得到冠軍。
Hsieh is one of only two players from Chinese Taipei ever to win a WTA title,
after Wang Shi-Ting, who won six WTA titles during the mid-1990s. She is now
projected to make her career Top 50 debut, around the No.39-No.40 range (she
was all the way down at No.215 in the world at this time last year).
淑薇是在王思婷之後中華臺北選手中唯一奪得過 WTA (單打) 賽事等級稱號的選手,王思
婷在九零年代中奪得了六項 WTA 稱號。而現在淑薇即將第一次邁入生涯單打排名前五十
的區域,大約落在三十九或四十名 (而在去年的這個時候,他還是世界排名第兩百一十五
位)。
"I'm very happy to play so well in singles this season," Hsieh said. "But
even though I've done well in singles, I'm going to keep playing doubles too,
even more actually - my sister, who is 19 years old, is young and needs my
help, so I'm bringing her to WTA tournaments with me. She's improving fast."
謝淑薇說:「我非常開心我本季單打打得真的很好。但就算我單打打得很好,我還是會持
續的在雙打場上比賽,甚至打的更多 - 我的妹妹,現在十九歲,很年輕也需要我的協助
,所以我會帶他一起打一些 WTA 等級的比賽。他進步的很快。」
Robson proved once again it's tough to close her out by saving those five
match points - three of them with winners - and pushing the match close to
the three hour mark before finally succumbing. Her last loss on the WTA ended
in a similar way - in her fourth round match at the US Open, she fended off
eight match points before Sam Stosur eventually converted on the ninth.
拉伯森再一次的化解了五個賽末點來證明自己是一個非常難被對手關門的選手 - 其中三
個被化解賽末點還是用致勝球 - 且讓賽事打了將近三個小時才真正屈服。他上一場 WTA
賽事也是如此 - 在美國公開賽第四輪時,他也是解救了八個賽末點才讓莎曼‧史托瑟在
第九個賽末點成功轉換並贏得比賽。
"She's a really good player," Robson said of Hsieh. "She's very difficult to
play. She changes everything so much - sometimes I couldn't tell what she was
going to do with the ball. It's very difficult to get any rhythm against her.
拉伯森在談論謝淑薇時,她說:「她真一個非常優秀的球員。她非常的難打。她一直在
改變整個比賽 - 有的時候我根本沒有辦法判斷她要對手上的球做什麼。我很難能夠從她
身上獲取任何能夠對付她的節奏。」
"After I won the second set and led 3-0 in the third, she started playing
well again and made the rallies longer, while I totally ran out of energy. I
kept fighting but just wasn't able to hit my shots as well as I had earlier
in the match.
「當我贏得第二盤並且在第三盤取得 3-0 的領先時,她又開始打得很好,讓我們雙方的
來回擊球數增加,而我的體力在這一來一回之間完全被消耗掉了。我一直在奮戰但就是
沒有辦法打出像我決勝盤一開始所打出來的球。」
"But the more matches you play the more experience you get, and to play in a
really tough final like this one in Guangzhou is a big experience for me."
「但當你打越多的比賽你也會獲得越多的經驗,而在面對像廣州這很困難的決賽時我獲
得了許多。」
Robson was also the first Brit to reach a WTA final in 22 years, since Jo
Durie did so at Newport in 1990 (losing to Arantxa Sánchez-Vicario). No Brit
has won a WTA title in 24 years, since Sara Gomer triumphed at Aptos in 1988.
拉伯森也是在喬‧杜麗後近二十二年來第一個打進 WTA 決賽的英國球員。喬‧杜麗在
1990 年於新港賽決賽中輸給了阿蘭特薩‧桑切斯-維卡里奧。而在 1988 年由莎拉‧篝
梅爾在阿普多斯稱后後,已經有二十四年沒有任何一位英國選手奪得過 WTA 稱號了。
The doubles final saw No.3 seeds Tamarine Tanasugarn and Zhang Shuai beat
No.1 seeds Jarmila Gajdosova and Monica Niculescu, 26 62 108. Tanasugarn won
her eighth WTA doubles title, while Zhang won her third.
雙打決賽是由三號種子塔瑪妮‧塔娜蘇甘與張帥以 26 62 [10-8] 的成績擊敗一號種子
雅米拉‧嘎鳩索娃與莫妮卡‧尼鈷蕾絲鈷的組合。這是塔娜蘇甘奪得的第八座雙打冠軍
,張帥的第三座。
新聞連結:http://ppt.cc/4OQm
--
謝淑薇以些微差距勝過拉伯森,征服廣州
September 22, 2012 - WTA
GUANGZHOU, China - In one of the most dramatic finals of the year, Hsieh
Su-Wei had the match, let it go, let it go a little bit more and then came
roaring back to win the GRC Bank Guangzhou International Women's Open.
中國、廣州 - 在今年最引人注目的其中一場決賽中,謝淑薇曾掌握住比賽、失去了節奏
一下、又在失去更多之後才馬上反撲回來贏得在中國農商銀行盃廣州女子國際公開賽。
Neither of the two finalists at the International-level event were seeded,
but they had both definitely proven themselves against those who were: Hsieh
beat No.4 seed Urszula Radwanska en route to the final, while Laura Robson
took out three - No.2 seed Zheng Jie, No.7 seed Peng Shuai and No.3 seed
Sorana Cirstea. And both brought their very best to Saturday's title match.
雖然說決賽的兩位選手在本屆國際賽中均非種子,但兩位都實實在在的過關斬將:謝淑薇
打敗了四號種子爾祖拉‧拉德萬絲卡抵達了決賽、而拉伯森則分別掃掉了二號種子鄭潔、
七號種子彭帥以及三號種子柯絲狄亞。而這兩位選手在星期六的決賽中分別展現了自己最
好的比賽。
Hsieh controlled the overall flow of the first half of the match, using her
very unorthodox style - two hands off both sides, mixing spins and slices,
offense and defense - to outfox Robson and build a 63 53 lead. And she even
had five match points in that game, but Robson stayed calm and fought them
all off.
謝淑薇基本上在前面的一盤半用自己的非正統打法掌握住了整個比賽的節奏 - 使用雙手
回擊正反面、混合著旋轉及切球來做為進攻及防守 - 以鬥智面對拉伯森取得了 63 53 的
領先的地位。而在第二盤的第八局他還曾擁有了五個冠軍點,但拉伯森保持冷靜的將這些
賽末點一一挽救。
Robson would end up reeling off seven games in a row to go from 63 53 down to
3-0 up in the third set; but Hsieh regrouped, winning five games in a row
(and six of the next seven) en route to a dramatic 63 57 64 championship
victory.
拉伯森之後步履蹣跚的連拿了七局從 63 53 落後的局面反在第三盤以 3-0 領先;但謝淑
薇在此時重新整理了自己,並連拿了五局比賽 (而且是後七局內拿六局) 讓比賽邁向了戲
劇性的變化,最終以 63 57 64 奪冠。
"Laura's a great player and has been improving a lot this year, but I don't
think she felt comfortable with my game," Hsieh said. "Some people say I
don't often hit the ball with a lot of power, that I used the opponent's
power against them and put the ball in unexpected places. I don't have big
muscles so I have to work hard and do that and try to make my opponent run as
much as possible."
謝淑薇說:「蘿拉是一個偉大的球員且今年進步了很多,但我想他對於我的打法應該感到
十分的不適應。有的人說我通常不用力去打球,反而是使用對手的力量將球擺到很意外的
地方來對付他們。我沒有強壯的肌肉所以我只能夠盡自己的全力這樣做來讓我的對手能跑
多少是多少。」
Hsieh came away with the second WTA title of her career, her first coming at
Kuala Lumpur earlier this year - and that was another dramatic final, as she
had to fight back from 62 42 down against Petra Martic and won when the Croat
unfortunately retired down 4-1 in the third set due to heat exhaustion.
謝淑薇生涯獲得了第二個 WTA 等級的冠軍,第一個來自於今年初在吉隆坡 - 而那場也是
十分的戲劇性,淑薇面對佩察‧馬特琪從落後的 62 42 一直奮戰追趕直到克羅埃西亞人
必須在第三盤 4-1 的情況下中暑退賽才得到冠軍。
Hsieh is one of only two players from Chinese Taipei ever to win a WTA title,
after Wang Shi-Ting, who won six WTA titles during the mid-1990s. She is now
projected to make her career Top 50 debut, around the No.39-No.40 range (she
was all the way down at No.215 in the world at this time last year).
淑薇是在王思婷之後中華臺北選手中唯一奪得過 WTA (單打) 賽事等級稱號的選手,王思
婷在九零年代中奪得了六項 WTA 稱號。而現在淑薇即將第一次邁入生涯單打排名前五十
的區域,大約落在三十九或四十名 (而在去年的這個時候,他還是世界排名第兩百一十五
位)。
"I'm very happy to play so well in singles this season," Hsieh said. "But
even though I've done well in singles, I'm going to keep playing doubles too,
even more actually - my sister, who is 19 years old, is young and needs my
help, so I'm bringing her to WTA tournaments with me. She's improving fast."
謝淑薇說:「我非常開心我本季單打打得真的很好。但就算我單打打得很好,我還是會持
續的在雙打場上比賽,甚至打的更多 - 我的妹妹,現在十九歲,很年輕也需要我的協助
,所以我會帶他一起打一些 WTA 等級的比賽。他進步的很快。」
Robson proved once again it's tough to close her out by saving those five
match points - three of them with winners - and pushing the match close to
the three hour mark before finally succumbing. Her last loss on the WTA ended
in a similar way - in her fourth round match at the US Open, she fended off
eight match points before Sam Stosur eventually converted on the ninth.
拉伯森再一次的化解了五個賽末點來證明自己是一個非常難被對手關門的選手 - 其中三
個被化解賽末點還是用致勝球 - 且讓賽事打了將近三個小時才真正屈服。他上一場 WTA
賽事也是如此 - 在美國公開賽第四輪時,他也是解救了八個賽末點才讓莎曼‧史托瑟在
第九個賽末點成功轉換並贏得比賽。
"She's a really good player," Robson said of Hsieh. "She's very difficult to
play. She changes everything so much - sometimes I couldn't tell what she was
going to do with the ball. It's very difficult to get any rhythm against her.
拉伯森在談論謝淑薇時,她說:「她真一個非常優秀的球員。她非常的難打。她一直在
改變整個比賽 - 有的時候我根本沒有辦法判斷她要對手上的球做什麼。我很難能夠從她
身上獲取任何能夠對付她的節奏。」
"After I won the second set and led 3-0 in the third, she started playing
well again and made the rallies longer, while I totally ran out of energy. I
kept fighting but just wasn't able to hit my shots as well as I had earlier
in the match.
「當我贏得第二盤並且在第三盤取得 3-0 的領先時,她又開始打得很好,讓我們雙方的
來回擊球數增加,而我的體力在這一來一回之間完全被消耗掉了。我一直在奮戰但就是
沒有辦法打出像我決勝盤一開始所打出來的球。」
"But the more matches you play the more experience you get, and to play in a
really tough final like this one in Guangzhou is a big experience for me."
「但當你打越多的比賽你也會獲得越多的經驗,而在面對像廣州這很困難的決賽時我獲
得了許多。」
Robson was also the first Brit to reach a WTA final in 22 years, since Jo
Durie did so at Newport in 1990 (losing to Arantxa Sánchez-Vicario). No Brit
has won a WTA title in 24 years, since Sara Gomer triumphed at Aptos in 1988.
拉伯森也是在喬‧杜麗後近二十二年來第一個打進 WTA 決賽的英國球員。喬‧杜麗在
1990 年於新港賽決賽中輸給了阿蘭特薩‧桑切斯-維卡里奧。而在 1988 年由莎拉‧篝
梅爾在阿普多斯稱后後,已經有二十四年沒有任何一位英國選手奪得過 WTA 稱號了。
The doubles final saw No.3 seeds Tamarine Tanasugarn and Zhang Shuai beat
No.1 seeds Jarmila Gajdosova and Monica Niculescu, 26 62 108. Tanasugarn won
her eighth WTA doubles title, while Zhang won her third.
雙打決賽是由三號種子塔瑪妮‧塔娜蘇甘與張帥以 26 62 [10-8] 的成績擊敗一號種子
雅米拉‧嘎鳩索娃與莫妮卡‧尼鈷蕾絲鈷的組合。這是塔娜蘇甘奪得的第八座雙打冠軍
,張帥的第三座。
新聞連結:http://ppt.cc/4OQm
--
Tags:
網球
All Comments
![Connor avatar](/img/cat3.jpg)
By Connor
at 2012-09-25T01:04
at 2012-09-25T01:04
![Zora avatar](/img/girl1.jpg)
By Zora
at 2012-09-26T22:54
at 2012-09-26T22:54
![Olivia avatar](/img/girl2.jpg)
By Olivia
at 2012-09-28T20:44
at 2012-09-28T20:44
![Eartha avatar](/img/cat4.jpg)
By Eartha
at 2012-09-30T18:34
at 2012-09-30T18:34
![Ophelia avatar](/img/cat5.jpg)
By Ophelia
at 2012-10-02T16:24
at 2012-10-02T16:24
![Jack avatar](/img/dog1.jpg)
By Jack
at 2012-10-04T14:14
at 2012-10-04T14:14
![Eartha avatar](/img/dog2.jpg)
By Eartha
at 2012-10-06T12:03
at 2012-10-06T12:03
![Callum avatar](/img/elephant.jpg)
By Callum
at 2012-10-08T09:53
at 2012-10-08T09:53
![Ingrid avatar](/img/girl3.jpg)
By Ingrid
at 2012-10-10T07:43
at 2012-10-10T07:43
![Olivia avatar](/img/girl4.jpg)
By Olivia
at 2012-10-12T05:33
at 2012-10-12T05:33
![Edward Lewis avatar](/img/girl5.jpg)
By Edward Lewis
at 2012-10-14T03:23
at 2012-10-14T03:23
Related Posts
台北及香港網球公開賽?
![Edith avatar](/img/girl.jpg)
By Edith
at 2012-09-22T23:22
at 2012-09-22T23:22
淑薇奪冠的消息在WTA頭條出現囉
![James avatar](/img/elephant.jpg)
By James
at 2012-09-22T22:13
at 2012-09-22T22:13
納達爾不確定職業生涯還有多久
![Enid avatar](/img/woman-ring.jpg)
By Enid
at 2012-09-22T21:11
at 2012-09-22T21:11
謝淑薇驚喜排名飆升 坦言不放棄雙打
![Dora avatar](/img/woman-ring.jpg)
By Dora
at 2012-09-22T21:08
at 2012-09-22T21:08
逆轉封后 謝淑薇奪WTA第二冠
![Bethany avatar](/img/girl4.jpg)
By Bethany
at 2012-09-22T19:18
at 2012-09-22T19:18