Cuban:達拉斯小牛隊的中文譯名即將更改 - NBA

Table of Contents

http://goo.gl/7e9LRZ

三十一年前,我正開始有系統的向台灣介紹NBA,適逢達拉斯要重組職業籃球隊、並且
取名為Mavericks,當時我查字典,發覺有兩個名字較合頭緒,一是未烙蹄印的小牛,二
是獨行俠。我「決定」稱為小牛隊,我的立論是第一,德州是有名的牧牛之州,而達拉斯
又有美式足球「牛仔隊」,籃球隊稱之為「小牛隊」似無不當;第二、當時NBA一共有
廿二支球隊,「小牛隊」的擴張成立大有「初生之犢不畏虎」的氣勢,「犢」就是小牛的
意思,最晚成立的球隊不畏前面的老大哥。當我的譯名一出,並沒有任何所謂「權威人士
」提出反對意見,就連中國大陸也沿用此名,至今不誤。

--
http://www.sportslogos.net/logos/list_by_team/228/Dallas_Mavericks/
logo進化史,以前還沒有馬,看起來就像牛仔

--

All Comments

George avatarGeorge2017-09-14
推曲爺
Rebecca avatarRebecca2017-09-16
其實主要的意義是在"未烙蹄印" 而不是"小牛" 所以翻
Caitlin avatarCaitlin2017-09-18
推小牛創始人
Gilbert avatarGilbert2017-09-20
當年沒有,結果現在換老闆出來講話了.(?)
Delia avatarDelia2017-09-21
成小牛確實有違立意精神
Andrew avatarAndrew2017-09-23
推曲爺
Rachel avatarRachel2017-09-25
是說原來今年有改logo喔 雖然只是顏色深了一點...
Hazel avatarHazel2017-09-27
撇除LOGO不說,我覺得翻得很好了…
Ida avatarIda2017-10-01
「未烙蹄印的小牛」中文本來就沒有對應字詞,翻成小
牛還OK吧…只是現在MAVIRCK有衍生義,不過說實在
Ingrid avatarIngrid2017-10-05
曲爺
Victoria avatarVictoria2017-10-07
這個字對美國人而言應該也是冷門字吧(平常口語)
Sierra Rose avatarSierra Rose2017-10-10
確實,小牛老闆應該算最權威的人士了XD
Skylar Davis avatarSkylar Davis2017-10-12
以前要找資料沒那麼方便 Mavericks對達拉斯人最好的
George avatarGeorge2017-10-13
不過沒想到連對岸的譯名都是受台灣影響啊…
Rebecca avatarRebecca2017-10-15
解釋也很難馬上理解 當然現在是沒這個問題了
Anonymous avatarAnonymous2017-10-17
好久沒看到這篇文,小牛拿冠軍隔一個月的Hoop雜誌,
曲爺好像有在上面撰文說明Mavericks為什麼翻成小牛
的原因
Steve avatarSteve2017-10-21
以原本的logo來說很正常 誰知道後來變馬 推神獸
Tom avatarTom2017-10-25
好棒棒
Anthony avatarAnthony2017-10-25
曲爺才配稱作爺
Rebecca avatarRebecca2017-10-30
現在大家聽到的隊名,很多都曲爺翻的,畢竟他是把NB
A引進台灣的先驅
David avatarDavid2017-11-03
這篇要爆
Kumar avatarKumar2017-11-08
推曲爺
Kumar avatarKumar2017-11-10
當時小牛的老闆也還不是 Mark Cuban 啊 :p
Poppy avatarPoppy2017-11-13
引進的時候就那頂帽子,曲爺用的譯名當時就相當好了
Queena avatarQueena2017-11-17
cuban是把小牛丟google翻譯才會這樣吧......
Zenobia avatarZenobia2017-11-19
Elizabeth avatarElizabeth2017-11-21
push
Damian avatarDamian2017-11-25
推曲爺
Mary avatarMary2017-11-25
達拉斯 無印牛隊
Una avatarUna2017-11-27
NBA先驅
Elvira avatarElvira2017-12-02
當時創隊老闆是Don Carter不是庫班,而且Logo是帽子
跟牛仔繩,不過曲爺翻成小牛其中一個原因是剛創隊初
生之犢,我覺得還不錯
Bethany avatarBethany2017-12-03
自嗨隊呀 獨行俠不是都自嗨的嗎
Zanna avatarZanna2017-12-08
那溜馬呢xd
Genevieve avatarGenevieve2017-12-12
溜馬才是最怪的...
Agnes avatarAgnes2017-12-16
王公建祥才有說服力
Kristin avatarKristin2017-12-19
小牛就是超歪的 還扯這麼多.......
Agnes avatarAgnes2017-12-20
至少十年前就可以再改了
Madame avatarMadame2017-12-20
我覺得不行 兇手原來就是你
Olivia avatarOlivia2017-12-24
不然翻不良牛好了
Catherine avatarCatherine2017-12-25
Audriana avatarAudriana2017-12-29
其實就是那種超譯還自以為正確
Poppy avatarPoppy2018-01-01
朝聖
Leila avatarLeila2018-01-06
超譯
Erin avatarErin2018-01-08
十年前沒出來改 現在才再該
Mia avatarMia2018-01-11
拿中國翻文言文那套思維來翻外文 才會翻成這樣
Harry avatarHarry2018-01-12
說難聽點 這個詞翻成怎樣都有問題 就是當年沒翻成小
馬的錯
Vanessa avatarVanessa2018-01-12
Iris avatarIris2018-01-13
小牛王
Anthony avatarAnthony2018-01-15
不是官定的 這怎麼翻都算超譯 翻小牛也還好啦
Poppy avatarPoppy2018-01-20
曲大神
Susan avatarSusan2018-01-23
搞不好你認為正確是翻獨行俠 但庫班跟你說要叫小馬
Jessica avatarJessica2018-01-27
或者反過來... 至少這也不是另創新詞
Jacob avatarJacob2018-01-28
如果美國官方定了小牛 你要說獨行俠才對嗎???
Caroline avatarCaroline2018-02-01
我覺得可以
Kristin avatarKristin2018-02-02
美國人不懂中文的意思 就算翻譯出來 總有人說不同的
Aaliyah avatarAaliyah2018-02-07
啊就30年前中國窮啊,現在有錢了開始關注這個市場
才發現譯名不對。。你看他還聯合騰訊改名炒作話題
Ida avatarIda2018-02-10
小牛之父 (?
Yedda avatarYedda2018-02-13
小牛至少還是挑其中意思 不然難道翻馬佛力克斯?
Charlie avatarCharlie2018-02-17
我覺得溜馬比較需要改吧
Dora avatarDora2018-02-19
樓上+1 溜馬有夠莫名的XD
Victoria avatarVictoria2018-02-21
曲爺要推
Ophelia avatarOphelia2018-02-26
多倫多Raptors表示:
Rae avatarRae2018-02-27
只好叫公牛把名字讓出來了(X
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-02-28
真奇怪,他自己也說31年前就兩個意思,有一個就是獨
行俠阿XD
Bethany avatarBethany2018-03-04
明確人物形象的獨行俠不翻,偏偏要說文解字翻成小
Elvira avatarElvira2018-03-08
現在官方就算要使用獨行俠,也是對的啊
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-03-13
Cara avatarCara2018-03-17
我覺得可以
Genevieve avatarGenevieve2018-03-22
推啊
Linda avatarLinda2018-03-25
兇手
Linda avatarLinda2018-03-26
可是現在隊徽是個馬頭,要用獨行俠好像也怪怪的……
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-03-29
那就小馬吧 印城小馬:
Hedda avatarHedda2018-03-31
超譯還講得一副理所當然
Zanna avatarZanna2018-04-01
其實就是翻得很不洽當 但是台灣球迷都很尊重曲爺
Una avatarUna2018-04-02
Tom avatarTom2018-04-06
溜馬是賽車的關係吧?!
Mia avatarMia2018-04-09
阿就查字典翻譯也不行XD 時代的眼淚阿沒關係啦
Annie avatarAnnie2018-04-12
推曲爺
Wallis avatarWallis2018-04-12
達拉斯犢隊
Michael avatarMichael2018-04-16
達拉斯忘了烙印隊
Wallis avatarWallis2018-04-19
可以叫湯姆克魯斯,他當年代號也一樣
Mason avatarMason2018-04-22
湯姆克魯斯 => 獨行俠
Yuri avatarYuri2018-04-23
不過AGM-65 Maverick一直都翻成小牛飛彈
Thomas avatarThomas2018-04-27
達拉斯小牛飛彈隊( ̄ε(# ̄) #○=(一-一o)
Heather avatarHeather2018-05-01
達拉斯妹摸瑞克隊
Erin avatarErin2018-05-03
達拉斯無烙牛隊,聽起來根本就是不良牛。
David avatarDavid2018-05-05
就中文沒這個字義 怎麼翻都不對 不然應該造詞來
Yedda avatarYedda2018-05-06
講不行的什麼理由也講不出來 獨行俠配現在那馬頭也
一點都不合... 更不用講當初誰會把牛仔帽叫小馬阿
Ethan avatarEthan2018-05-10
那隻馬就是「獨行馬頭俠」吧。 聽起來就超弱砲
Zenobia avatarZenobia2018-05-12
不過應該很合26文革水準
Anthony avatarAnthony2018-05-14
Ethan avatarEthan2018-05-16
老闆都跟你講中翻和立隊意義不符了你還在執著牛仔帽
Gary avatarGary2018-05-17
問題這老闆又不是創隊創名老闆 zzzzzzzz
Edith avatarEdith2018-05-21
亂翻一通
Ingrid avatarIngrid2018-05-23
早期捍衛戰士阿湯哥角色是翻成小孤牛,後來才翻獨
行俠
Ivy avatarIvy2018-05-26
推曲爺
Madame avatarMadame2018-05-27
推捍衛戰士
Poppy avatarPoppy2018-05-31
推曲爺
Poppy avatarPoppy2018-06-04
溜馬有人解釋過 馬隊最前面控制節奏的那隻
Madame avatarMadame2018-06-07
我看的版本是翻 "獨孤俠"
Jacob avatarJacob2018-06-10
Franklin avatarFranklin2018-06-12
如果沒德佬今天叫什麼名字應該沒人關心
John avatarJohn2018-06-15
我覺得kidd應該是小牛並列最偉大球員以前最有名就是
3J
Selena avatarSelena2018-06-16
就你在雷
Liam avatarLiam2018-06-17
87