小段落,中譯英 - 高爾夫

Table of Contents


建國100年,也是台灣的高爾夫年,業餘高爾夫界的年度盛事--2011年台灣業餘錦標賽即將展開,本人以大會執行長之職感謝各位業餘選手們的參與
Update:
不好意思,請提供正確的翻譯,如是貼上翻譯網頁的翻譯,那我可自問自答,自導自演拿下這20點數,謝謝,有勞各位專長英文家

All Comments

Kama avatarKama2011-07-23
建國100年,也是台灣的高爾夫年,業餘高爾夫界的年度盛事--2011年台灣業餘錦標賽即將展開,本人以大會執行長之職感謝各位業餘選手們的參與
The one-hundredth National Day of ROC is also the Year of Golf in Taiwan, featuring an annual celebration for amateur golfers. The 2011 Taiwan Championship for amateur golfers is going to begin, and I, as the chief executive of the ceremony, would like to sincerely thank all our amateur participants.
不要使用 Amateur Gofers' Cup (雖然中文很順)。
一般用法,都是獎杯名稱放前面。後頭才簡單補充是業餘賽。
像 PGA Championship 連高爾夫都不提了。The Masters, US Open 也是。
至於用字順序 參考 The 2011 Davis Cup (2011 台維斯杯網球)
(http://en.wikipedia.org/wiki/2011_Davis_Cup)
National Day 是國慶日,適用於各國家的建國日。
Elvira avatarElvira2011-07-23
Founding 100 years, but also in Taiwan, golf, amateur golf industry's annual event - 2011 Taiwan Amateur Championship will be launched to the General Assembly, I thank you for the post of chief executive who participate in amateur應該是這樣:)